Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
alint bis allelîhhî (Bd. 1, Sp. 224 bis 226)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis alint s. AWB alunt st. m.
 
Artikelverweis 
al io s. al D 3 und io adv.
 
Artikelverweis 
alipi? s. AWB alapi st. n.?
 
Artikelverweis 
aliz-ana s. allaz ana.
 
Artikelverweis 
alkefer mhd. (m.?); aus span.-port. alcáfar ‘Pferdedecke’, zu arab. kafal, vgl. Meyer-Lübke Nr. 4654, Lokotsch, Et. Wb. Nr. 991.
alkefer: nom. sg. Gl 3,374,14 (Jd, im Abschn. De stabulo).
(besonders prächtige) Pferdedecke oder sonst ein Schmuck des Pferdes: falera (gr. φάλαρα, vgl. Is., Et. xx, 16,1: phalerae ornamenta equorum sunt, et est sermo graecus); vgl. auch Diefb. Gl. 223c.
 
Artikelverweis 
alcunni st. n. — Graff IV, 441.
al-chunni: dat. sg.? (lat. abl.) Gl 1,697,6 (Sg 299, 9./10. Jh.; zum Dat. vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 313).
Gesamtheit: [dicebat (der Bote des Königs)] omni genere [regi ea (die Tempelgefäße) esse deferenda, 2. Macc. 3,13] = ‘vollständig, sämtlich, jede Art oder Gattung’.
 
Artikelverweis 
all s. al pron. adj.
 
Artikelverweis 
allaz ana, ana verstärkt durch allaz, erstarrter acc. sg. n. von al in adverbialem Gebrauch, mhd. MWB alzane. — Graff I, 275 f.
Nur in einem Trierer Glossenfragment des 12. Jh.s und bei W.
allaz-ana, meist getrennt geschrieben: WH 27,5. 44,4. 49,9. 53,8. 74,6. 107,13; alliz-: W 27,5. 44,4. 49,9. 53,8. 67,7. 74,6. 75,7. 88,13. 89,3. 99,7. 103,32/33. 104,9. 106,6/7. 107,13. 117,6/7. 118,11. 120,3/4. 146,3. 148,3; aliz-: 75,7 (H); alzane schreibt L an allen Stellen des Textes, nur 88,13 in der Satzpause alzan.
alled-ane: Gl 2,39,4 (fragm. Trier, 12. Jh.; vgl. Franck, Afrk. Gr. § 100,2).
allaz ana bezeichnet
a) die ununterbrochene Dauer eines Geschehens: unaufhörlich, allezeit, immer: gestillet di minne des goldes de di bruste alledane brinnet [quando au]ri cessat amor? qui pectora semper adurit [Ar. i, 423] Gl 2,39,4. du uuoltost gerno alliz ana in lecto contemplationis ruouuan W 44,4. doctores ecclesiae sculon bêdiu alliz ana tuon, post contemplationem uure gen ad praedicationem, post praedicationem redire ad contemplationem 49,9. der garto ist alliz ana gefuihtet mit demo besigeleten brunnen 67,7. sie gruonent ouh alliz ana quasi palma per spem caelestium praemiorum 88,13. ecclesiam Christi ... uuie siu dihet alliz ana de uirtute in uirtutem 106,6/7, ebenso 75,7. 89,3. 103,32/33. 104,9. 117,6/7. 118,11. 120,3/4. 148,3; [Bd. 1, Sp. 225]
b) die Fortdauer der Handlung erfolgt trotz des ihr entgegenstehenden Widerstandes: weiterhin, immerfort: ietemer mugin dih geirren deuueder pagani oder mali christiani, du ne bluoiest alliz ana in uirtutibus W 27,5. ... daz iuuich nechein uuerlih strepitus geirre, ir ne gehuget alliz ana der mysteriorum iuueres redemptoris 53,8. min sponsus, doh er post consummatam passionem sizze uictor ad dexteram patris ... er uuiset alliz ana siner holdon 99,7, ähnl. 107,13. doh ich minen uuingarton beuolehan habe den uuinzurnelon ... ich tuon sin ie doch selbo alliz ana uuara [ego tamen semper curam illius habeo, Haimo, Comm. z. Cant. 8,12] 146,3;
c) eine vergangene Handlung setzt sich ausdrücklich auch in der Zukunft fort: immer noch, auch weiterhin: dicco habo ih geuuisot unte alliz ana uuison ih minero holdon W 74,6.
 
Artikelverweis 
alledane s. allaz ana.
 
Artikelverweis 
allelîh adj. — Graff I, 218 f.
alle-lih: Grdf. Nb 338,14 (-î-). 359,17. 22 [370,8. 393, 19. 24]. Ni 523,7 (-î-). 539,19. 587,12 (-î-). 20; alle-lich: Grdf. Npgl 47,12; nom. sg. n. -]a Ni 517,9 (-î-); nom. sg. f. -]a NpV2Npw Fides 1 (V2 = WSB 143, xv, 9); gen. sg. m. -]en Ni 587,19; dat. sg. n. -]emo 516,16/17 (-î-). 517,4 (-î-); -]en 10 (-î-). 542,24/25; dat. sg. f. -]un 518,6 (-î-, -û-). 587,23; acc. sg. m. -]en Nc 745,23 [83,15]. Ni 587,9; acc. sg. n. -]a Nb 338,7 [370,1]. Ni 517,6 (-î-). 16 (-î-); acc. sg. f. -]a 516,16 (-î-); -]un Np Symb. 10 (S = MSD 1,251,54 La.); gen. pl. -]ôn Ni 520,1 (-î-); dat. pl. -]ên 516,11 (-î-). 21/22 (-î-).
ale-lich-: nom. sg. f. -a Np Fides 1 (S = MSD 1,252,1 La.); acc. sg. m. -en Ni 586,27 (-î-).
Im Unterschied zum dogmatischen allîh, s. dort, von Notker als philosophischer Fachausdruck für lat. universalis geprägt.
1) allgemein im erkenntnistheoretischen Sinn, gattungsgemäß, d. h. was einer Art oder Gattung gemeinsam als Merkmal zukommt, was das Einzelne in eine Vielheit einordnet; gebraucht
a) von der durch die Vernunft vermittelten Erkenntnis des Allgemeinen oder ihrer Aussage: doh tiu bechenneda allelih si . uuer neuueiz . taz si ouh piledig . unde gesihtig ist? quae notio cum universalis sit . tum nullus ignorat esse imaginabilem rem . sensibilemque Nb 338,14 [370,8]. uuanda homo uniuersalis ist . sprih ouh tarazu . universaliter omnis alde nullus . taz heizo ih allelicha sagun . fone allelichemo dinge enuntiationem universalem Ni 516,16. dia unallelichun saga . stan gagen dero allelichun in uuiderchetungo affirmationem quae universale significat 518,6. so uerit iz ouh . ube allelih festenunga allelicho getan uuirdet universalis nominis affirmatio 539,19. ube uuir sezzen den alelichen uuân si universaliter ponamus affirmationem 586,27. also maht tu den uuân daz kuot kuot nesi . machon allelichen chedendo ... 587,9. 12. so uuirdet tannan ... fone dero uuideruuartigi des allelichen uuânis . samouuideruuartig ein allelih saga anderro quidem negatio universalis circa idem 19. 20. also dero allelichun redo daz aller guotelih kuot si . diu reda uuideruuartig ist . daz nehein guot kuot nesi 23;
b) von dem Einzelnen, das infolge seiner Merkmale einem Ganzen angehört: also dingolih taz man sehen mag . unde grifen . allelih ist . ube man ze dero redo sihet . unde aber einluzze . ube du darana uuartest ... so Plato ist . unde Cicero . unde alliu indiuidua . dero selbon ist iouuelez allelih . uuanda iz homo ist . alde bos . alde equus omne quod patet sensibus . universale et Nb 359,17. 22 [393,19. 24]. taz heizo ih allelicha sagun . fone allelichemo dinge dico autem in universali enuntiationem universalem Ni 516,16/17. taz ist io ein affirmatio . unde ein negatio . tiu ein saget fone einemo ... so iz allelih allelicho si . alde nesi cum universale sit universaliter . vel non similiter 523,7. fone [Bd. 1, Sp. 226] diu uuirdet io mit omnis . unde mit nullus allelicho uuaz geuestenot . alde gelougenet . fone demo allelichen nomine quare omnis vel nullus nihil aliud consignificat . nisi quoniam universaliter de nomine vel affirmat vel negat 542,24/25; — substant.: ube man fone allelichen . allelicho saget nein unde iah si ergo universaliter enuntiet in universali 516,11. fermid fone allelichen allelicho zesagenne in universalibus 21/22. taz heizo ih . unallelicho sagen fone allelichemo quae sunt universalia 517,4. so chedendo . nesprichet er nieht allelicho daz allelicha . so homo ist cum enim universale sit homo 6. uuanda omnis neist nieht taz allelicha . iz pezeichenet aber allelicho . sament temo allelichen omnis ... non universale . sed quoniam universaliter consignificat 9. 10;
c) von dem Merkmal selbst; substant.: das Allgemeine: reda uueiz ouh . daz tiu nideren uuizen . sih toh nestiurende . mit iro chreften . daz allelicha zesehenne cum respicit quid universale Nb 338,7 [370,1]. tie uuiderchetunga dero allelichon allelicho gesprochenero . sint io einehalb geuuâre . anderhalb lukke contradictiones universalium sunt universaliter Ni 520,1.
2) allgemein verbreitet, überall zu finden: tisen allelichen urlag in dero spera scouuonde . ioh skepfende hoc ... fatum publicum conspicans Nc 745,23 [83,15].
3) für allîh 2: allein gültig, allumfassend:
a) daz ist tiu allelicha gelouba fides ... catholica haec est NpNpw Fides 1 (Np Hs. V2 = WSB 143, xv, 9; S = MSD 1,252,1);
b) keloubo heiliga dia allelichun gesamenunga sanctam ecclesiam catholicam Np Symb. 10 (S = MSD 1,251,54 La.) . daz ist ęcclesia catholica (allelich prutsamenunga) Npgl 47,12.
Komp. un-allelîh; Abl. allelîhho; allelîhhî.
 
Artikelverweis 
allelîhhî st. f. — Graff I, 219.
alle-lîchi: nom. sg. Npgl 95,13.
Wohl nur verschrieben für allîhhî der übrigen Hss., s. unten 2, ist ali-lihhi: acc. pl. (oder sg.?) Gl 1,527,54 (M, Wien 2723, 10. Jh., Göttw. 103, 12. Jh.).
1) Gesamtheit: er uberteilet den erdering in rehte . dar uuirt fernomen uniuersitas bonorum et malorum (allelichi kuotero unde ubilro) Npgl 95,13 (doch vgl. allicheit ebda. 11).
2) übertragen von allîhhî, s. dort, falls nicht einfach Verschreibung vorliegt: Kanon der heiligen Schriften: alilihhi [Iudith ... ecclesia ... inter] canonicas [scripturas non recipit, Prov. Prol.] Gl 1,527,54.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: