Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
allero meist bis alles[h]uuâr (Bd. 1, Sp. 227 bis 228)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis allero meist s. al B I 1 a gen. pl. Sp. 126 u. meist adv.
 
Artikelverweis 
allero slahto s. al B II 1 a gen. sg. f. Sp. 134 f. und slahta st. f.
 
Artikelverweis 
allerslahto, -e s. allero slahto.
 
Artikelverweis 
alles adv., gen. sg. n. von al, mhd. alles; as. mnd. alles, mnl. als; afries. alles; ae. ealles; an. alls; got. allis. — Graff I, 204 f.
all-: -es Gl 1,216,39 (Ra). 2,306,42 (Rb). S 210,32. 222,27. 268,19. 273,11 (sämtl. B). O 1,8,4. 2,6,44. 3,13,24. 18,47. 4,6,36. Nb 123,30. 270,25. 335,24 [134, 26. 292,4. 367,5]. Nc 724,12. 780,18. 785,5. 799,13 [52,15. 132,17. 139,4. 158,17]. Np 134,7; -is Gl 1,467,32 (M, 2 Hss., 12. 13. Jh.). Npgl 85,3. 93,16. Npw 134,7.
Schreibfehler ist alles T 155,7 (für alle omnes nom. pl. m. von al, s. Sp. 99 u. B I 1 a nom. pl. m. Sp. 124). allem S 245,25 (B) ist mit Steinm. in alles zu ändern, dagegen 26 als dat. pl. von al zu belassen, da es trotz des lat. omnino zum folgenden uuanaheilem konstruiert ist (vgl. al, unsichere Fälle Sp. 104 u. C Sp. 172).
alles omnino ist bei O seltener als andere Erklärer wollen. Wir lehnen es ab gegen Kelle 2,377 und Wb. O 3, 12,38. 20,123. 24,18. 4,15,17. 28. 18,10. 19,12; in allen diesen Fällen ist der Schritt zum Adv. noch nicht vollzogen. Mit Erdmann setzen wir an Gen. von al O 1,23,60. 4,7,19, wo Kelle 2,411 und Wb. mit aliter und ceterum übersetzen will; 2,411 steht 3,24,18 unter aliter; 2,377 steht 4,7,19 unter omnino. alles omnino setzen wir an gegen Kelles aliter 2,411 und Wb. 1,8,4. 3,13,24, dies mit Grimm, D. Gr. 3,89, aber gegen Graff I, 223 und unter Änderung der Interpunktion bei Kelle und Erdmann, ebenso 3,18,47 = omnino, Graff I, 223 = aliter.
ganz und gar, gänzlich, durchaus: [(die Mutter der 7 gemarterten Söhne) quae, ...] totie(n)s [ante se mortua, ad poenas prima venit, sed pervenit octava, Greg., Hom. i, 3 p. 1445] Gl 2,306,42. eristo ... dera deoheiti stiagilsprozzo ist ibu forahtun cotes imu fora augom simblum sezzenti akezzalii alles fleohe oblivionem omnino fugiat S 210,32. daz ... alles si kiporket daz pichueme quod ... omnino caveatur ne proveniat 222,27. fleiscco feorfuazzeo alles (Hs. allem, s. o.) fona allem si farporan ezza carnium quadrupedium omnino ab omnibus abstineatur commestio 245,25, ähnl. 268,19. 273,11. si (Maria) ni mohta inberan sin (Josephs) in fluhti ..., theiz alles wesan mohti O 1,8, 4. thia mihilun gimeitheit (siu was alles zi breit) 4,6,36; — die Negation ni, mit der alles zu nalles zusammenwächst, erscheint gelegentlich noch als selbständiges Wort: ni alles foe nonnullos multos Gl 1,216,39 (Ra, K nalles). zaltiz allaz ufan sih: ni wurtiz alles so egislih O 2,6, 44. habet er gimeinit, mit mir thia worolt heilit; ni meg iz werdan alles, thu quist, thaz thu iz ni wolles! 3,13,24. ih weiz inan giwisso, thaz nist alles suntar so, joh ih in wâra mina gihaltu lera sina ‘das ist nichts von allem als so; das ist durchaus nicht, was nicht so ist; nur so ist’s’ 18,47;
in festen Verbindungen: alles gâhes: in großer Eile, ganz rasch, jäh, plötzlich: allis gahes de repente [Bd. 1, Sp. 228] [... hoc (das Opfer) fieri placuerat, 2. Paral. 29,36] Gl 1,467,32 (6 Hss. ir gahun). (Fortuna) alles kahes sih uuehselondo Nb 123,30 [134,26]. (der Mond) a. k. petunchelter 270,25 [292,4]. dar sie (die Sterne) a. k. ze ougon choment Nc 780,18 [132,17]. to gieng in a.k. iro muoter repente ... mater irrumpit 785,5 [139,4]. so stigent siu (die Wolken) a.k. uf NpNpw 134,7;
alles ein: ganz allein, als einziger: ratio ... tia der mennisko habet alles eino Nb 335,24 [367,5]. ih mahti ... alles einen uuola gruozen solum adire tonantem Nc 724,12 [52,15]. (Merkur) der alles einer ... fureîlet tia sunnun solus ... excurrit ... solem 799,13 [158,17]. vnus homo (ein mennisco allis einer, d. h. Christus) ... uueret usque in finem seculi Npgl 85,3; mit Umstellung der Glieder: tu solus christianus es (pist tu eino allis christane) 93,16.
Komp. nalles.
 
Artikelverweis 
alles, elles1 gen. sg. n. eines in anderen Kasus nicht mehr belegten Adjektivs; got. aljis; erhalten in der Verbindung mit uuiht, io uuiht und als Adverb, s. das Folgende. — Graff I, 223 f. s. v. uuiht alles.
ellies: S 30,35 (Wk). — alles: O 1,2,50. 51. 2,23,4.
anderes, von (an) anderem; in negativen Sätzen: huuanda her nibitit thar ana ellies eouuihtes, nibu thes got selbo giboot ci bittanne S 30,35. theih thionost thinaz fulle, wiht alles io ni wolle; joh mir io hiar zi libe wiht alles io ni klibe O 1,2,50. 51. ni dua ... widar manno nihein wiht in worolti alles, ni so thu thir wolles [omnia ... quaecumque vultis ut faciant vobis homines, et vos facite illis, Matth. 7,12] 2,23,4. Vgl. Kelle Wb. unter wiht alles.
 
Artikelverweis 
alles, elles2 adv., vgl. das vorige, mhd. alles; afries. elles; ae. elles; vgl. an. ella(r); got. aljis. — Graff I, 223.
elles: T 56,7. 8. — alles: T 163,4. O 5,1,43.
1) sonst, andernfalls: nioman blezza niuues duoches nauuit altemo giuuate, elles nimit fullida thaz niuua fon themo alten ... inti nioman sentit niuuan uuin in alte belgi, elles brihhit thie niuuo uuin thie belgi alioquin ... alioquin T 56,7. 8. ni giloubet ir thaz ih in themo fater inti ther fater in mir ist? alles thurah thiu selbun uuerc giloubet alioquin propter opera ipsa credite 163,4.
2) anders: wio meg iz wesan alles? O 5,1,43; vgl. AWB alles[h]uuio.
 
Artikelverweis 
alles ein s. alles adv. u. ein adj.
 
Artikelverweis 
alles gâhes s. alles adv. u. gâhes adv.
 
Artikelverweis 
alles[h]uuanan adv. — Graff I, 224. IV, 1205.
alles-uuanan: T 133,6; allas-: S 244,6 (B).
anderswoher:
a) konkret, örtlich: thie thar in ni get thurah duri in then euuist ..., oh gistigit allesuuanan, ther ist thiob qui non intrat per ostium in ovile ..., sed ascendit aliunde, ille fur est T 133,6;
b) übertragen: allasuuanan eouueht suahchan min si kikeban frist nec praesumat ibi aliquis de ipsa lectione aut aliunde quicquam quaerere non detur occasio S 244,6.
 
Artikelverweis 
alles[h]uuanana adv. — Graff I, 224. IV, 1205, beide s. v. allesuuanan.
alles-uuanana: O 4,30,33.
anderswoher; übertr.: nist thiz a., ni si sines selbes redina; thaz det er selbo mari, er gotes sun wari.
 
Artikelverweis 
alles[h]uuâr adv., mhd. Lexer alswâ; nach Schm. 1,58 geht das bair. allspə ‘anderswoauf alles[h]uuâr zurück. — Graff I, 224.
alles-uuar: O 4,15,9; allis-uua: Npw 118 O,109.
anderswo, anderwärts:
lokal: thar (im Himmel) ist ... managfalt gilari ... joh selida managfalto. Wariz alleswar ...: sliumo sageti ih iu iz O 4,15,9; als Hinweis auf eine andere [Bd. 1, Sp. 229] Bibelstelle: also iz allisuua chuit ‘uf zuo dir huob ih mina sela’ Npw 118 O,109 (Np andersuuar).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: