Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
thanahouuuan bis danan (Bd. 2, Sp. 40 bis 44)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis thanahouuuan s. AWB thana-houuuan red. v. u. thana2 adv. A III.
 
Artikelverweis 
thanaintziohan s. thana-int-ziohan st. v. u. thana2 adv. A III.
 
Artikelverweis 
thanairkêren s. AWB thana-ir-kêren sw. v. u. thana2 adv. A III.
 
Artikelverweis 
thanairziohan s. thana-ir-ziohan st. v. u. thana2 adv. A III.
 
Artikelverweis 
thanakêren s. AWB thana-kêren sw. v. u. thana2 adv. A III.
 
Artikelverweis 
thanakêrunga f.; as. thanakêrunga (s. u.). — Graff IV, 480.
dana-kerunga: nom. sg. Gl 2,495,43/44 (Sg 292, 10. Jh.); thana-: dass. 43 (Carlsr. S. Petri, 10./11. Jh.) = Wa 84,25.
Wegwendung, Trennung; hier spez. Scheideweg: [obliqua sese conserunt] divortia (Hs. divortium) [hinc inde textis orbitis, Prud., Apoth. Praef. II,9].
 
Artikelverweis 
thana[h]loufan s. AWB thana-[h]loufan red. v. u. thana2 adv. A III.
 
Artikelverweis 
danam Gl 1,98,38 s. AWB thann adv.
 
Artikelverweis 
thana mêr s. thana1 adv. u. mêr adv. [Bd. 2, Sp. 41]
 
Artikelverweis 
thann adv.; as. thanan, mnd. dānen; mnl. danen; afries. thana; ae. þanan. — Graff V, 50 ff.
thann herrscht im 8. und 9. Jh.; es schwindet vom 10. Jh. ab vor ebenfalls altem than(a)na und thannân, der Form Notkers und Willirams. Otfrid gebraucht thanana; vereinzeltes thanan vor konsonantischem und vokalischem Anlaut (fram, quam, unz, ûz) s. unter AWB than(a)na. Über zweimaliges uon(e) danan, danen in der Williram-Hs. P s. thannân 1. Teil AII Sp. 84. thanen im Tatian scheint dafür zu sprechen, daß neben dem langen -â- auch kurzes -a- in der Endsilbe alt ist.
dan-:-aan S 196,11. 207,25/26. 210,2 (sämtl. B); -an Gl 1,132,7 (Ra). 8 (Pa). 426,2 (Rb). 2,519,38 (Einsiedeln 316, Zürich C 164, beide 11. Jh.). 735,37 (Zürich Rhein. 99a, 9. Jh.). S 115, 7. 8 (2). 9. 14. 15 (3). 24 (3). 25 (2). 26 (2). 116,47 (3). 48 (2). 49. 50 (2). 51. 52. 53 (3). 58 (2). 59 (3). 60. 61 (sämtl. Würzb. Markbeschr.). 195,11/12. 204,1. 2. 212,25. 219,14. 222,29. 223,5. 224,3. 226,24. 227,4. 278,11 (sämtl. B). F 1,24. 4,19. 5,2. 7,13. 10,30. 24,3. 39,18. T 18,5. — than-:-an Gl 1,132,7 (K, korr. aus -n-). 10 (K). 2,718,44 = Wa 114,5/6 (Jh). S 30,52. 33,103 (beide Wk). T 2,4. 9,1. 19,3. 27,3. 44,28. 49,1. 57,7. 61,1. 64,4. 78,9. 79,13. 82,2. 12. 85,1. 107,3. 114,1. 154,2. 155,2. 198,1. 233,6. W A 81,3; -en T 90,4. — dhanan: Gl 1,315,19 (Ja). I 29,5. 42,10.
Verschrieben: danam: Gl 1,98,38 (Ra). — Verstümmelt: . anan: F 16,17.
A. demonstrativ
I. nicht mit Präpositionen oder einem anderen Adverb verbunden
1) lokal im eigentlichen Sinne; von einem Orte fort oder her:
a) von einem Orte fort: von da (dort) fort (weg), von da, von dort, von dannen:
Würzburger Markbeschreibungen: thann anan (in, ûffan, unzan) + Subst.: von da (dort) an (in, auf, bis): incipientes igitur in loco, qui dicitur Otuuinesbrunno, danan in daz haganina sol, danan in Herostat ..., danan in mittan Nottenloh, danan in Scelenhouc S 115,7. 8 (2). 9, ähnl. 14. 15. 24 (3). 25 (2). 26 (2). 116, 47 (3). 48 (2). 49. 50. 52. 53 (3). 58 (2). 59 (3). 60. 61. danan after dero clingun unzan Christesbrunnon 115,15. danan anan Amarlant ebda. danan vffan Grimberg 116,50, ähnl. 51;
bei Verben der Bewegung, im besonderen der Fortbewegung: von da (dort) fort (weg), von da (dort), von dannen; bei fugere, faran, gangan, irstantan, firtrîban: danan [senex autem statim fugit] illinc [Vitae patr. 614a,14] Gl 2,735,37. thanan for cedebat retrahebat [zu: ille pedem referens ... cedebat clipeoque inimicum hastile trahebat, Verg., A. X, 795] 718,44 = Wa 114,5/6. so dhuo Ihesus danan fuor gasah man cum transiret inde Iesus, vidit hominem F 1,24. so aer danan fuor quam in iro dhinchus cum inde transisset 4,19. Ihesus auh uuista iz fuor danan Iesus autem sciens secessit inde 5,2. uuortan uuarth so Ihesus gaentota desiu piuurti daz aer fuor danan factum est, cum consummaset Iesus parabolas istas, transiit inde 10,30. tho sie (die Könige aus dem Morgenland) thanan fuorun, girado gotes engil araugta sih Iosebe in troume qui cum recessissent, ecce angelus domini apparuit in somnis Ioseph T 9,1. uuard tho, mit thiu thaz gientota ther heilant gibiotenti zueliuin sinen iungiron, fuor thanan transiit inde 44,28. thanan farantemo themo heilante folgetun zuene blinte transeunte inde Ihesu secuti sunt duo caeci 61,1. arvvurphun inan (Jesus) uz fone thero burgi, inti leitun inan unzan zi thero bravvu thes berges ufan then iro burg uuas gizimbrotiu ... Thanan her farenti thuruh mittilodi iro fuor ipse autem transiens per medium eorum ibat 78,9. so thaz tho gihorta ther heilant, [Bd. 2, Sp. 42] fuor thanan in skeffe in vvuosta stat suntiringun secessit inde 79,13. thiu menigi ... gisah ... thaz ni gieng mit sinen iungiron ther heilant in thaz skef, nibi einon sine iungiron thanan fuorun sed soli discipuli eius abissent 82,2. thaz thie dar uuollent hinan faran zi iu ni mugun, noh thanan hera faran ut hii qui volunt hinc transire ad vos non possunt, neque inde huc transmeare 107,3. then grindel miner dure nam ich aua, thaz ich minemo wine untdade; her was auor hinan gewichan ande was thanan geuaran pessulum ostii mei aperui dilecto meo: at ille declinaverat, atque transierat [Cant. 5,6; vgl. cesserat inde, Expos.] WA 81,3 (dannan, -en OP, thana die übrigen Hss.). .. kengun danan audientes mirati sunt et relicto eo abierunt F 16,17. in tho thanan ganganten bigonda her quedan fon Iohanne zi thero menigi illis autem abeuntibus coepit dicere de Iohanne ad turbas T 64,4. thanan arstantanti fuor in thiu enti Tyri et Sidonis et inde surgens abiit in partes Tyri et Sidonis 85,1. dhanan firtreip abigebat expellebat [zu: descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram, Gen. 15,11] Gl 1,315,19; in bruchstückhafter Überlieferung: aruuarf dea pendinga .. danan proiectis argenteis in templo recessit F 24,3;
bei mit dem Richtungsadverb ûz verbundenem Verb der Bewegung; vgl. auch III2 und B1: thann ûzgên: von da (dort) herausgehen: sentit man thih thanne in carcari. Uuar sagen ih thir: ni ges thu thanan uz non exies inde T 27,3;
b) von einem Orte her: von daher (dorther), von da, von dort; bei faran ‘transire’, kumftîg, queman: her (der Zöllner Zachäus) furiloufanti arsteig in einan murboum, thaz her inan gisahi, uuanta her thanan uuas farenti praecurrens ascendit in arborem sicomorum, ut videret illum, quia inde erat transiturus T 114,1. ufsteig ci himilom, sizzit ci cesuun gotes fateres almahtiges, thanan cumftiger ci suananne lebente endi tote inde venturus iudicare vivos et mortuos S 33,103. thanan quęmendi ci ardeilenne quecchem endi doodem inde venturus 30,52.
2) lokal im übertragenen Sinne: von daher, von dorther: inti kifrummen danan piuuurti [tanta est, inquiunt, civitas, ut a debilibus arcearis: ad quos David respondit: Facite, inquiens, et ego iubeam ut parva sublimia tangant,] et exeat (exerceant Hs.) inde proverbium [2. Reg. 5,6, s. Sab. 1,527] Gl 1,426,2. .. danan sint eruuehchit abansti secho dum ei suggeritur a cogitationibus suis exutum eum esse a potestate abbatis suis, quia ab ipsis est ordinatus (ordinatur Hs.), a quibus et abbas. Hinc suscitantur invidiae, rixae S 278,11. in demo einin apostole daz ist Petrus ... gahuuedera zilun uuas bauhnenti: daz ist feste enti unfeste huuanta ano gahuuedere nist kirihha. Enti danan ist ioh so nu galesan ist in illo ergo uno apostolo, id est Petro, ... utrumque genus significandum fuit, id est firmi et infirmi, quia sine utroque non est ecclesia. Hinc est ergo et quod modo lectum est F 39,18.
3) temporal: darauf, danach: danna (Pa, thanan K, danan Ra) danan (Pa, thana K, dana Ra) pidiu danna (Pa, thanan K) edo after diu exin exinde ex hoc deinde vel postea Gl 1,132,7.8.10. daz ibu kipurit uuirdigo danan kinuhtsamo tue cote in chirichun duruh den chuimit ruachalosi quod si contigerit, digne inde satisfaciat deo in oratorio, pro cuius evenerit neglegentia S 222,29.
4) bei Aufzählungen die Reihenfolge bezeichnend: darauf, danach: municho fioreo vvesan chunni chund ist erista samanungono ... danaan andraz chunni ist einchoranero monachorum quattuor esse genera manifestum est. Primum coenobitarum ... Deinde secundum genus est anachoritarum S 196,11. az erist .. ze minnonne .. danan nahistun soso sih selban danan nislah inprimis dominum deum dilegere ex toto corde ...! Deinde proximum tamquam se [Bd. 2, Sp. 43] ipsum! Deinde non occidere 204,1.2. az erist uers .. in andremv za qhuedane ... demv za untarmahonne ist dritto salmo .. after desemv salmin nivnzogostin feordin ... danan untar si kifolget .. inprimis versum: ... In secundo dicendum: ... Cui subiungendum est tertius psalmus et gloria. Post hunc psalmum nonagesimum quartum: ... Inde subsequatur ambrosianum hymnum 219,14. iz erist si kichuetan sexzugosto sexto ... after diu ... after div ... danan uuihii .. lob inprimis dicatur sexagisimus sextus psalmus ..., post quem ..., post quem ..., inde benedictiones et laudes 223,5, ähnl. 224,3 (deinde). 226,24 (inde). 227,4 (inde).
II. mit Präposition verbunden
fon(a) thann, nur Abrogans (Ra) und Tatian.
1) Glossenwort: fona danam hina fona dehinc Gl 1,98,38 (Ra, fona hin(n)a Pa K).
2) temporal:
a) darauf, danach: inti uuard tho fon thanan thaz her fuor in thie burg et factum est deinceps, ibat in civitatem T 49,1;
b) von dieser Zeit an, von da an, seitdem: fon danan bigonda ther heilant predigon exinde coepit Ihesus praedicare T 18,5. (Jesus) quad: bidiu quad ih iu, uuanta neoman ni mag biquemen zi mir, niba imo uuerda gigeban fon minemo fater. Fon thanan manege sinero iungerono fuorun uuidar inti giu nalles mit imo giengun ex hoc multi discipulorum eius abierunt retro et iam non cum illo ambulabant 82,12. tho giboot her sinen iungoron thaz sie niomanne ni quadin thaz her uuari heilant Crist. Fon thanen bigonda der heilant arougen sinen iungoron, bidiu gilimfit inan uaran zi Hierusolimam exinde coepit Ihesus ostendere discipulis suis, quia oportet eum ire Hierusolimam 90,4. (die Hohenpriester) gisaztun imo thrizzuc scazo, inti fon thanan suohta gilumphida thaz her in salti uzzan menigi constituerunt ei .XXX. argenteos, et exinde quaerebat oportunitatem ut eum traderet sine turbis 154,2. tho antlingita ther heilant: ni habetos giuualt uuidar mir eininga ... Fon thanan suohta Pilatus inan zi forlazzanne exinde quaerebat Pilatus dimittere eum 198,1.
III. mit anderen Adverbien verbunden
1) thann (...) thô, nur Tatian.
temporal: darauf, danach, alsbald; das Geschehen liegt stets in der Vergangenheit:
thann ... thô: quam ther heilant bislozzanen turon ... inti quad: sibba si iu! Thanan quad tho Thomae deinde dicit Thomae T 233,6;
thann thô: arougta sih imo gotes engil, stantenti in zeso thes altares thero uuihrouhbrunsti. Thanan tho Zacharias uuard gitruobit thaz sehenti et Zacharias turbatus est videns T 2,4. ganganti nah themo sevvu Galileę gisah zuuene bruoder, Simonem ... inti Andream ... Inti quad her in: ...; sie ... folgetun imo. Thanan tho furdir ganganti gisah andare zuene bruoder et procedens inde vidit alios duos fratres 19,3. mit diu her intfieng sabun bigurta sih. Thanan tho santa uuazzar in labal cum accepisset linteum praecinxit se. Deinde mittit aquam in pelvem 155,2.
2) thann ûz, nur Isidor.
lokal im eigentlichen Sinne: von da (dort) heraus, daraus: dhera nadrun hol bauhnida ... dhero unchilaubono muotuuillun, in dhem dhiu chrumba nadra inne restida, dhea ... chifangana ardhans sia Christ dhanan uuzs alilenda caverna ... reguli corda sunt infidelium, in quibus ille serpens tortuosus requiescebat, quem ... conprehensum exinde captivum traxit I 42,10; hierher gehört wohl auch auf Grund der Wortstellung, nämlich Entfernung vom Part. Praet. und Anrückung an thann: inan dhuo dhanan uzs (aus [Bd. 2, Sp. 44] dem Paradies) dhurah geilin aruuorpanan ni arsluoc got quem proiectum ob superbiam deus non occidit 29,5, vgl. aber auch I 1 a und B 1.
B. relativ, stets für lat. unde
Bei Aufnahme eines Nomens steht thann an Stelle von Präp. + Rel.-Pron.
1) lokal im eigentlichen Sinne; bei mit dem Richtungsadverb ûz verbundenem Verb der Bewegung: von + Rel.-Pron.: ih huuirfu in miin hus danan ih uzfuor (uzgieng) revertar in domum meam unde exivi F 7,13. T 57,7.
2) lokal im übertragenen Sinne; bei quedan: von + Rel.-Pron.: pidiv engan uuec kecriiffant danaan truhtin qhuidit enger vvec ist der leitit ze libe ideo angustam viam arripiunt, unde dominus dicit: angusta via est, quae ducit ad vitam S 207,25/26.
3) kausal, nur in B in wohl mechanischer Wiedergabe des lat. relativen Anschlusses: weshalb: er selbo qhuidit der cuatliheet in truhtine cuatlihhee danan ioh truhtin .. qhuad ipse dicit: Qui gloriatur, in domino glorietur. Unde et dominus in evangelio ait S 195,11/12. danaan .. ibu dera furistun deoheiti vvellemees obonoontikii zuakereihhan ... tatim vnsereem vfstiganteem hleitar selbiv ze kerihtenne ist div in traume .. keaugit vvard unde, fratres, si summae humilitatis volumus culmen adtingere ..., actibus nostris ascendentibus scala illa erigenda est, quae in somno Iacob apparuit 210,2. ze piporgenne ist ... ubila kirida danta tod pii inkange dera lustida kesazter ist danan kescrift kepiutit qhvedenti cavendum est ... malum desiderium, quia mors secus introitum delectationis posita est, unde scriptura praecepit dicens 212,25.
4) kausalinstrumental: wodurch: danan [contra animas hominum venis vitalibus intus sic interfusas intelligo, sanguis ut ex his accipiat motumque levem tenerumque vaporem:] unde [pererratis vegetet praecordia membris, Prud., Symm. II, 382] Gl 2,519,38.
 
Artikelverweis 
danan OF s. AWB than(a)na adv.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: