Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
antlingen bis antluzzi (Bd. 1, Sp. 551 bis 554)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis antlingen sw. v. — Graff II, 225.
Nur Tatian.
ant-ling-: 2. sg. -is T 187,4; 3. sg. -it 152,8; 3. pl. -ent 7; inf. -en 130,3; part. prs. -enti 63,4. 64,3. 74,4. 76,4. 123,4.5. 147,5. 152,5; -inti 47,4. 57,2. 59,3. 123,2. 124,7; 2. sg. prt. -itus (korr. in -os) 128,5; 3. sg. prt. -ita 21,5. 68,3. 87,3. 104,5. 119,2. 3. 5. 6. 128,5. 131,3. 6. 14. 22. 24. 132,2. 6. 16. 18. 133,1. 134,3. 6. 8. 135,5. 138,8. 10. 139,2.7.9.140,1. 141,24. 144,2. 148,7. 149,7. 155,3. 4. 159,2. 6. 161,1. 3. 4. 165,2. 176,3. 184,4. 187,2. 5. 189,4. 195,2. 3. 4. 5. 196,5. 197,9. 198,5. 199,7. 12. 204,4. 205,5; 3. pl. prt. -itun 57,1. 123,3. 127,5. 129,8. 9. 11. 131,13. 16. 21. 132,12. 20. 134,7. 148,5. 152,4. 184,1. 194,2. 197,6. 198,4.
antworten, entgegnen; lat. Lemma ist immer respondere:
1) einfaches antlingen:
a) abs.: gisehenti thaz her spahlihho antlingita, quad imo: ... rehto antlingitus resp. isset ... resp. isti T 128,5. tho antlingita ther ander resp.ens 205,5;
b) mit Dat. d. Pers.: jmdm. antworten: so antlingis themo bisgoffe? resp. es 187,4;
c) mit Akk. d. Sache: etw. antworten:
α) Obj. ist ein (Nomen oder) Pron.: ther heilant ni antlingita niouuiht resp. it 189,4;
β) Obj. im weiteren Sinne ist die direkte Rede, die durch antlingen eingeleitet wird: tho antlingita ther heilant: uuâr uuâr sagen ih thir resp. it 119,3. 131,6. 22. 24. 132,2. 135,5. 161,4. 184,4. 195,2. 4. 5. 197,9. tho antlingitun thie ambahta: nio in altere ... resp. erunt 129,8, ähnl. 132,6. 195,3. 198,4. 204,4;
d) mit Akk. d. Sache und Dat. d. Pers.: jmdm. etw. antworten:
α) Obj. ist ein Nomen oder Pron.: nioman mohta antlingen imo uuort resp. ere ei verbum 130,3. her tho niouuiht antlingita imo nihil illi resp. ebat 196,5; [Bd. 1, Sp. 552]
β) Obj. im weiteren Sinne ist die direkte Rede, die durch antlingen eingeleitet wird: tho antlingitun in thie Pharisęi: enu ni birut ir furleitte? resp.erunt 129,9, ... imo thie Judaei 134,7. 197,6, ... sie imo 131,13. 184,1. tho antlingita in ther heilant: uuâr uuâr quidu ih iu resp. it 131,14. 134,3. 6. 8. 155,4. 159,2. 161,1. 176,3. 187,2. 5, ... imo thiu menigi resp. it ei turba 139,9. tho antlingita in: ih quad ... resp. it 132,16;
e) mit Dat. d. Pers. und zi: jmdm. auf etw. antworten: ni antlingita imo zi noheiningemo uuorte non resp. it ei ad ullum verbum 198,5.
2) antlingen verbunden mit quedan, das die direkte Rede einleitet:
a) in unmittelbarer parataktischer Anreihung:
α) das eine der Verben ist als Part. Praes. dem andern untergeordnet: tho antlinginti quad in resp. ens ait T 57,2. 63,4. 64,3. 74,4. 76,4. 123,2. 4. 5. 124,7. 152,5. antlingenti quadun resp. entes dicunt 147,5. tho antlingitun thio uuison quedento resp. erunt ... dicentes 148,5; — mit Dat. d. Pers.: tho antlingitun imo sume ... sus quedante resp. erunt eo ... dicentes 57,1. her tho antlinginti imo sus quedantemo quad resp. ens dicenti sibi ait 59,3. ther heilant antlingita in quedenti resp. it eis dicens 139,2. 152,8;
β) beide sind als finite Verben einander nebengeordnet: antlingita ther heilant, quad ci imo resp. ens ... dixit 138,8. 144,2. tho antlingita sum ... quad resp. ens ... ait 141,24. 148,7. 149,7. 159,6. 161,3. 199,7. 12;
b) verbunden durch inti:
α) beide Verben sind als finite Verben einander nebengeordnet: tho antlingita Iohannes inti quad resp. it ... et dixit 21,5. tho antlingita ther heilant inti quad resp. it ... et dixit 87,3. 119,2. 6. 131,3. 139,7. 155,3. 165,2. tho antlingita Nicodemus inti quad resp. it ... et dixit 119,5, ähnl. 132,18, 133,1. 138,10. tho antlingitun sume ... inti quadun resp. entes ... dixerunt 127,5, resp. erunt et dixerunt 129,11. 131,16. 21. 132,20. 152,7. 194,2; — mit Dat. d. Pers.: tho antlingita in ther heilant inti quad resp. it eis ... et dixit 104,5. 123,3. 132,12. 140,1. 152,4; mit zi zur Angabe der angesprochenen Pers.: tho antlingita ther heilant zi in inti quad resp. ens ... ad eos dixit 68,3;
β) das eine der Verben ist als Part. Praes. dem andern untergeordnet: tho antlinginti ther centenari inti quad resp. ens ... ait 47,4.
Vgl. Gutmacher, Beitr. 39,64.
 
Artikelverweis 
antlingôn sw. v. — Graff II, 225.
Nur Tatian (Schreiber α), vgl. AWB antlingen.
ant-ling-: part. prs. -onti T 2,9; 3. sg. prt. -ota 3,7. 4,11. 13,16. 20. 23. 14,2. 17,5. 6; -o 15,3 (verschrieben).
antworten, entgegnen:
a) als unmittelbare Einführung der direkten Rede: her antlingota: nein respondit non T 13,20;
b) verbunden mit die Rede einführendem quedan:
α) in parataktischer Anreihung: tho antlingonti thie engil quad imo respondens ... dixit T 2,9. antlingota tho ther engil, quad iru respondens ... dixit ei 3,7;
β) verbunden durch inti: antlingota tho sin muoter inti quad respondens ... dixit 4,11. 13,16. 14,2. 15,3. 17,5 (respondit ... et dixit);
γ) mit Dat. der angeredeten Person: tho antlingota in Iohannes sus quedanti respondit eis I. dicens 13,23. 17,6.
Vgl. Gutmacher, Beitr. 39,64. [Bd. 1, Sp. 553]
 
Artikelverweis 
antlito andfrk. sw. m.; ae. andwlita.
an-liton: dat. sg. u. acc. sg. Gl L 25, vgl. Gr. § 68 γ. δ.
Antlitz (Gottes): [adimplebis me laetitia cum] vultu [tuo, Ps. 15,10] und [usquequo avertis] faciem [tuam a me?, ebda. 12,1].
 
Artikelverweis 
antlizzi st. n., Kontamination aus antlutti und antliz, mhd. Lexer antlitze, nhd. DWB antlitz; mnd. antlitte. — Graff III, 323 s. v. antluzi.
ant-lizzi: nom. sg. Gl 3,69,60 (SH A, 12. Jh.); -litze: acc. sg. W M 44,1 (12. Jh.); -licz: nom. sg. Gl 3,69,61 (SH A, 15. Jh.).
Antlitz, Angesicht:
a) allgem.: facies Gl 3,69,60 (4 Hss. antluzzi);
b) Gottes Antlitz: zoige mir din antlitze! faciem tuam [Cant. 2,13] W M 44,1 (Ausg. antluzze).
 
Artikelverweis 
antlougnî, -nîn st. f.
ant-lougni: dat. sg. Gl 2,50,26 (Jc).
an-lougnin: nom. sg. Gl 4,19,13 (Jc).
Scharfsinn, Spürsinn: antlougni uuassin [der Abt soll omni] sagacitate [... curare ne aliquam de ovibus sibi creditis perdat, Reg. S. Ben. 27] Gl 2,50, 26. anlougnin cambri uuassin sagacitas [alacritas velocitas, CGL iv, 564,48] 4,19,13.
 
Artikelverweis 
antluken s. AWB int-lûhhan st. v.
 
Artikelverweis 
ant[h]luogan adj.; vgl. an. hløgja?; got. ufhlohjan; das anl. h- verbietet den Anschluß an ae. lógian. Zur Bildung vgl. Kluge, Stammb.3 § 227. — Graff IV, 1113.
Für Jb-Re wäre auch ein Ansatz antluogi möglich, doch legte die gleichbedeutende Form in R -luogan nahe.
ant-hlognan: acc. sg. m. Gl 1,236,14 (R). — ant-luagan: Grdf. Gl 2,317,9 (Jb-Re).
placitum: in Jb-Re reine Vokabel, zwischen Glossen zu Gregors Homilien eingeschoben, in R zur Wahl gestellt neben slehtan (für placidus?, vgl. Albers z. St.) ł lihhentan ł a., so daß bei der Mehrdeutigkeit des Lemmas Sicherheit der Übersetzung nicht zu erlangen ist: erfreulich?, angenehm?
 
Artikelverweis 
antluogi? adj. s. AWB antluogan adj.
 
Artikelverweis 
antlutti st. n., mhd. Lexer antlütte; vgl. auch frühnhd. antlit, schweiz. antlit Schweiz. Id. 1,350. Vgl. got. ludja; afries. ondlete. — Graff II, 201.
ant-lutt-: nom. sg. -i Gl 1,218,4 (K, lat. abl., vgl. auch 3). 4,10,20 (Jc); -e W GO 44,3; gen. sg. -es Gl 1,315,5 (Ja); dat. sg. -e F 34,4; acc. sg. -i I 20,7. H 24,2,4. F 23,1; -e W O 44,1; -lute: nom. sg. Gl 3,177,33 (SH B).
ant-hluttę: dat. sg. I 5,18.
Verstümmelt: an ..: (acc. sg.) F 23,2.
Antlitz, Angesicht, Gesicht:
a) allgem. Glossenwort: mund antlutti edho kakanuuirti ore vultu vel facie Gl 1,218,4. facies 3,177,33. antlutti stath ora [vultus vel finis, CGL iv, 543,20] 4,10,20;
b) das menschliche Antlitz: ghimuzota farua antluttes sines mutavit colorem vultus sui [zu Gen. 4,5] Gl 1,315,5. themu thineru kilihnissa antlutti cabi kalichas cui tui imaginis vultum dedisti similem H 24,2,4. .. in siin antlutti exspuerunt in faciem eius F 23,1. sluogun inan preitem hantum in siin antlutti palmas in faciem eius dederunt 2. din stimma ist suoze unt din antlutte scone facies tua decora [Cant. 2,13] W GO 44,3 (Ausg. antluzze);
c) übertr. auf Gott, nach dessen Ebenbild der Mensch geschaffen ist: dhazs ih fora sinemu anthluttę hneige ut subiciam ante faciem eius I 5,18. F 34,4. mit zuuem (Flügeln) dhehhidon (die Seraphim) siin [Bd. 1, Sp. 554] antlutti velabant faciem eius I 20,7. zoige mir din antlutte! ostende mihi faciem tuam [Cant. 2,13] W O 44,1 (Ausg. antluzze).
 
Artikelverweis 
antluzza st. f., ndfrk. Nebenform zu antluzzi st. n.
an-luzza: nom. sg. WA 44,3; acc. sg. 1, vgl. van Helten, Beitr. 22,482.
Antlitz, Angesicht (Gottes, Christi): zoyga mer thin a.! ... thin stemma is suoza ande thin a. scona ostende mihi faciem tuam ... facies tua decora [Cant. 2,13] (Ausg. antluzze).
 
Artikelverweis 
antluzzi st. n., mhd. Lexer antlütze; vgl. got. ludja. — Graff II, 322 f.
ant-luzz-: nom. sg. -i Gl 3,69,59 (SH A, 2 Hss., 1 -v-); -e ebda. 362,31 (Jd). 391,63 (Hildeg.). W 44,3; dat. sg. -e O F 5,2,4. Npw 15,11. 16,2. 17,8. 9. 43,5. 45,6. 104,4 (2). 139,14; -i 12,1. 20,7. 113,7; acc. sg. -i H 19,8,3; -e O F 4,33,5. Npw 20,13. 44,13. 118 Q, 127. W 44,1; an-: gen. sg. -es O 1,5,17. — ant-lutze: nom. sg. W M 44,3. — ant-lucce: dat. sg. Pw 1,4; an-: Gl L 26. — ant-luz-: nom. sg. -i Gl 3,3,70 (Voc.). Npw 45,6; -e Gl 3,69,60 (SH A). 436,63. 438,19. Npw 33,17; gen. sg. -es 4,7. 30,21. 43,4; -is 41,6. 43,16. 120,4; acc. sg. -i 26,8. 41,6; -e 26,8. 33,1 (2).
Verstümmelt ist ant-luzz.: nom. sg. H 5,3,3.
1) Antlitz, Angesicht, Gesicht:
a) allgem. Glossenwort: vultus Gl 3,3,70. 362,31. vultus a voluntate 438,19. facies 69,59 (2 Hss. antlizzi). 362 Anm. 2. 391,63. 436,63;
b) des Menschen: thines anluzzes farawa ni wenti O 1,5,17. daz (das Zeichen des Kreuzes) sculun uuir ... malon in unsemo antluzze 5,2,4 (F, annuzze PV). die daz antluzze Moisi bihulitiz gesehen ni mahten Npw 118 Q, 127 (Np faciem);
c) übertr. auf das Antlitz Gottes (Christi); dabei kann die sinnliche Vorstellung sich so verflüchtigen, daß a. fast zu einer Umschreibung der Person Gottes oder seiner göttlichen Eigenschaften (Gnade, Zorn) wird und mit Anblick wiedergegeben werden könnte: discon ... farant sehan antluzzi ... truhtines videre faciem ... domini H 19,8,3. uns ist anagezeichenot daz lieht dines antluzes lumen vultus tui Npw 4,7 (Np analiutes). uuio lango cherest du fone mir din antluzze? faciem tuam 12,1 (Np anasûne). mih ... genietost du freuuidi mit dinemo antluzze cum vultu tuo 15,11 (= Np 10 analiute). uone dinemo antluzze chome min urteili de vultu tuo 16,2 (Np analiute). uuanda in got irbolgen ist ... so inprinnet daz fiur uone demo antluzze sines zornes 17,8, a facie eius 9 (Np anasiune). der segen ist daz tu in freuuest ... mit dinemo antluzzi cum vultu tuo 20,7 (Np analiutte). min herza chuot ... ‘ih uuilo din antluzi, din antluze, truhtin, uuilo ih vultum tuum 26,8 (Np analiute, 2). tu gebirgest sie in dero tougini dines antluzes faciei tuae 30,21 (Np analiutes). dar ingagene ist sin antluze uber die ubeltatigen vultus ... domini 33,17 (Np analiute). din zeseuua, ..., unde din arm, ..., unde offenunga dines antluzes illuminatio vultus tui 43,4 (Np analiutes). min got pistu ... so uuio du mit antluzze ne irskinest 5 (Np facie ad faciem, Npgl ougsiunigo). din antluzze flegont alle ... diete vultum tuum 44,13 (Np analiute). cot hilfet iro mit sinemo antluzze 45,6 (Np analiute vultu suo). daz offeno uuerc gotes daz ist sin antluzi ebda. (Np vultus, Npgl analiute). diu erda ... ist ... iruuechit uone demo gotis antluzzi 113,7 (Np a facie domini). er folchumit zi dera biscouuida des gotis antluzis 120,4 (Np vultus dei). rehte puent sament dinemo antluzze cum vultu tuo 139,14 (Np analutte). zoige mir din antluzze! faciem tuam [Cant. 2,13] W 44,1. din stimma ist suoze unte din antluzze scone facies tua decora [Cant. 2,13] 3; in der Verbindung: fona antluzze zi antluzze ‘von Angesicht [Bd. 1, Sp. 555] zu Angesicht, unmittelbar: so ir in fone a. ze a. gesehent Npw 104,4 (Np facie ad faciem, Npgl fone gesihte ze gesihte);
d) übertr. auf Dinge, kosmische Größen wie Himmel, Sonne, Erde: antluzzi ... himiles ... unsaro heitarit prusti vultus ... caeli ... nostra serenat pectora H 5,3,3. in ni liaz si (die Sonne beim Tod Christi) zi nuzze daz schona antluzze O F 4,33,5 (annuzzi PV). also stuppe, that foruuirpet uuint fan antlucce erthen a facie terrae Pw 1,4 = Gl L 26 (an-).
2) das Antlitz als Spiegel und Ausdruck seelischer Vorgänge und Zustände, der Gesichtsausdruck, die Miene, das Aussehen: in dinen aleiben gehaltest du iro (der Bösen) antluzze in reliquiis tuis praeparabis vultum eorum Npw 20,13 (Np ougsiune). Dauid sanc disen salmun, do er sin antluze geuuehselote fore Abimelec ... Unser Dauid Christus keuuehselota sin antluze fore Abimelec 33,1 (Np analiute, 2). mines antluzis heili ist min got ... er heilet min antluzi daz nu trurec ist salutare vultus mei 41,6 (Np analiutes, analiute). scama mines antluzis pedahta mih confusio faciei meae 43,16 (Np analiutes).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: