Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ana[h]ruofôn bis anaseho (Bd. 1, Sp. 440 bis 441)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ana[h]ruofôn s. ana-[h]ruofôn sw. v.
 
Artikelverweis 
ana[h]ruoft st. m.; vgl. AWB anaruof st. m. — Graff IV, 1137.
ana-ruofte: dat. sg. Npgl 74,2; -ruopht: acc. sg. Gl 2,136,33 (M, 3 Hss., clm 19 440. Wien 2723. 2732).
Anruf:
a) Gottes in Gebet und Bitte, Anrufung: fone inuocatione (anaruofte) repletvs bonis . peginno ih ... eructuare ea quibus me replesti Npgl 74,2;
b) im feindlichen Sinne: Vorwurf, Anschuldigung: anaruopht [quia eum (den Papst) ob impugnatorum suorum] impetitionem (Hs. appetitionem) [... obligari non potuisse cognovimus, Symm., Syn. Rom. p. 335] Gl 2,136,33 (1 Hs. -ruof).
 
Artikelverweis 
ana[h]ruofti st. n. — Graff IV, 1137.
ana-ruaft-: nom. sg. -i O 3,10,4; acc. sg. (pl.) -i 20,32; dat. pl. -in 10,2. [Bd. 1, Sp. 441]
das bittende, flehende, bettelnde Anrufen, der Hilferuf: ein wib ... folgeta (Jesum) ... mit grozen anaruaftin O 3,10,2. ni quam êr druhtine ... sulih anaruafti 4; verbunden mit Verbum: ana[h]ruofti tuon: betteln, um Hilferufen: ist thiz ther betalari ..., ther ... hiar deta uns anaruafti? [qui ... mendicabat?, Joh. 9,8] 20,32.
 
Artikelverweis 
anasâen s. ana-sâen sw. v.
 
Artikelverweis 
anasaga st. sw. f., nhd. DWB ansage; mnd. ansāge; ae. onsagu. — Graff VI, 106.
ana-sag-: nom. sg. -a Gl 2,135,61 (M, 4 Hss.). Ni 514,7; dat. sg. -o Gl 2,136,1 (M, 4 Hss.); -ûn Nb 31,15 [35,12]; dat. pl. -un Gl 2,125,41 (M, 3 Hss.). 129,70 (ebda., 4 Hss.); -an 125,42 (M, 11. Jh.); -ḡ]: ebda. (10. Jh.).
Ansage’, Aussage:
1) als term. des logischen Schließens: die positive Aussage, das Zusprechen einer bestimmten Eigenschaft, eines Tuns, die Bejahung, das Gegenteil der abasaga, s. dort: festenunga . daz ist eteliches tinges anasaga. Lougen . daz ist ... uersaga . unde abesaga affirmatio vero est . enuntiatio alicuius de aliquo Ni 514,7.
2) im Rechtsverfahren: die Aussage über das Verhalten eines Menschen:
a) allgem.: Aussage, Behauptung, Geständnis: anasago [memorati pontifices ... suggesserunt ipsum ... debuisse synodum convocare ..., nec ... antistitem minimorum subiacuisse iudicio, in] propositione [simili ... testaretur, Symm., Syn. Rom. p. 333] Gl 2,136,1. tero brieuo undriuua chame uuola uure ... ube ih chomen muosi ze iro anasagun . die mih is zihent si licuisset nobis uti confessione ipsorum delatorum Nb 31,15 [35,12]; (vgl. b und Lindahl S. 5 Anm. 1);
b) spez.: die beschuldigende Aussage, der Vorwurf, die Beschuldigung, Anklage: anasagun [discussis ...] obiectionibus [, quae ipsis presbyteris impinguntur, ... a sacerdotali removeantur officio, Decr. Inn. xxxiii] Gl 2,125,41. anasagun [ab omni ... monasterio nefariis est] obiectionibus [accusatus, Decr. Cael. xvi] 129,70. anasaga [si vera esse inimicorum eius] obiectio [, iudicatione constaret, Symm., Syn. Rom. p. 333] 135,61.
Vgl. DRWb. 1,707 f. s. v. DRW 2Ansage.
 
Artikelverweis 
anasagâri st. m., mhd. Lexer ansager, nhd. DRW DWB ansager; vgl. mnd. ansegger, mnl. aensegger. — Graff VI, 108.
ana-sag-arun (2 Hss.), -a (2 Hss.): dat. pl. Gl 2,136,15.14 (M).
Ankläger, Beschuldiger, Angreifer: [iussus est ... papa Symmachus ..., cum] impugnatoribus [suis in disceptatione confligere, Symm., Syn. Rom. p. 334].
Vgl. DRWb. 1,709 f.
 
Artikelverweis 
anasagên s. ana-sagên sw. v.
 
Artikelverweis 
anasedal st. n.; mnd. an-(āne-)sēdel m. n.?; mnl. aensedel n.; vgl. AWB anasidili st. n. — Graff VI, 308.
ana-sedale: dat. sg. H 6,4,2.
Herrschersitz, Thron, Thronsessel: du sipuntin a. sizzis tu septimo throno sedes.
 
Artikelverweis 
anasehan s. ana-sehan st. v.
 
Artikelverweis 
anasehâri st. m., nhd. DWB anseher. — Graff VI, 118.
ana-sehara: acc. pl. Gl 2,344,70 (clm 6325, 9. Jh.).
Anseher’, Zuschauer, Betrachter: [auribus ... consulere debet lector, non oculis, ne potius ex se ipso] spectatores (Hs. exspectatores) [magis, quam auditores faciat, Is., De off. 2,11,5].
 
Artikelverweis 
anaseho sw. m. — Graff VI, 118 [Bd. 1, Sp. 442]
ane-sêhin: nom. pl. Npgl 73,14; -sêo: nom. sg. 52,7.
der (Gott-) Schauer, der (Gott) sieht, vor Augen hat, Deutung des Namens Israel, Israelit: uerus Iacob . uerus Israel (uuârer gotes aneseo) Npgl 52,7. ueri Israhelite (die uuârin gotes anesehin) . diabolum smelzen suln 73,14; vgl. Israel vir videns deum, Wutz, Onom. 21.89.527.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: