Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
angusten bis anguueizo (Bd. 1, Sp. 525 bis 527)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis angusten sw. v., mhd. MWB angesten, nhd. DWB ängsten; mnd. ang(e)sten, mnl. anxten. — Graff I, 343.
angust-: 3. sg. -it Gl 1,6,9 (Pa, lat. 1. sg.). 4,3,2 (Jc); 1. pl. -emes 1,217,18 (K); inf. -en O 5,20,111; part. prs. nom. sg. m. -enter S 30,45 (Wk); 3. pl. prt. -itun O 3,20,103 (PV). 24,111; ca-: part. prt. -it Gl 1,113,20 (R). — angest: 3. sg. Gl 1,405,31 (M, 13. Jh.); 2. pl. imp. -]ent 764,12 (Carlsr., Aug. lxxxiii, 11. Jh.); part. prs. nom. sg. f. -]endiu Nc 695,13 [11,16]; acc. sg. m. -]enden Nb 161,20 [173,18]; 2. sg. prt. -]ost Np 80,8; 3. sg. prt. -]a 142,4; 1. sg. conj. prt. -]i Nb 141,15 [152,26]; ge-: part. prt. -]et Np 62,2. — angist-: 3. sg. -it Gl 1,405,31 (M, 12. Jh.); -et Npw 142,4.
Möglicherweise gehört hierher auch angustan: inf. (für aestibus anhelare? [Greg., Cura 2,7 p. 24, 3. pl.] Gl 2,165,9 (clm 6277, 9. Jh.); vgl. AWB angust st. f. 1 b.
Graff a. a. O. und Schatz, Germ. 368 setzen daneben ein angustênin Angst seinan auf Grund von angistêndên: part. prs. dat. pl. Nb 84,1 [94,1]. Doch könnte auch Schreibfehler vorliegen (wie in dîh für dih vor folgendem sîn 62,32 [71,15]), da 161,20 [173,18] und Nc 695,13 [11,16] das gleiche anxius mit dem Part. Prs. von angusten, vgl. oben, übersetzt wird, vgl. auch Sehrt Ausg.
1) intrans.: sich ängstigen, in Angst sein, geraten: angustit anxior Gl 1,6,9 (Pa, K Ra angust). ni angustemes non coangustamur 217,18 (vgl. giangusten). ne angestent non angustiamini [in nobis, 2. Cor. 6,12] 764,12. biginnent sie (die Sünder beim Jüngsten Gericht) angusten O 5,20,111. vnde angesta (Npw angistet) min sela in mir anxiatus est in me spiritus meus NpNpw 142,4. dar du angestost . dar gehorta ih dih Np 80,8; — der Gegenstand der Angst wird bezeichnet mit dem Genitiv: sie (die Pharisäer) tho therero dato (der Heilung des Blindgeborenen) angustitun thrato O 3,20,103 (PV, F angustotun). 24,111; oder mit umbi: ih neuuart nio ... so inbunden mines muotes . ih neangesti umbe eteuuaz quin aliquid semper angerer Nb 141,15 [152,26]; das Partizipium Praesentis dient zur Übersetzung von anxius: angustenter S 30,45 (Wk). nu skinet uuola . uuio ... dero menniskon saligheit ... fermurnden unde angistenden lustsam neist nec tota delectat anxios Nb 84,1 [94,1]. tih ... umbe din selbes chint angestenden te ... anxium 161,20 [173,18]. in maio mense . so ... Mercurius mit tero sunnun darachumet . angestendiu daz er âne chint uuas illum mater anxia impulerat Nc 695,13 [11,16].
2) trans.: jmdn. ängstigen, in Angst versetzen, quälen: do uuas caangustit dum anxiaretur Gl 1,113,20. angustit angit 4,3,2. min fleisg ... manigfalto geangestet uuirdet . umbe cibum potum ... multipliciter laborat Np 62,2.
3) unpersönlich: mir ist angst, bange, ich fürchte mich; mit Akk.: mich angistit coartor [nimis: ... deus recessit a me, 1. Reg. 28,15] Gl 1,405,30; mit Dat. mir angestet ebda. (nach mir anget?, so ältere 4 Hss., 1 Hs. wirde pidwngin).
 
Artikelverweis 
gi-angusten sw. v., mhd. Lexer geangsten. — Graff I, 343.
ki-angust-: 3. sg. prt. -a Gl 1,272,66 (Jb-Rd); gi-: 3. pl. -en[t] T 116,6 (-t zugleich Anlaut des folgenden thih).
1) jmdn. bedrängen, räumlich einengen und dadurch ängstigen: umbigebent thih (die Feinde Jerusalem) inti giangustent thih eogiuuanan coangustabunt te T 116,6. [Bd. 1, Sp. 526]
2) jmdn. seelisch bedrängen, ihn in Kummer und Erregung versetzen: kiunfreuuita kiangusta [eam (Hanna, die Mutter Samuels) aemula ... vehementer] angebat [, ... ut exprobraret quod dominus conclusisset vulvam eius, 1. Reg. 1,6] Gl 1,272,66.
 
Artikelverweis 
ir-angusten sw. v. — Graff I, 343.
ar-angustemes: 1. pl. conj. Gl 1,28,17 (PaK).
ängstigen, in Angst versetzen: anxiaremus (Hss. h:xierimus mit h- für hochgestelltes an, vgl. Baesecke, Abrog. S. 78).
 
Artikelverweis 
angustên sw. v. s. AWB angusten sw. v.
 
Artikelverweis 
angustlîh adj., mhd. MWB angestlich, nhd. ängstlich; mnd. ang(e)stlĩk; mnl. anxtelijc. — Graff I, 342 f.
angust-lichera: gen. sg. f. H 15,4,2; angest-liches: gen. sg. n. Nb 141,11 [152,22].
angus-lih: Grdf. Gl 4,3,5 (Jc, lat. adv.).
1) Angst erregend, Furcht, Schrecken einjagend: egiso dera forhtun angustlichera subrepat nullus sensui horror timoris anxii H 15,4,2. to du richesto uuare . geskah tir ieht angestliches . fone iomannes sculden . daz tin muot irti? anxietas concepta ex qualibet iniuria Nb 141,11 [152,22].
2) ängstlich, angstvoll: anguslih anxie Gl 4,3,5; für angustlihho? vgl. dort, aber auch oben 1.
Abl. angustlîhho.
 
Artikelverweis 
angustlîhho adv., mhd. Lexer angestlîche, nhd. ängstlich; mnl. anxtelike; vgl. mnd. engestlĩken. — Graff I, 343.
angust-lihho: F 29,23. — angest-licho: Nb 81,24 [91,22]. Nc 772,26 [121,3] (-î-), alle drei für lat. Adj. anguz-liho: Gl 2,168,40 (clm 6277, 9. Jh.).
ängstlich, angstvoll, sorgenvoll: anguzliho [(die Neidischen) augmenta alienae prosperitatis aspiciunt, apud semetipsos] anxie [afflicti, Greg., Cura 3,10 p. 46] Gl 2,168,40. huuanta siu angustlihho gerot dera euuigun fruma praemium internae retributionis anxia desiderat F 29,23. daz tu so amerlicho unde so angestlicho chlagost tam luctuosus atque anxius . conqueraris Nb 81,24 [91,22]. taz si angestlicho zuifelota anxia dubitabat Nc 772,26 [121,3].
 
Artikelverweis 
angustôn sw. v. — Graff I, 343.
angust-: part. prs. nom. sg. m. -onter S 276,11 (B); 3. pl. prt. -otun O F 3,20,103.
sich ängstigen, in Angst geraten: truabaler .. angustonter non sit (der Abt) turbulentus ... et anxius S 276,11; mit Gen. zur Bezeichnung des Gegenstandes der Angst: sie tho therero dato (der Heilung des Blinden) angustotun thrato O F 3,20, 103 (PV angustitun).
 
Artikelverweis 
anguzliho s. AWB angustlîhho adv.
 
Artikelverweis 
anguueiz st. m., jüngere, vom 11. Jh. an belegte Nebenform zu anguueizo sw. m., s. dort. — Graff I, 351 f.
anch-uueiz: nom. sg. Gl 1,349,22 (M). 353,1 (Jd, -w-); nom. pl.? -]za 349,23 (M, Zürich, Rhein. 66, lat. sg.); -waiz: nom. sg. 349,23 (M); nom. pl.? -]a 349,24 (M, Stuttg., Eínsied. 26, lat. sg.); -vuezo: gen. pl. 350,36 (M). — anc-weiz: nom. sg. Gl 1,349,21 (M, 4 Hss.). 3,171,42 (SH A, 3 Hss.). 252,10 (SH a 2, 2 Hss.). 285,9 (SH b). 306,29 (SH d, -uu-). 342,29/30 (SH g, 3 Hss.). 347,41 (ebda.); gen. pl. -]e 1,350,32/33 (M); acc. pl. -]a 2,542,33 (-uu-); -waiz: nom. sg. 1,343,37; -wez: dass. 3,285,8 (SH b). — ancg-ueiza: acc. pl. Gl 2,451,21 (clm 14 395, 11. Jh.); anq-uaiz: nom. sg. Gl 3,171,44 (SH A, Trier 31, 13. Jh.). — ang-vveiz: nom. sg. Gl 3,322,33 (SH e); -ueiz: dass. 1,349,20 (M). 350,33 (ebda., lat. gen. pl.). 3,429,13 (Vat. Reg. 1701, 11. Jh.). 473,33 (-v-); acc. pl. -]a 2,451,21 (-v-, Paris. nouv. [Bd. 1, Sp. 527] acqu. 241, Augsburg 11. Jh.); -wiz: nom. sg. 3,252,11 (SH a 2); -wezzi: acc. pl. 588,24 (Lond., Harl. 4986, 11. Jh.).
anche-wize: gen. pl. Gl 1,350,35 (M, 13./14. Jh.).
Verschreibungen sind: ane-weiz: nom. sg. Gl 1,349, 22 (M, 14. Jh.). 3,171,43/44 (SH A, 12. Jh.); -uvez: dass. 285,8/9 (SH b, 12. Jh.) für anc-, aucweħ: dass. 326,54 (SH f, 14. Jh.) für anc-wez, anchutiezo: gen. pl. 1,350,34.36 (M) für -uuezo.
Fraglich bleiben die Wiedergaben lat. Gen. Plur: anch-uueiza (2 Hss.), -weia, anche-veza Gl 1,350,34.35 (M, sämtl. 12. Jh.). Sind es Nom. Plur. von anguueiz oder hat — unter Einfluß von pustula, papula? — auch ein schwaches Fem. anguueiza bestanden, dessen Sing. dann auch in den oben als Plural gefaßten anch-uueizza, -waiza 349,23.24 ders. Hss., anzunehmen wäre? vgl. u. anguueizo sw. m.
Bläschen auf der Haut, Blatter, Ausschlag, (kleines) Geschwür: ancwaiz [homo, in cuius cute et carne ortus fuerit ...] pustula [Lev. 13,2] Gl 1,343,37 (3 Hss. puilla, 1 Hs. angweizzo, 1 gisprinc). 349,20 (4 Hss. anguueizo, 1 Hs. a. ł chuedilla). 353,1. ancweize [ista est lex ... erumpendium] papularum [Lev. 14,56] 350,32/33 (4 Hss. anguueizo, 1 a. chuedilla). eiza ancgueiza papulas [... fervor aestuosus (des Fiebers) excitat, Prud., P. Rom. (x) 489] 2,451,21. ancuueiza [ebda.] 542,33. pustula 3,326,54. 429,13, blatra ł ancweiz 171,42. 252,10, bulla uł angwiz 11. 285,8. 306,29. 322,33. 342,29/30. ulcus 347,41. furunculus 473,33. angwezzi [ad] furunculos [sanandos, Apul., De med. herb. xxi, 5 Überschr.] 588,24.
 
Artikelverweis 
anguueiza? sw. f. s. AWB anguueiz st. m.
 
Artikelverweis 
anguueizo sw. m. — Graff I, 351 f.
Das Wort ist nur in bairischen und alemannischen Glossen vom 9.—13. Jh. belegt, vgl. das fränk. angasezzo und die jüngere Nebenform anguueiz st. m.
anch-uveiz-: nom. sg. -o Gl 1,349,22 (M, 10. Jh.); gen. sg.? -zin 350,32 (M, 12. Jh., -w-, lat. pl.). — anc-vueiz-: nom. sg. -o Gl 1,349,19 (M, 11. Jh.); gen. pl. -ono 350,30 (ebda.). — ang-weiz-: nom. sg. -zo Gl 1,343,36/37 (12. Jh.); -o 345,7 (-uu-, Sg 295, 9. Jh.). 349,20 (-uv-, M, 10. Jh.). 3,430,2 (-uu-, 13. Jh.; -o über getilgtem -a); gen. pl. -ono 1,350,31 (-uv-, M, 2 Hss., 10. Jh.); -ueiz-: nom. sg. -o 1,349,20 (M); nom. pl. -en 4,154,2 (Sal. c); -uez-: nom. sg. -o 21,11 (Jc); gen. sg. -zin 2,642,4 (-v-, lat. pl., vgl. Velthuis S. 38 Anm. 5); -uiezino: gen. pl. 350,31/32 (M, 12. Jh.). Unklar sind die dem 12. Jh. angehörenden Formen auf -a: anch-weizza, -waiza Gl 1,349,23.24 (M, lat. nom. sg.). Hat es neben anguueizo sw. m. auch ein anguueiza sw. f. gegeben? Ich möchte sie eher als Nom. Plur. zu anguueiz st. m., s. dort, verstehen, da die Blatter selten einzeln auftritt.
Hautbläschen, Blatter, kleines Geschwür: angweizzo [homo, in cuius cute et carne ortus fuerit ...] pustula [Lev. 13,2] Gl 1,343,36/37 (3 Hss. puilla, 1 Hs. ancwaiz, 1 gisprinc). ancvueizo ł chuedilla [ebda.] 349,19 (10 Hss. anguueiz). anguueizo papula [zu: si (das Opfertier) cicatricem habens, si papulas, ... non offeretis ea domino, ebda. 22,22] 345,7. ancvueizono chuedillono [ista est lex ... erumpentium] papularum [ebda. 14,56] 350,30 (10 Hss. anguueiz). angvezzin [ardentes] papulae [atque immundus ... sudor ... sequebatur, Verg., G. iii, 564] 2,642,4. furunculus 3,430,2. angueizen papulae papillae 4,154,2. Auf der Übersetzung des mißverstandenen Interpretaments einer verderbten lat. Vokabel beruht: anguezo tapax [vgl. tagax furunculus, CGL iv, 572,1] 21,11.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: