Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
antfang bis antfenik (Bd. 1, Sp. 537 bis 539)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis antfang st. m., mhd. Lexer antvanc; mnd. antfanc; vgl. nhd. DWB empfang. — Graff III, 412.
ant-fanc: nom. sg. S 293,8 (alem. Ps.). Npw 107,9; acc. sg. 21,1; -fang: nom. sg. O 1,12,29. Np 107,9; dat. sg. -]e Gl 1,787,14/15 (10. Jh.). S 146,15 (WB). Npw 103,3; acc. sg. -] Np 21,1; -phange: dat. sg. S 146,17 (BB); an-: dass. Np 103,3.
Aufnahme, Übernahme, Empfang:
a) eigentl: du daz uuolchan sezzest dir ze stegun . unde ze anphange. Also iz chit . Et nvbes svscepit evm ab ocvlis eorvm NpNpw 103,3; [Bd. 1, Sp. 538]
b) übertr. im geistlichen Sinn: antfanc des houbites Ephraim susceptio capitis mei [Ps. 107,9] S 293,8, vgl. dazu: susceptio autem ad utrumque referri potest, sive cum suscipimus Christum, sive cum ipse nos suscipit, qui est caput ecclesiae, Aug., En. z. St., ebenso antfang mines houbetes . daz chit resurrectio Christi . ist min fructificatio NpNpw 107,9 (Luther: die Macht meines Hauptes, Menge: meines Hauptes Schutzwehr). hier singet der propheta passionem domini . umbe den antfang dero uohtun . daz chit umbe dia resurrectionem ... an dero er anderest unsera naturam infieng pro susceptione matutina psalmus David 21,1;
c) prägn.: die Aufnahme, der Empfang eines Gastes, der Willkomm, die Begrüßung: ich bin sculdig ... in sarpfim antphange, in ungastlichi ... S 146,17 (BB, = 15 WB); wir sculun uaben thaz sang, theist sconi gotes antfang O 1,12,29;
d) mit wertendem Nebensinn: Anerkennung, Würdigung: hertuomo antfange [nolite in] personarum acceptione [habere fidem domini nostri, Jac. 2,1] Gl 1,787,14/15.
Abl. ant-fangi st. n.; -fanglîh; -fengi adj., -fengîg; -fangnissa; -fengida.
 
Artikelverweis 
ant-fangi st. n.; ae. andfeng m.; vgl. auch mnd. antfenge mit abweichender Bedeutung; zum Geschlecht vgl. Kelle Bd. 2, 183. — Graff III, 412.
ant-fangi: acc. sg. O 1,4,73 (im Reim).
Annahme, Entgegennahme: was sie filu wuntar, ziu ther ewarto (Zacharias) ... gibetes a. fon gote ni gisageti.
 
Artikelverweis 
antfangîg s. AWB antfengîg adj.
 
Artikelverweis 
antfanglîh adj., mnl. ontvangelijc; vgl. mhd. Lexer enphenclich, nhd. DWB empfänglich; mnd. entfanc-, -fenclĩk. — Graff III, 412 f.
Nur prädikativ gebraucht.
ant-fanch-lich: Grdf. Gl 1,561,2 (S. Pauli xxv d/82, 10. Jh.); -fanc-lih: dass. S 207,39 (B); -fang-: dass. Nc 731,22 [62,26] (-î-). — an-phanch-lich: Grdf. Npgl 65,15.
Verschrieben: ant-fant-lih: Grdf. Gl 1,561,3 (Sg 9, 9. Jh.).
1) angenehm, willkommen, was gern angenommen wird: hoorsamii ... antfanclih ist cote oboedientia ... acceptabilis erit deo S 207,39. ih uueiz ... uuio antfanglih io dir sin . iro unerdrozenen arbeite eius ... incessabilis tibi labor semper acceptus Nc 731,22 [62,26]. hirci neuuaren acceptabiles (anphanclich) . ube in nehulfin die frehte dero boum (rindero) Npgl 65,15.
2) was etw. in sich aufnehmen kann, als Behältnis dienen kann, aufnahmebereit, -fähig; vgl. antfengida 2: antfanchlich [(die Weisheit) implebit ...] receptacula [a thesauris illius, Eccli. 1,21] Gl 1,561,2 (mit adjekt. Wiedergabe des Subst., 1 Hs. infengida).
Vgl. auch int-fanglîh adj.
Abl. antfanglîhhn.
 
Artikelverweis 
antfanglîhhn adv., vgl. mnl. ontvangelike. — Graff III, 413.
am-phang-lihen: S 184,19 (Otl.).
in wohlgefälliger Weise, in annehmbarer, ansprechender Art: daz ih wirdiglihen unta a. zi dinemo altari ... megi gen ut ad altaris ... officium dignius accedere ipsumque acceptabiliter possim peragere.
 
Artikelverweis 
antfangnissa st. f.; ae. andfengnes; vgl. mnd. entfencnisse. — Graff III, 416.
ant-fanc-nissa: acc. pl. Gl 1,289,67 (Jb-Rd).
Behältnis, Behälter: [facies ... in usus eius (des Opferdienstes) ... ignium] receptacula [Ex. 27,3]. [Bd. 1, Sp. 539]
 
Artikelverweis 
antfargunga s. AWB antfrâgunga st. f.
 
Artikelverweis 
antfengi adj.; ae. andfenge. — Graff III, 412.
ant-fangi: Grdf. Gl 1,170,30 (Pa, Hs. antfangida mit angeschobenem da[z], vgl. unten).
ant-fenki: Grdf. Gl 1,170,30 (K); -phengi: dass. T 18,2. 78,5.
Verschreibung ist wohl aht-fenki: Grdf. Gl 1,264,16 (K, s. unten).
angenehm, willkommen, was man gern annimmt: cepar edho daz kote antfenki ist endi kotes pipot ist hostia victima Gl 1,170,30 (K, in Pa ist da[z] cote hinter antfangi geraten, so daß antfangida cote entstanden ist; vgl. antfengida und Baesecke, Abrog. S. 43). zi predigonne antphengi iar truhtines annum domini acceptum T 18,2. nihein uuizago antphengi ist in sinemo fatervodile nemo propheta acceptus est in patria sua 78,5.
Vom Interpretament aus ist antfenki (Hs. aht-, s. oben) in thankhe agia (nach Albers z. St. verderbt aus egregia) grata Gl 1,264,16 übersetzt.
Abl. antfengîg; antfengida.
 
Artikelverweis 
antfengida st. f. — Graff III, 415.
ant-fank-ida: gen. sg. S 258,1; acc. sg. 233,5; -fang-: nom. sg. 200,4/5 (sämtl. B).
ant-fenk-ida: nom. sg. S 239,22 (B); -feng-: acc. pl. Gl 1,336,40 (Rb).
cepar edo antfangida cote ist hostia victima Gl 1,170,30 (Pa) beruht wohl nur auf falscher Einordnung von da[z] cote und ist mit K zu lesen: cepar edo da[z] cote antfangi ist; vgl. AWB antfengi adj. und Baesecke, Abrog. S. 43.
1) in B: Aufnahme, Annahme, Empfang:
a) von Personen: eigentl.: armero .. gangararo antfankida ruacha pauperum et peregrinorum susceptionis cura S 258,1; — mit wertendem Nebensinn: Anerkennung: nist mit cotan heiteo antfangida non est apud deum personarum acceptio 200,4/5. 239,22;
b) von Sachen: antfankida cibi ... perceptionem solus percipiat (der zu bestrafende Klosterbruder) mensura S 233,5.
2) in Rb: Behältnis, Behälter (mit eigener Ableitung? vgl. Kluge, Stammb3. § 99 a): antfengida [facies ... in usus eius (des Opferdienstes) ... ignium] receptacula [Ex. 27,3] Gl 1,336,40.
Zu antfangida victima Pa vgl. oben.
 
Artikelverweis 
antfengîg adj. — Graff III, 413.
ant-fangigaz: nom. sg. n. S 208,16/17 (B).
ant-fengik: Grdf. Gl 2,104,20 (2 Hss.). 120,49 (M); -fen-ik: 104,21 (clm 19 417, 9. Jh.).
was angenommen werden kann, was angenehm, erwünscht erscheint: ibu murmoloot auh ibu erfullit kipot duuidaro antfangigaz giv nist cote si murmuraverit etiam si impleat iussionem tamen acceptum iam non erit deo S 208,16/17, der Übersetzer hat antf. auf kipot bezogen; — verbunden mit habên: etw. als empfangen annehmen: antfengik hapetun [quos ... damnaverant, ... denuo receperunt, baptismum, quem damnati, et exclusi dederant,] acceptaverunt [Conc. Afr. lxix] Gl 2,104,20. 120,49.
 
Artikelverweis 
antfenik s. AWB antfengîg adj.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: