Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
al(a)mahtîgi bis alanâhî (Bd. 1, Sp. 184 bis 185)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis al(a)mahtîgi s. AWB almahtîgi st. n.
 
Artikelverweis 
al(a)mahtgîn s. AWB almahtgîn st. f.
 
Artikelverweis 
alamammunto adv. — Graff II, 730.
ale-mammendo: Nc 707,4 [28,15].
auf ganz sanfte, ruhige, friedliche Art und Weise: innor (der Planetenbahnen) ran ein anderiu (aha) . miliche unde uuizemo uuetere gelichiu . a .. unde alegemahsamo farendiu mitis omnia quietisque motu.
 
Artikelverweis 
Alaman s. Eigennamen.
 
Artikelverweis 
al(a)meistîg s. AWB almeistîg adj.
 
Artikelverweis 
[alamôsna as. f.; mnl. aelmoesene; aus roman. *al(e)mosna aus gr. ἐλεημοσύνη.
alemonsnon: dat. (pl. oder sg.?) Wa 35,3/4 (Freckh.); l. alemosnon.
Almosen, Kirchenopfer: Ibiko ... en suin to gersdage sancte Thiethilda a.
Vgl. alamuosa st. sw. f., alamuosan st. n., elemosyna f.]
 
Artikelverweis 
alamuosa st. sw. f., mhd. almuose; as. alemôsa, mnd. lmose; an. almusa; vgl. auch mnl. aelmisse; afries. al-, ielmisse; ae. ælmesse; zu roman. *al(e)mos(i)na aus gr. ἐλεημοσύνη; vgl. van Helten, Zfd. Wortf. 10,197 ff. — Graff I, 238 f. s. v. alamuosan.
alamuos-: acc. sg. -a S 330,13 (Mainzer B., 10. Jh.; Ausg. -an); -un Gl 2,91,62 (Würzb. Mp. th. f. 146, 10. Jh.). — [ale-moson: dat. pl. Wa 43,1 (Freckh.); al-: dass. 42,6 (ebda.).]
Kontaminiert mit elemosyna (s. dort) ist: elimyosun: acc. sg. S 327,11 (Fuldaer B., Hs. C, 11. Jh.); zur Schreibung -yo- für -uo- vgl. Franck, Afrk. Gr. § 4.
Das einheitliche Vorkommen der drei hd. (fränk.) Belege, das durch mhd. Urkundenbelege gestützt wird (vgl. Crecelius S. 24), rechtfertigt den Ansatz eines ahd. Femininums neben dem sonst herrschenden Neutrum und macht die Annahme von Schreibfehlern (vgl. oben alamuosan der Ausg. für -sa der Hs. S 330,13. Gl 2,91,62) weniger wahrscheinlich.
Kirchenopfer, Almosen, Werk der Nächstenliebe: alamuosun idē pastiones pauperum [si quis contemnendam duxerit] agapem [Conc. Gangr. lxx, Maassen S. 937] Gl 2,91,62. ih uuirdu gote almahtigen bigihtig ... thaz ih ... mina elimyosun nigab so ih mit rehtu scolta S 327,11. alamuosa nigab so ih solta 330,13. [in anniuersario sancte Thiedhilda to ... then almoson ... tue malt Wa 42,6. te than gimenon alemoson. te thero missa sancte Marie . VI modios 43,1.]
Vgl. alamuosan st. n., elemosyna f., alamôsna as. f.
 
Artikelverweis 
alamuosan st. n., mhd. MWB almuosen, nhd. DWB almosen; zu roman. *al(e)mos(i)na aus gr. ἐλεημοσύνη. — Graff I, 238 f.
ala-mosā: nom. sg. Gl 1,252,6 (K); -musan: acc. sg. S 331,14 (Pfälz. B., 9./10. Jh.); instr. sg. -]u 72,97 [Bd. 1, Sp. 185] (Musp.); -muos-an-: gen. sg. -es Gl 2,294,48 (M, 2 Hss.); dat. sg. -e 617,19; -en-: gen. sg. -es 281,51 (M, 2 Hss.); acc. sg. -] S 327,11 (Fuldaer B., Hs. B; Ausg. -an); -msan: acc. sg. 187,71 (Otl.). — alemuos-an: acc. sg. S 330 Anm. 14; -in: acc. pl. Npw 101,8.
almuos-en: nom. sg. Npw 16,1 (2); acc. sg. S 337,25. Npw 16,1. 48,9. 49,5. 125,5. 149,3; acc. pl. 44,13 (2); -in-: gen. sg. -es S 146,22/23 (WB); dat. sg. -] 356,46 (darüber elemosini).
Kontaminiert mit elemosyna (s. dort): elemsines: gen. sg. S 146,25/26 (BB, Ausg. -uo-).
Möglicherweise sind Verschreibungen für alamuosan: alamuosa: acc. sg. S 330,13 und alamuosun Gl 2,91,62, doch ist Annahme eines auch hd. alamuosa st. sw. f. wahrscheinlicher, vgl. dort.
Almosen, Kirchenopfer, Werk der Barmherzigkeit und Nächstenliebe: stiura alamosan stipis elimosina Gl 1,252,6. giphti ł alamuosenes [habens rerum affluentiam, vigilet ne a] misericordiae [largitate torpescat, Greg., Hom. I, 9 p. 1467] 2,281,51. uzzan er iz mit alamusanu furiuiegi enti mit fastun dio uirina kipuazti S 72,97. ich bin sculdig ... an der uirsumide aller christinlicher ehaldigheite ... opferes, gastuomis, elemuosines 146,25/26 (BB = WB 22/23). dara nah bito ih ... umba alla die, dero alamuosan wir io imphiangin pro his quibus ex ... elemosinarum largitate ... debitor orandi factus sum 187,71. ih uuirdu gote almahtigen bigihtig ... thaz ih ... min alamuosan nigab 327,11. 330 Anm. 14. 331,14. 337,25. die sunnuntage ... die ngert ich nie ... mit tem almuosin, so ich uon reht solt 356,46. gehore min reht . sid daz almuosen (Np elemosina) betot, also iz chuit ‘perget daz almuosen (Np elemosinam, Npgl armherzich keba) in demo buosemo des armen, iz petet umbe iuuuih’, so betot ouh daz reht: uuande daz almuosen ist reht (NP elemosina und so weiterhin immer; Npgl armherzich keba) Npw 16,1. geba bringento, daz chuit manigiu almuosen tuonde ... sie uuellen alle daz du, heiliga gemahela, gesehest iro almuosen 44,13. der negibet almuosen, der netuot imo friunt fone demo scaze des unrehtes 48,9. die minna skeinent unde almuosen gebent unde gesta inphahent 49,5. die in dero genozskefte dero mennisgono tougeno nahtes iro gebet unde iro alemuosin tuont 101,8. die hie saint daz almuosen unde dei guoten uuerc, die snident so si den euuigen lib inphahent 125,5. gib din almuosen unde tuo elliu guotiu uuerh 149,3.
Nicht klar ist die Konstruktion: mit gote megin irdiccan alamuosanes quantum valeant opera misericordiae [Greg., Hom. I,20 p. 1521] Gl 2,294,48. Die scheinbar freie Übertragung des Sinnes lehnt sich an zwei lat. Glossen der älteren Hss. Wien 2723. 2732 an: valeant s, implorare. misericordiae elemosinę vgl. Gl 5,453,6. 7. Wahrscheinlich ist alamuosanes eine Übersetzung von elemosinę und wie irdiccan implorare an eine Grundglosse mit gote megin = valeant einfach angeschoben. Möglich ist aber auch die Annahme eines instrumentalen Genitivs, vgl. Behaghel, Synt. 1 § 430. alamuosane [de cotidianae ...] misericordiae [dispensatione reticeo, Sed., Dedic. p. 10,2] Gl 2,617,19 übersetzt die ganze Fügung misericordiae dispensatione.
Vgl. alamuosa sw. st. f., almôsna as. f., elemosyna f.
 
Artikelverweis 
alamuosanhûs st. n. — Graff IV, 1052.
al-mosen-hus: nom. sg. Gl 3,127,57/58 (SH A, -vs); -ms-en-: dass. 57 (-vs). 210,32 (SH B, --); -in-: 127, 58 (3 Hss., 2 -m-, 1 -m-).
Haus zur (freiwilligen) Aufnahme fremder Gäste, Pilgerhaus, Hospiz: xenodochium.
 
Artikelverweis 
alamusan s. AWB alamuosan st. n.
 
Artikelverweis 
alanâhî st. f.; vgl. mhd. Lexer alnâch adv. — Graff II, 1003 s. v. nâhî. [Bd. 1, Sp. 186]
ala-nahi: dat. sg. O 3,20,177.
die allernächste Nähe; in der Wendung: in alanâhî uuesan sich in nächster Nähe befinden; zeitl. gewendet: vor kurzem, soeben: iz ist in a., thaz thu nan gisahi, joh ist ..., ther hiar sprichit ... mit thir.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: