Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
antlâzônto bis antlingen (Bd. 1, Sp. 550 bis 551)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis antlâzônto adv. part. prs.
ant-lazendo: Npw 111,5.
nachsichtsvoll, verzeihend: uunnesam mennisko ... der anderemo a. uergibet unde gibet (Np ignoscendo).
 
Artikelverweis 
antlêhan st. n.; vgl. AWB intlêhan. — Graff II, 124.
ant-lehane: dat. sg. Gl 1,408,3 (Rf).
das Geliehene und der daraus erzielte Gewinn, die Zinsen: [reddat tibi dominus semen de muliere hac, pro] fenore [quod commodasti domino, 1. Reg. 2,20].
Abl. antlêhanlîhho; antlêhanôn.
 
Artikelverweis 
antlêhanlîhho adv.; vgl. AWB intlêhanlîhho. — Graff II, 124.
anth-lehanł: Gl 1,450,48 (M, clm 18 140, 11. Jh.).
auf Borg, im Austausch; übertr. wechsel-, gegenseitig: [pugnaverunt reges contra se, et caesi sunt] mutuo [4. Reg. 3,23].
 
Artikelverweis 
antlêhanôn, antlêhennen sw. v.; vgl. AWB intlêhanôn. — Graff II, 124.
ant-leh-: inf. -innen Gl 1,710,37 (Carlsr. Aug. clxxviii, 11. Jh.). 5,12,33 (Augsb. eccl. episc. 6, 11. Jh.); -eon 710,37 (Mainz n. sign., 11. Jh.). — ant-lenon: inf. Gl 1,710,38 (Brüssel 18 725, Xanten 9. Jh.). [Bd. 1, Sp. 551]
Fraglich ist, ob an-lehno: 2. sg. imp. Gl 4,297,34 = Wa 55,5 (Ess. Ev., 9. Jh.) Nominal- oder Verbalableitung ist, vgl. AWB intlêhanôn, da ant- als Verbalpräfix im Nd. sich länger als im Hd. hält.
entleihen, borgen: antlehinnen [qui petit a te, da ei: et volenti] mutuari [a te, ne avertaris, Matth. 5,42] Gl 1,710,37. 5,12,33. anlehno [amice,] commoda [mihi tres panes, Luc. 11,5] 4,297,34 = Wa 55,5 (vgl. oben).
 
Artikelverweis 
anlêhennen sw. v. s. AWB antlêhanôn sw. v.
 
Artikelverweis 
antleheon s. AWB antlêhanôn sw. v.
 
Artikelverweis 
antlengen sw. v. s. AWB ant(a)lengen sw. v.
 
Artikelverweis 
antlengi st. n. — Graff II, 225.
ant-langi: (nom. acc.) sg. Gl 1,90,31 (Pa).
ant-lenki: (nom. acc.) sg. Gl 1,90,31 (K); (nom. acc.) pl. 218,11 (K); -lengi: ebda. (Ra).
Antwort, Erwiderung: antuuurti antlangi cortinam responsum [CGL iv, 224,27] Gl 1,90,31. kiped antlenki pipod edho arundi oracula responsa praecepta vel mandata 218,11.
Vgl. E. Sievers, Festgruß an O. v. Böhtlingk, 1888, 110 ff.
Abl. ant(a)lengen.
 
Artikelverweis 
antlenon s. AWB antlêhanôn sw. v.
 
Artikelverweis 
antlîh adj., bair. ändlich, vgl. Schm. 1,86 s. v. änlich.
ant-lichir: nom. sg. m. Gl 4,167,27 (Sal. d, 12. Jh.); ante-licher: dass. 38,34 (Sal. a 1, Zwettl 1, 13. Jh.).
altererbt, von den Vorfahren überkommen, uralt: avitus Gl 4,38,34 (Parallelhs. altlîh). 167,27.
Vgl. anolîh.
 
Artikelverweis 
antlingen sw. v. — Graff II, 225.
Nur Tatian.
ant-ling-: 2. sg. -is T 187,4; 3. sg. -it 152,8; 3. pl. -ent 7; inf. -en 130,3; part. prs. -enti 63,4. 64,3. 74,4. 76,4. 123,4.5. 147,5. 152,5; -inti 47,4. 57,2. 59,3. 123,2. 124,7; 2. sg. prt. -itus (korr. in -os) 128,5; 3. sg. prt. -ita 21,5. 68,3. 87,3. 104,5. 119,2. 3. 5. 6. 128,5. 131,3. 6. 14. 22. 24. 132,2. 6. 16. 18. 133,1. 134,3. 6. 8. 135,5. 138,8. 10. 139,2.7.9.140,1. 141,24. 144,2. 148,7. 149,7. 155,3. 4. 159,2. 6. 161,1. 3. 4. 165,2. 176,3. 184,4. 187,2. 5. 189,4. 195,2. 3. 4. 5. 196,5. 197,9. 198,5. 199,7. 12. 204,4. 205,5; 3. pl. prt. -itun 57,1. 123,3. 127,5. 129,8. 9. 11. 131,13. 16. 21. 132,12. 20. 134,7. 148,5. 152,4. 184,1. 194,2. 197,6. 198,4.
antworten, entgegnen; lat. Lemma ist immer respondere:
1) einfaches antlingen:
a) abs.: gisehenti thaz her spahlihho antlingita, quad imo: ... rehto antlingitus resp. isset ... resp. isti T 128,5. tho antlingita ther ander resp.ens 205,5;
b) mit Dat. d. Pers.: jmdm. antworten: so antlingis themo bisgoffe? resp. es 187,4;
c) mit Akk. d. Sache: etw. antworten:
α) Obj. ist ein (Nomen oder) Pron.: ther heilant ni antlingita niouuiht resp. it 189,4;
β) Obj. im weiteren Sinne ist die direkte Rede, die durch antlingen eingeleitet wird: tho antlingita ther heilant: uuâr uuâr sagen ih thir resp. it 119,3. 131,6. 22. 24. 132,2. 135,5. 161,4. 184,4. 195,2. 4. 5. 197,9. tho antlingitun thie ambahta: nio in altere ... resp. erunt 129,8, ähnl. 132,6. 195,3. 198,4. 204,4;
d) mit Akk. d. Sache und Dat. d. Pers.: jmdm. etw. antworten:
α) Obj. ist ein Nomen oder Pron.: nioman mohta antlingen imo uuort resp. ere ei verbum 130,3. her tho niouuiht antlingita imo nihil illi resp. ebat 196,5; [Bd. 1, Sp. 552]
β) Obj. im weiteren Sinne ist die direkte Rede, die durch antlingen eingeleitet wird: tho antlingitun in thie Pharisęi: enu ni birut ir furleitte? resp.erunt 129,9, ... imo thie Judaei 134,7. 197,6, ... sie imo 131,13. 184,1. tho antlingita in ther heilant: uuâr uuâr quidu ih iu resp. it 131,14. 134,3. 6. 8. 155,4. 159,2. 161,1. 176,3. 187,2. 5, ... imo thiu menigi resp. it ei turba 139,9. tho antlingita in: ih quad ... resp. it 132,16;
e) mit Dat. d. Pers. und zi: jmdm. auf etw. antworten: ni antlingita imo zi noheiningemo uuorte non resp. it ei ad ullum verbum 198,5.
2) antlingen verbunden mit quedan, das die direkte Rede einleitet:
a) in unmittelbarer parataktischer Anreihung:
α) das eine der Verben ist als Part. Praes. dem andern untergeordnet: tho antlinginti quad in resp. ens ait T 57,2. 63,4. 64,3. 74,4. 76,4. 123,2. 4. 5. 124,7. 152,5. antlingenti quadun resp. entes dicunt 147,5. tho antlingitun thio uuison quedento resp. erunt ... dicentes 148,5; — mit Dat. d. Pers.: tho antlingitun imo sume ... sus quedante resp. erunt eo ... dicentes 57,1. her tho antlinginti imo sus quedantemo quad resp. ens dicenti sibi ait 59,3. ther heilant antlingita in quedenti resp. it eis dicens 139,2. 152,8;
β) beide sind als finite Verben einander nebengeordnet: antlingita ther heilant, quad ci imo resp. ens ... dixit 138,8. 144,2. tho antlingita sum ... quad resp. ens ... ait 141,24. 148,7. 149,7. 159,6. 161,3. 199,7. 12;
b) verbunden durch inti:
α) beide Verben sind als finite Verben einander nebengeordnet: tho antlingita Iohannes inti quad resp. it ... et dixit 21,5. tho antlingita ther heilant inti quad resp. it ... et dixit 87,3. 119,2. 6. 131,3. 139,7. 155,3. 165,2. tho antlingita Nicodemus inti quad resp. it ... et dixit 119,5, ähnl. 132,18, 133,1. 138,10. tho antlingitun sume ... inti quadun resp. entes ... dixerunt 127,5, resp. erunt et dixerunt 129,11. 131,16. 21. 132,20. 152,7. 194,2; — mit Dat. d. Pers.: tho antlingita in ther heilant inti quad resp. it eis ... et dixit 104,5. 123,3. 132,12. 140,1. 152,4; mit zi zur Angabe der angesprochenen Pers.: tho antlingita ther heilant zi in inti quad resp. ens ... ad eos dixit 68,3;
β) das eine der Verben ist als Part. Praes. dem andern untergeordnet: tho antlinginti ther centenari inti quad resp. ens ... ait 47,4.
Vgl. Gutmacher, Beitr. 39,64.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: