Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
antfrâgôn bis gi-antfristôn (Bd. 1, Sp. 540 bis 542)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis antfrâgôn sw. v. — Graff III, 816.
ant-fragon: inf. Gl 1,411,68 (Rb).
jmdn. um Rat fragen, um etw. befragen: ist uuan hiut pikan a. num hodie coepi [pro eo] consulere [deum?, 1. Reg. 22,15].
Abl. antfrâgunga.
 
Artikelverweis 
gi-antfrâgôn sw. v. — Graff III, 816.
Nur Rb.
ki-ant-frag-: 2. sg. imp. -o Gl 1,458,48 (lat. 2. pl.; ist -ot mit fehlendem -t vor anl. t- zu lesen?); 3. pl. prt. -oton 410,23.
Verschrieben ist ki-ant-frogon: inf. Gl 1,410,7.
jmdn. (Gott) um Rat fragen, über jmdn. oder etw. befragen: kiantfragon cot [sic loquebatur unusquisque vadens] consulere deum [1. Reg. 9,9] Gl 1,410,7. kiantfragoton consuluerunt [post haec dominum, ebda. 10,22] 23. kiantfrago[t?] truhtinan ite et consulite dominum [super me, 4. Reg. 22,13] 458,48.
 
Artikelverweis 
antfrâgunga st. f. — Graff III, 815.
ant-frag-unga: acc. sg. Gl 2,223,11 (clm 18 550,1, 9. Jh.); verschrieben: -farg-: nom. sg. 2,10 (clm 19 450, 11. Jh.).
Frage, Befragung:
a) allgem.: antfragunga [cum spiritale aliquid a subditis pastor inquiritur, ignominiosum valde est si tunc quaerat discere,] cum quaestionem [debet enodare, Greg., Cura 2,11 p. 34] Gl 2,223,11;
b) spez. gerichtliche Befragung, Untersuchung, Verhör: antfragunga [ille ubi ... prodidit ... totum] discussio [iusta reatum, non ... veniam pro crimine poscit, Av. 3,91] Gl 2,2,10.
 
Artikelverweis 
antfrhida st. f.; vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 250. — Graff III, 815.
ant-frahidu: dat. sg. S 194,12; an-: 216,19/20 (beide B).
Befragung: after deserv antfrahidu ... hooremees truhtinan antlengantan post hanc interrogationem ... audiamus dominum respondentem S 194,12. unzi zanfrahidu ni sprehhe monachus ... usque ad interrogationem non loquatur 216,19/20.
 
Artikelverweis 
antfrist st. m., mhd. MWB antvrist; vgl. auch AWB antfristo sw. m. — Graff III, 836.
ant-frist: nom. sg. Gl 1,191,37 (RX). 3,187,38 (SH B, Brix. Bl.). Npw 113,8; gen. sg. -]es Gl 1,308,28 (M, 12. Jh.); dat. pl. -]on 428,2 (Würzb. Mp. th. f. 18, 10. Jh.).
1) Deuter, Traumdeuter, Erklärer: interpres Gl 1,191,37. antfristes aestimatoris, Interpr. zu [alterum (der Gefangenen) suspendit in patibulo, ut coniectoris (Josephs) veritas probaretur, Gen. 40,22] 308,28. nah sinere urstende, do er uuas antfrist dere gescrifte Npw 113,8 (Np interpres).
2) Bearbeiter von Schriftlichkeiten:
a) Verwalter, Leiter der königlichen Kanzlei: fon den breuarin & antfriston [fuit ... Iosaphat ...] (der Oberste) a commentariis [2. Reg. 20,24, ins Persönliche gewendet?] Gl 1,428,2;
b) Übersetzer: translator Gl 3,187,38.
Abl. antfristo, -fristâri; antfrista, -unga; antfristôn.
 
Artikelverweis 
antfrist st. f. s. AWB antfrista st. f.
 
Artikelverweis 
antfrista st. f. — Graff III, 836.
ant-frist-: nom. sg. -a Gl 1,460,28 (M, clm 13 002, 12. Jh.). Npgl 103,17; dat. sg. -o 97,3; nom. pl. -a 59,2; -rista: nom. sg. Gl 1,460,28 (M, clm 17 403, 13. Jh., verschrieben).
Fraglich ist ant-frist: acc. sg. Gl 1,513,39/40 (M, clm 13 002. 17 403, s. oben, u. Göttw. 103, 12. Jh.). [Bd. 1, Sp. 541] Ist es nur aus antfrista gekürzt oder selbständige (i-) Bildung?
1) die Auslegung, Deutung, Erklärung; die Interpretation, der Kommentar: mit rehte branda er sie . daz ougent die interpretationes (antfrista) Npgl 59,2. nah des namen interpretatione (antfristo) Israhel . uuanda iz chit: vir videns devm 97,3.
2) Ausgabe, Bearbeitung eines Buches, einer Schrift: grehtiu antfrista [si septuaginta interpretum,] pura ... editio [permaneret, Paral. Praef.] Gl 1,460,28 (7 Hss. antfristunga). antfrist (s. oben) [iuxta Theodotionis ...] editionem [, qui simplicitate sermonis a septuaginta interpretibus non discordat, Ps. Praef. ii] 513,39/40 (10 Hss. antfristunga). anderiu editio (antfrista) chit ... Npgl 103,17 (Npw 18 urreccha).
 
Artikelverweis 
antfristâri st. m. — Graff III, 837.
ant-frist-: nom. sg. -ere Gl 3,396,51 (Hildeg.); acc. sg. -are Npw 104,20; nom. pl. -a Gl 1,592,49 (M, clm 19 440, 10./11. Jh.).
1) Deuter, Erklärer, Ausleger: Pharao ... habeta geeiskot einen antfristare dero troume Npw 104,20 (Np virum interpretem somniorum).
2) Übersetzer: antfristara [quomodo Graeci post septuaginta] translatores [... legunt, Is. Prol.] Gl 1,592,49. uisiscolinz translator 3,396,51.
 
Artikelverweis 
antfristo sw. m.; vgl. auch antfrist st. m. — Graff III, 836.
ant-fristin: nom. pl. Npgl 105,39.
Fraglich sind die späten (12.—14./15. Jh.) Glossen: anti-friston Gl 4,268,28 (3 Hss.). 467,17; -phristen 268,28. 467 Anm., wo noch mehr Hss. angegeben sind. Ist das lat. Lemma interpres mit dem Plural wiedergegeben oder in freier Übertragung mit dem Inf. des Verbums?, vgl. antfristôn sw. v.
Erklärer, Deuter, Ausleger: hinc (von phrastes aus) componitur metaphraster ł metaphrastes .i. interpres quod teutonice quoque dicitur antifriston Gl 4,268,28. 467,17 (vgl. oben). fone diu chaden andere interpretes (antfristin) . in studiis suis Npgl 105, 39.
 
Artikelverweis 
antfristôn sw. v., mhd. MWB antvristen. — Graff III, 836 f.
ant-frist-: 2. sg. -ôst Nc 719,11 [45,23]; 3. sg. -ot Gl 1,311,2; 1. pl. conj. -oên Nb 273,15 [295,12]; 3. sg. prt. -ota Gl 2,538,63. O 5,9,51. Nb 61,18 [69,12] (-ô-); 3. pl. prt. -oton Np 118 C, 19; 1. sg. conj. prt. -oti (3 Hss.), -ote (3 Hss.), -ota Gl 1,460,29. 461,1. 1/2 (M); gi-: part. prt. -ot 784,2 (ebda., 1 Hs.); nom. pl. n. -otiv 563,36 (M, 2 Hss.); ke-: part. prt. -ot Nc 752,29 [93,17]; ge-: Np 53,2; -et W 21,5 (H -&). 58,10 (AGL); k-: et S 172,5 (-&). 173,13; g-: ot Gl 1,784,1 (M, 3 Hss.); -et W 21,5 (M). 58,10.
Hierher gehört wohl auch fristot: part. prt. Np 33,1 mit ausradiertem ant-, vgl. S. xxi, 15 [La.].
Vgl. auch antifriston, antiphristen Gl 4,268,28. 467,17 u. Anm. s. v. AWB antfristo sw. m.
1) deuten, erklären, auslegen:
a) allgem. antfristota [hoc patriarcha noster (Joseph) ... geminis ... ministris interpres] approbavit [Prud., H. a. somn. (vi) 60] Gl 2,538,63; mit Akk. d. Sache u. Dat. d. Pers.: antfristota ouh (Jesus) ... thaz giscrib in (den Emmausjüngern) [vgl. interpretabatur illis in omnibus scripturis, Luc. 24,27] O 5,9,51. ten troum antfristota imo so sin tohter Nb 61,18 [69,12];
b) ein einzelnes Wort, einen Namen deuten, seiner Herkunft nach erklären, oft übersetzen, u. 2 b sehr nahestehend: Hiericho uuirdet kantfristet manin [vgl. Iericho ... luna interpretatur, Greg., [Bd. 1, Sp. 542] Hom. i, 2, MSD 23, S. 425] S 172,5. uona dera burga Tyro, diu dir kantfristet uuirdet angist 173,13. Achis uuirt antfristot . quomodo est (uuieo ist daz so?) Np 33,1. Engaddi ... uuirt geantfristet fons haedi W 21,5. Dauidis namo uuirt gantfristet manufortis 58,10.
2) übertragen:
a) allgem. Gedanken in Worte übertragen, in Worte fassen: antfristot [hic (der interpres) ... ea quae intelligit] transfert [Gen. Praef.] Gl 1,311,2. er (Apollo) uueiz ten uuillen (Zeus’) . tu (Merkur) antfristost in tu verba componis Nc 719,11 [45,23];
b) aus einer Sprache in die andere übertragen, übersetzen: antfristoti [me ... impelleres, ut Hebraea ... volumina Latino sermone] transferrem [Paral. Praef.] Gl 1,460, 29. giantfristotiv [deficiunt verba Hebraica, quando fuerint] translata [ad alteram linguam, Eccli. Praef.] 563,36. gantfristot [quae si ... ab interpretibus fideliter in Latinum] verterentur [eloquium, Jac. Praef.] 784,1. hier ist zeuuizenne . daz uuir ... antfristoen liberum arbitrium . selbuuala Nb 273,15 [295,12]. dentrites uuirt keantfristot arboreus . uuanda dentros Grece arbor chit Latine Nc 752,29 [93,17]. Ziphei uuirt Latine geantfristot florentes . daz chit pluonte Np 53,2. in Greco stat paręcos . daz antfristotun sumeliche inquilinum . sumeliche incolam alde aduenam . alde peregrinum 118 C, 19 (fehlt Npw).
 
Artikelverweis 
gi-antfristôn sw. v. — Graff III, 837.
g-ant-frist-: 1. sg. conj. -o Gl 1,476,17 (M, clm 18 140); part. prs. nom. sg. m. -on 482,15 (M, clm 19 440). — g-ant-vristroge: 1. sg. conj. Gl 1,476,17 (M, clm 19 440).
Für das Part. Prt. vgl. AWB antfristôn sw. v.
übersetzen, in eine andere Sprache übertragen: gantfristo [exigitis enim, ut librum Chaldaeo sermone conscriptum, ad Latinum stylum] traham [Tob. Praef.] Gl 1,476,17. gantfristonter [magis sensum e sensu, quam ex verbo verbum] transferens (Hs. -ans) [Judith Praef.] 482,15.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: