Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
danam bis thanaskerran (Bd. 2, Sp. 40 bis 50)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis danam Gl 1,98,38 s. AWB thann adv.
 
Artikelverweis 
thana mêr s. thana1 adv. u. mêr adv. [Bd. 2, Sp. 41]
 
Artikelverweis 
thann adv.; as. thanan, mnd. dānen; mnl. danen; afries. thana; ae. þanan. — Graff V, 50 ff.
thann herrscht im 8. und 9. Jh.; es schwindet vom 10. Jh. ab vor ebenfalls altem than(a)na und thannân, der Form Notkers und Willirams. Otfrid gebraucht thanana; vereinzeltes thanan vor konsonantischem und vokalischem Anlaut (fram, quam, unz, ûz) s. unter AWB than(a)na. Über zweimaliges uon(e) danan, danen in der Williram-Hs. P s. thannân 1. Teil AII Sp. 84. thanen im Tatian scheint dafür zu sprechen, daß neben dem langen -â- auch kurzes -a- in der Endsilbe alt ist.
dan-:-aan S 196,11. 207,25/26. 210,2 (sämtl. B); -an Gl 1,132,7 (Ra). 8 (Pa). 426,2 (Rb). 2,519,38 (Einsiedeln 316, Zürich C 164, beide 11. Jh.). 735,37 (Zürich Rhein. 99a, 9. Jh.). S 115, 7. 8 (2). 9. 14. 15 (3). 24 (3). 25 (2). 26 (2). 116,47 (3). 48 (2). 49. 50 (2). 51. 52. 53 (3). 58 (2). 59 (3). 60. 61 (sämtl. Würzb. Markbeschr.). 195,11/12. 204,1. 2. 212,25. 219,14. 222,29. 223,5. 224,3. 226,24. 227,4. 278,11 (sämtl. B). F 1,24. 4,19. 5,2. 7,13. 10,30. 24,3. 39,18. T 18,5. — than-:-an Gl 1,132,7 (K, korr. aus -n-). 10 (K). 2,718,44 = Wa 114,5/6 (Jh). S 30,52. 33,103 (beide Wk). T 2,4. 9,1. 19,3. 27,3. 44,28. 49,1. 57,7. 61,1. 64,4. 78,9. 79,13. 82,2. 12. 85,1. 107,3. 114,1. 154,2. 155,2. 198,1. 233,6. W A 81,3; -en T 90,4. — dhanan: Gl 1,315,19 (Ja). I 29,5. 42,10.
Verschrieben: danam: Gl 1,98,38 (Ra). — Verstümmelt: . anan: F 16,17.
A. demonstrativ
I. nicht mit Präpositionen oder einem anderen Adverb verbunden
1) lokal im eigentlichen Sinne; von einem Orte fort oder her:
a) von einem Orte fort: von da (dort) fort (weg), von da, von dort, von dannen:
Würzburger Markbeschreibungen: thann anan (in, ûffan, unzan) + Subst.: von da (dort) an (in, auf, bis): incipientes igitur in loco, qui dicitur Otuuinesbrunno, danan in daz haganina sol, danan in Herostat ..., danan in mittan Nottenloh, danan in Scelenhouc S 115,7. 8 (2). 9, ähnl. 14. 15. 24 (3). 25 (2). 26 (2). 116, 47 (3). 48 (2). 49. 50. 52. 53 (3). 58 (2). 59 (3). 60. 61. danan after dero clingun unzan Christesbrunnon 115,15. danan anan Amarlant ebda. danan vffan Grimberg 116,50, ähnl. 51;
bei Verben der Bewegung, im besonderen der Fortbewegung: von da (dort) fort (weg), von da (dort), von dannen; bei fugere, faran, gangan, irstantan, firtrîban: danan [senex autem statim fugit] illinc [Vitae patr. 614a,14] Gl 2,735,37. thanan for cedebat retrahebat [zu: ille pedem referens ... cedebat clipeoque inimicum hastile trahebat, Verg., A. X, 795] 718,44 = Wa 114,5/6. so dhuo Ihesus danan fuor gasah man cum transiret inde Iesus, vidit hominem F 1,24. so aer danan fuor quam in iro dhinchus cum inde transisset 4,19. Ihesus auh uuista iz fuor danan Iesus autem sciens secessit inde 5,2. uuortan uuarth so Ihesus gaentota desiu piuurti daz aer fuor danan factum est, cum consummaset Iesus parabolas istas, transiit inde 10,30. tho sie (die Könige aus dem Morgenland) thanan fuorun, girado gotes engil araugta sih Iosebe in troume qui cum recessissent, ecce angelus domini apparuit in somnis Ioseph T 9,1. uuard tho, mit thiu thaz gientota ther heilant gibiotenti zueliuin sinen iungiron, fuor thanan transiit inde 44,28. thanan farantemo themo heilante folgetun zuene blinte transeunte inde Ihesu secuti sunt duo caeci 61,1. arvvurphun inan (Jesus) uz fone thero burgi, inti leitun inan unzan zi thero bravvu thes berges ufan then iro burg uuas gizimbrotiu ... Thanan her farenti thuruh mittilodi iro fuor ipse autem transiens per medium eorum ibat 78,9. so thaz tho gihorta ther heilant, [Bd. 2, Sp. 42] fuor thanan in skeffe in vvuosta stat suntiringun secessit inde 79,13. thiu menigi ... gisah ... thaz ni gieng mit sinen iungiron ther heilant in thaz skef, nibi einon sine iungiron thanan fuorun sed soli discipuli eius abissent 82,2. thaz thie dar uuollent hinan faran zi iu ni mugun, noh thanan hera faran ut hii qui volunt hinc transire ad vos non possunt, neque inde huc transmeare 107,3. then grindel miner dure nam ich aua, thaz ich minemo wine untdade; her was auor hinan gewichan ande was thanan geuaran pessulum ostii mei aperui dilecto meo: at ille declinaverat, atque transierat [Cant. 5,6; vgl. cesserat inde, Expos.] WA 81,3 (dannan, -en OP, thana die übrigen Hss.). .. kengun danan audientes mirati sunt et relicto eo abierunt F 16,17. in tho thanan ganganten bigonda her quedan fon Iohanne zi thero menigi illis autem abeuntibus coepit dicere de Iohanne ad turbas T 64,4. thanan arstantanti fuor in thiu enti Tyri et Sidonis et inde surgens abiit in partes Tyri et Sidonis 85,1. dhanan firtreip abigebat expellebat [zu: descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram, Gen. 15,11] Gl 1,315,19; in bruchstückhafter Überlieferung: aruuarf dea pendinga .. danan proiectis argenteis in templo recessit F 24,3;
bei mit dem Richtungsadverb ûz verbundenem Verb der Bewegung; vgl. auch III2 und B1: thann ûzgên: von da (dort) herausgehen: sentit man thih thanne in carcari. Uuar sagen ih thir: ni ges thu thanan uz non exies inde T 27,3;
b) von einem Orte her: von daher (dorther), von da, von dort; bei faran ‘transire’, kumftîg, queman: her (der Zöllner Zachäus) furiloufanti arsteig in einan murboum, thaz her inan gisahi, uuanta her thanan uuas farenti praecurrens ascendit in arborem sicomorum, ut videret illum, quia inde erat transiturus T 114,1. ufsteig ci himilom, sizzit ci cesuun gotes fateres almahtiges, thanan cumftiger ci suananne lebente endi tote inde venturus iudicare vivos et mortuos S 33,103. thanan quęmendi ci ardeilenne quecchem endi doodem inde venturus 30,52.
2) lokal im übertragenen Sinne: von daher, von dorther: inti kifrummen danan piuuurti [tanta est, inquiunt, civitas, ut a debilibus arcearis: ad quos David respondit: Facite, inquiens, et ego iubeam ut parva sublimia tangant,] et exeat (exerceant Hs.) inde proverbium [2. Reg. 5,6, s. Sab. 1,527] Gl 1,426,2. .. danan sint eruuehchit abansti secho dum ei suggeritur a cogitationibus suis exutum eum esse a potestate abbatis suis, quia ab ipsis est ordinatus (ordinatur Hs.), a quibus et abbas. Hinc suscitantur invidiae, rixae S 278,11. in demo einin apostole daz ist Petrus ... gahuuedera zilun uuas bauhnenti: daz ist feste enti unfeste huuanta ano gahuuedere nist kirihha. Enti danan ist ioh so nu galesan ist in illo ergo uno apostolo, id est Petro, ... utrumque genus significandum fuit, id est firmi et infirmi, quia sine utroque non est ecclesia. Hinc est ergo et quod modo lectum est F 39,18.
3) temporal: darauf, danach: danna (Pa, thanan K, danan Ra) danan (Pa, thana K, dana Ra) pidiu danna (Pa, thanan K) edo after diu exin exinde ex hoc deinde vel postea Gl 1,132,7.8.10. daz ibu kipurit uuirdigo danan kinuhtsamo tue cote in chirichun duruh den chuimit ruachalosi quod si contigerit, digne inde satisfaciat deo in oratorio, pro cuius evenerit neglegentia S 222,29.
4) bei Aufzählungen die Reihenfolge bezeichnend: darauf, danach: municho fioreo vvesan chunni chund ist erista samanungono ... danaan andraz chunni ist einchoranero monachorum quattuor esse genera manifestum est. Primum coenobitarum ... Deinde secundum genus est anachoritarum S 196,11. az erist .. ze minnonne .. danan nahistun soso sih selban danan nislah inprimis dominum deum dilegere ex toto corde ...! Deinde proximum tamquam se [Bd. 2, Sp. 43] ipsum! Deinde non occidere 204,1.2. az erist uers .. in andremv za qhuedane ... demv za untarmahonne ist dritto salmo .. after desemv salmin nivnzogostin feordin ... danan untar si kifolget .. inprimis versum: ... In secundo dicendum: ... Cui subiungendum est tertius psalmus et gloria. Post hunc psalmum nonagesimum quartum: ... Inde subsequatur ambrosianum hymnum 219,14. iz erist si kichuetan sexzugosto sexto ... after diu ... after div ... danan uuihii .. lob inprimis dicatur sexagisimus sextus psalmus ..., post quem ..., post quem ..., inde benedictiones et laudes 223,5, ähnl. 224,3 (deinde). 226,24 (inde). 227,4 (inde).
II. mit Präposition verbunden
fon(a) thann, nur Abrogans (Ra) und Tatian.
1) Glossenwort: fona danam hina fona dehinc Gl 1,98,38 (Ra, fona hin(n)a Pa K).
2) temporal:
a) darauf, danach: inti uuard tho fon thanan thaz her fuor in thie burg et factum est deinceps, ibat in civitatem T 49,1;
b) von dieser Zeit an, von da an, seitdem: fon danan bigonda ther heilant predigon exinde coepit Ihesus praedicare T 18,5. (Jesus) quad: bidiu quad ih iu, uuanta neoman ni mag biquemen zi mir, niba imo uuerda gigeban fon minemo fater. Fon thanan manege sinero iungerono fuorun uuidar inti giu nalles mit imo giengun ex hoc multi discipulorum eius abierunt retro et iam non cum illo ambulabant 82,12. tho giboot her sinen iungoron thaz sie niomanne ni quadin thaz her uuari heilant Crist. Fon thanen bigonda der heilant arougen sinen iungoron, bidiu gilimfit inan uaran zi Hierusolimam exinde coepit Ihesus ostendere discipulis suis, quia oportet eum ire Hierusolimam 90,4. (die Hohenpriester) gisaztun imo thrizzuc scazo, inti fon thanan suohta gilumphida thaz her in salti uzzan menigi constituerunt ei .XXX. argenteos, et exinde quaerebat oportunitatem ut eum traderet sine turbis 154,2. tho antlingita ther heilant: ni habetos giuualt uuidar mir eininga ... Fon thanan suohta Pilatus inan zi forlazzanne exinde quaerebat Pilatus dimittere eum 198,1.
III. mit anderen Adverbien verbunden
1) thann (...) thô, nur Tatian.
temporal: darauf, danach, alsbald; das Geschehen liegt stets in der Vergangenheit:
thann ... thô: quam ther heilant bislozzanen turon ... inti quad: sibba si iu! Thanan quad tho Thomae deinde dicit Thomae T 233,6;
thann thô: arougta sih imo gotes engil, stantenti in zeso thes altares thero uuihrouhbrunsti. Thanan tho Zacharias uuard gitruobit thaz sehenti et Zacharias turbatus est videns T 2,4. ganganti nah themo sevvu Galileę gisah zuuene bruoder, Simonem ... inti Andream ... Inti quad her in: ...; sie ... folgetun imo. Thanan tho furdir ganganti gisah andare zuene bruoder et procedens inde vidit alios duos fratres 19,3. mit diu her intfieng sabun bigurta sih. Thanan tho santa uuazzar in labal cum accepisset linteum praecinxit se. Deinde mittit aquam in pelvem 155,2.
2) thann ûz, nur Isidor.
lokal im eigentlichen Sinne: von da (dort) heraus, daraus: dhera nadrun hol bauhnida ... dhero unchilaubono muotuuillun, in dhem dhiu chrumba nadra inne restida, dhea ... chifangana ardhans sia Christ dhanan uuzs alilenda caverna ... reguli corda sunt infidelium, in quibus ille serpens tortuosus requiescebat, quem ... conprehensum exinde captivum traxit I 42,10; hierher gehört wohl auch auf Grund der Wortstellung, nämlich Entfernung vom Part. Praet. und Anrückung an thann: inan dhuo dhanan uzs (aus [Bd. 2, Sp. 44] dem Paradies) dhurah geilin aruuorpanan ni arsluoc got quem proiectum ob superbiam deus non occidit 29,5, vgl. aber auch I 1 a und B 1.
B. relativ, stets für lat. unde
Bei Aufnahme eines Nomens steht thann an Stelle von Präp. + Rel.-Pron.
1) lokal im eigentlichen Sinne; bei mit dem Richtungsadverb ûz verbundenem Verb der Bewegung: von + Rel.-Pron.: ih huuirfu in miin hus danan ih uzfuor (uzgieng) revertar in domum meam unde exivi F 7,13. T 57,7.
2) lokal im übertragenen Sinne; bei quedan: von + Rel.-Pron.: pidiv engan uuec kecriiffant danaan truhtin qhuidit enger vvec ist der leitit ze libe ideo angustam viam arripiunt, unde dominus dicit: angusta via est, quae ducit ad vitam S 207,25/26.
3) kausal, nur in B in wohl mechanischer Wiedergabe des lat. relativen Anschlusses: weshalb: er selbo qhuidit der cuatliheet in truhtine cuatlihhee danan ioh truhtin .. qhuad ipse dicit: Qui gloriatur, in domino glorietur. Unde et dominus in evangelio ait S 195,11/12. danaan .. ibu dera furistun deoheiti vvellemees obonoontikii zuakereihhan ... tatim vnsereem vfstiganteem hleitar selbiv ze kerihtenne ist div in traume .. keaugit vvard unde, fratres, si summae humilitatis volumus culmen adtingere ..., actibus nostris ascendentibus scala illa erigenda est, quae in somno Iacob apparuit 210,2. ze piporgenne ist ... ubila kirida danta tod pii inkange dera lustida kesazter ist danan kescrift kepiutit qhvedenti cavendum est ... malum desiderium, quia mors secus introitum delectationis posita est, unde scriptura praecepit dicens 212,25.
4) kausalinstrumental: wodurch: danan [contra animas hominum venis vitalibus intus sic interfusas intelligo, sanguis ut ex his accipiat motumque levem tenerumque vaporem:] unde [pererratis vegetet praecordia membris, Prud., Symm. II, 382] Gl 2,519,38.
 
Artikelverweis 
danan OF s. AWB than(a)na adv.
 
Artikelverweis 
than(a)na adv., mhd. danne, frühnhd. danne; mnd. mnl. danne; ae. þanane. — Graff V, 41 s. v. dana.
Zu danna, danne in den Williram-Hss. HLP vgl. thannân 1. Teil A II. Sp. 83 f.
danana: O F 3,14,91. 17,46. 20,3. 24,90. 25,40. 26,3. 4,4,64. 6,1,3. 7,1. 58. 13,1. 15,29. 21,17. 22,19. 28,24. 35,21. 5,19,31. 20,112. 21,25. 22,1. 23,18. 31. 99. — thanana: S 85,15 (Ludw.). [Wa 18,14]. T 20,1. 69,8. O 1,3,26. 11,27. 12,15. 18,13. 19,22 (V, -ạ P). 20,7 (F). 2,1,12 (PV). 2,12 (V, -ạ P). 4,51. 52 (FV, -ạ P). 99 (F). 6,18. 7,47. 11,11 (PV). 19 (PV). 44. 12,42 (PV). 62. 13,19. 21. 15,1. 18,9 (PV). 13. 19,26. 21,39. 3,5,5 (PV). 6,11. 14,91 (PV). 17,46 (PV). 20,3 (PV). 24,90 (PV). 25,40 (PV). 4,4,64 (PV). 6,1 (PV). 7,1 (PV). 58 (PV). 15,29 (PV). 21,17 (PV). 22,19 (PV). 28,24 (PV). 29,55 (FV, -ạ P). 57. 30,30. 35,21 (PV). 5,9,3. 54. 12,69 (FP, thanan a hinzugeschr. V). 13,8. 17,14 (PV). 19,31 (PV). 20,112 (PV). 21,25 (PV). 22,1 (PV). 23,18 (PV). 31 (PV). 99 (PV).
danena: Gl 2,319,14 (clm 8104, 9./10. Jh.).
dann-:-a Gl 1,98,11. 132,7. 10 (sämtl. Pa). 2,99,17 (clm 19417, 9. Jh.). 346,21 (clm 14461, 9./10. Jh.). 424,21 (Paris Nouv. acqu. lat. 241, clm 14395, beide 11. Jh.). 641,39. 643,2. 652,35. 659,11 (sämtl. clm 18059, 11. Jh.). S 138,16 (WB). 342,1 (S. Galler Gl. u. B. II). O F 2,1,12. 5,17,14. Npw 17,12; -e Gl 2,99,22 (clm 14407, 10. Jh.). S 157,8 (Preds. A). 170,62 (Preds. B). Npw 14,5. 17,47. 21,6. 34,26. 39,4. 50,9. 102,16. 103,18. 118 C,17. D,25. H,62. P,120. — thanna: O F 2,2,12. 11,11. 12,42. 3,4,32. [Bd. 2, Sp. 45]
Bei Otfrid mit Apokope des auslautenden Vokals, vgl. Kelle 2,394: danan: O F 3,12,34 (vor ûz). 4,4,65 (vor ûz). — thanan: O 1,20,7 (PV, vor unz). 23,5 (vor fram). 2,11,53 (vor quam). 3,12,34 (PV, vor ûz). 4,4,65 (PV, vor ûz). 6,3 (V, vor ûz). 13,1 (PV, vor ûz).
Verstümmelt: dan: S 158,11 (Preds. A).
A. demonstrativ
I. nicht mit Präposition verbunden
1) lokal im eigentlichen Sinne, auch in einem Bilde:
a) beim Nomen: than(a)na fona: fort von (auf der Grenze zwischen eigentlicher und übertragener Bedeutung): kahaloteru odo kaheiskoteru unprutti des man danna fona deru chirichun mit unrehtu farchaufta odo pinam [de his, quae pertinent ad ecclesiam, quaecunque, cum non esset episcopus, presbyteri vendiderunt: placuit,] rescisso contractu [, ad iura ecclesiastica revocari, Conc. Anc. XXXIV] Gl 2,99,17 (2 Hss., 2 weitere Hss. thana);
b) beim Verb:
α) rein räumlich; von einem Orte fort: von da (dort) fort (weg), von da, von dort, von dannen, davon (lösen), daraus (befreien); in der Verbindung fona + Subst. + than(a)na: fort (nur O 2,4,52):
Verben der Bewegung, im besonderen der Fortbewegung: faran, fuoren, gangan, neman ‘wegführen’, stouben, firstôzan, trîban: mit thiu ther heilant thanana fuor, gisah man sizzantan zi zolle cum transiret inde Ihesus, vidit hominem sedentem ad teloneo T 20,1. ther heilant uuizenti thaz fuor thanana Ihesus autem sciens secessit inde 69,8. wir eigun iz firlazan; thaz mugun wir io riazan joh zen inheimon io emmizigen weinon. Wir fuarun thanana noti thuruh ubarmuati [vgl. a regione etenim nostra superbiendo ... discessimus, Hrab. in Matth. 2,12] O 1,18,13. tho fuar er (der Teufel) thuruh suuorga mit imo hohe berga ... Fuar thær thiufal thanana sar [vgl. tunc reliquit eum diabolus, Matth. 4,11] 2,4,99 (F, PV thana). fuar tho druhtin thanana sid tho therera redina, sid tho themo thinge zi themo heiminge [vgl. exiit inde, Joh. 4,43] 15,1. gibot, thaz sie firnamin, ouh wiht mit in ni namin ... sechil noh thia malaha, thaz sus sie fuarin thanana 3,14,91. inzoh sih druhtin tho fon in, ... joh fuar mit sinen thanana in eina wuastinna [vgl. sed (Jesus) abiit in regionem iuxta desertum, Joh. 11,54] 25,40. fuar tho druhtin thanana zi selidon in Bethania [vgl. relictis illis abiit foras extra civitatem in Bethaniam, Matth. 21,17] 4,6,1. sumenes farent thanana (aus dem Gotteshaus) thio iro suester zua (fides et spes) 4,29,57. thes dages fuarun thanana sine drutthegana 5,9,3. in himil farent thanana thie gotes drutthegana [vgl. ibunt ... iusti in vitam aeternam, Matth. 25,46] 22,1 (nach Kelle 2,394 und Wb. 579 temp.hierauf, danach’, vgl. 3. Steht thanana um des Reimes willen für sonst übliches temp. thanne?). wir fuarun leidor thanana fon paradises henti in suaraz elilenti 23,99. gileitit ward tho druhtin krist, thar ein einoti ist, in steti filu wuaste ... Thanana er (der Teufel) nan fuarta in eina burg guata, fon then stetin thanana uz zi themo druhtines hus (von diesen Stätten fort hinaus zum Tempel, vgl. Kelle, Wb. 651) 2,4,51.52. yrstuant er uf tho snello ...; er sar zi thiu tho gifianch, mit themo bette thannagianch 3,4,32 (F, PV thana). nam druhtin sine thegana inti giang mit in tho thanana in einan berg hoho [vgl. subiit ergo in montem Iesus, Joh. 6,3] 6,11. giang tho druhtin thanana, mit imo ouh sine thegana [vgl. egressus Iesus de templo ibat, Matth. 24,1] 4,7,1. tho haft er (Pilatus) nan ... joh er nan selbo filta selbon druhtinan ... Namun nan tho thanana thes herizohen thegana 22,19. irbelgent sih dia ziederbouma unde tuont si in (passeribus) unsemfte unde zureuuareda [Bd. 2, Sp. 46] , unde stoubet sie daz danne Npw 103,18 (Np 17 dannan). der diz tuot, der rauuet in sinemo berge: noh danne ne uuirt er furder ferstozen qui facit haec non movebitur in aeternum 14,5 (Np tannan). (beim Jüngsten Gericht) biginnent sie angusten, sie wollent sih inzellen; er dribit sie alle thanana O 5,20,112;
mit dem Richtungsadverb ûz verbundene Verben der Bewegung, nur bei Otfrid; bis auf O 1,23,5 steht than(a)na stets unmittelbar vor ûz: von da, von dort; bei ûzfaran, -fioren, -gangan, -gi-, -irgangan, -kêren, -liozan, -trîban, -uuerfan: so quam thiu gotes stimna in thia wuastinna ... zi thes ewarten kinde; thaz er fuari thanan fram uz untar woroltman O 1,23,5; 2,4,52 s. o. iagilih zi thiu gifiang, ein after anderemo giang, sih thanana uz tho fiartun, so sie AWB thaz gihortun [vgl. audientes autem unus post unum exibant, Joh. 8,9] 3,17,46. fuar tho druhtin thanana zi selidon in Bethania ... Giang io in morgan thanan uz thara zi themo gotes hus 4,6,3 (VF, P thannan). zi sineru sprachu druhtin fiang, so Iudas thanan uzgigiang (uzgianch F) [vgl. cum ergo exisset, dixit Iesus, Joh. 13,31] 13,1. thar ih oba wille ... gizimboron thaz min hus, thaz sie nirgangen thanan uz 3,12,34. er lerta unsih joh zeinta, thaz druhtin unser meinta (thaz wir ni kertin thanana uz!) thaz sines lichamen hus 2,11,44. nist wiht so redihaftes ..., so thaz karitas giduat; si liuzit iz al thanana uz zi themo druhtines hus 4,29,55. giang er in thaz gotes hus, dreip se al thanan uz [vgl. et eiiciebat omnes, Matth. 21,12] 4,65. oba ther man westi ... al thaz ungizami, wio ther thiob quami: er wacheti ... in theru ziti, dribi then thiob thanana uz 7,58. er giang innan thaz hus joh warf se alle thanana uz ... Er werf iz allaz thanana uz, reinota thaz gotes hus [vgl. omnes eiecit de templo, Joh. 2,15] 2,11,11. 19 (PV, F thannana);
lösen im Sinne von ab-, wegnehmen: davon; bei lôsen, intnagalen: lostun nan (den Leichnam Jesu) tho thanana (von dem Kreuze) thie zuene richun thegana O 4,35,21. stig fon themo boume ...; innagili thih thanana 30,30;
befreien daraus (aus der Hölle); bei irlôsen: ih glouba daz diu sin heiligista sela do fone demo lichnamen ze helli nider fuor ..., daz er danna irlosta alla sina iruueliten S 138,16 (WB, BB dannan);
jmdn. von da (dort) hierher rufen, mit näherer Ortsangabe; bei ladôn: er quad, er wolti herasun sinan einigan sun ladon thanana ir lante, er sinan liut halte [vgl. ex Aegypto vocavi filium meum, Matth. 2,15] O 1,19,22 (PV, F thannana);
β) die Herkunft, Abstammung einer Person oder Sache bezeichnend: von da (her), von dort (her); bei faran, queman, uuesan: ther fon ther erdu hinana ist, ther scal sprechan, thanana, er ist ...; ther avur ni ferit thanana joh quam fon himile obana — gistentit harto sin giwalt ubar ellu woroltlant! O 2,13,21. fon Nazaret then gotes sun, nu ist er queman herasun ... Mag iawiht queman thanana ... guatigiliches fon luzili thes wiches? [vgl. a Nazareth potest aliquid boni esse? Joh. 1,46] 7,47. nist man nihein so richi, ther stige in himilrichi, ni si ther mennisgen sun, ther thanana quam ouh herasun [vgl. nemo ascendit in caelum, nisi qui descendit de caelo, filius hominis, Joh. 3,13] 12,62. thiz ist ... fon Nazareth ther heilant, ther thanana hera quam in lant 4,4,64 (PV, F danana quam hera). zi theru steti fuart er thia druhtines muater; want ira anon warun thanana gotes drutthegana [vgl. ascendit ... et Ioseph ... in Iudaeam in civitatem David ..., eo quod esset de domo et familia David, Luc. 2,4] 1,11,27. niuwiboran habet thiz lant then himilisgon heilant ... fon jungeru muater in Bethlem — thiue kuninga, thie warun alle thanana 12,15; [Bd. 2, Sp. 47]
c) ohne ahd. Kontext: die Herkunft einer Sache bezeichnend: von daher: danna [haec potior suboles,] hinc [caeli tempore certo dulcia mella premes, Verg., G. IV,100] Gl 2,643,2.
2) lokal im übertragenen Sinne:
a) der räumlichen Vorstellung nahestehend; von einem nicht konkreten Orte fort oder her: von da (dort) fort, weg, her; von da, von dort:
Verben der Bewegung: leiten, neman, tuon, uuenken von einem Orte fort: fone enen dinen urteilen die in dera e sint forhta ih: die uuaren mir also magitzogen. danne leite mih hera zuo dera forhten, an dera diu lustisunge des rehtis si Npw 118 P,120 (Np dannan). nam tho druhtin thanana thia selbun unredina O 4,15,29. nu tuemes uuir daz zuiual danana sar ubaral 3,26,3 (F, PV thana). ther geist ther blasit stillo, thara imo ist muatwillo, er thanana ni wenkit, soso imo rat thunkit 2,12,42; — queman von einem Orte her: tho er then tod ubarwan, thes thritten dages thanan quam 11,53;
b) die räumliche Vorstellung tritt zurück:
erlösen, errettet werden davon; bei lôsen, ginesan: ni firlaze unsih thin wara in thes widarwerten fara, thaz wir ni missigangen, thara ana ni gifallen! Losi unsih io thanana, thaz wir sin thine thegana [vgl. ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo, Matth. 6,13] O 2,21,39. lietz her (Gott) heidine man obar seo lidan, thiot Urancono manon sundiono ... Ther ther thanne thiob uuas, inder thanana ginas, nam sina uaston S 85,15;
beschirmen, sich hüten davor; bei biskirmen, uuartên: thar (in der Hölle) brinnent sie unz in ewon joh eigun iamer wewon, ser joh smerzun ubar dag, thaz man gizellen ni mag. Biscirmi, druhtin, thanana thie thine liebun thegena O 5,21,25; mit nachfolgendem thaz-Satz: tho riht unsih thiu redina, thaz wir uns warten thanana, thaz suht ni derre uns mera then lidin joh thera sela 3,5,5 (PV, F thannana);
Verben des Sagens: drohen, etw. fragen in Hinsicht, in bezug darauf, (etw.) sagen, schreiben davon, darüber, in Hinsicht, in bezug darauf, bei Personen über + Dem.-Pron.; bei threuuen, fragên, sagên, gisagên, scrîban, zellen: theist dag ouh nibulnisses joh wintesbruti lewes ...; hermido ginoto joh wenagheiti thrato ... thes ist ther dag al foller! Lasi thu io thia redina, wio druhtin threwit thanana? O 5,19,31. gisah tho druhtin einan man blintan giboranan ... Fragetun tho thanana thie sine holdun thegana, oba thiu selba blinti fon sunton sinen wurti 3,20,3. then (Christus) anagin ni fuarit, ouh enti ni biruarit, joh quam fon himile obana — waz mag ih sagen thanana? 2,1,12. thio buah thio sagent thanana 18,9 (PV, F thannana). thoh sagent se alle thanana (von der Herrlichkeit des Himmels) 5,23,31. ni was er (Johannes) thaz lioht ..., thaz thar then liutin irskein, suntar quam, sie manoti joh thanana in gisageti [vgl. non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine, Joh. 1,8] 2,2,12. (Christus) antfristota ... thaz giscrib in (den Jüngern von Emmaus) ..., wio iz iagilicher zelita, fon imo sulih sageta; er zalt in ... al thia selbun redina, thia se scribun thanana (über ihn) 5,9,54. sie quedent, er (wizzod) giwuagi, thaz man man ni sluagi ... Ih zell iu afur thanana mines selbes redina 2,18,13. ob avur thaz so war ist, thaz thu iro kuning nu ni bist: bi hiu ist, thaz sie thih namun, sus haftan mir irgabun? Thir zellu ih, quad er, thanana: rihi min nist hinana 4,21,17. thu findist fol then salmon fon thesen selben thingon, suslichera redina; thaz zelit er allaz thanana 28,24. thoh wille ih zellen thanana (von der Herrlichkeit des Himmelreiches) etheslicha redina 5,23,18; 2,13,19 s. BI 1 b. [Bd. 2, Sp. 48]
3) temporal:
a) lokaltemporal: von da aus; dann, darauf: danna [haut mora, continuo perfectis ordine votis cornua velatarum obvertimus antemnarum Graiugenumque domos suspectaque linquimus arva.] hinc [sinus Herculei ... Tarenti cernitur, Verg., A. III,551] Gl 2,652,35;
b) temporal:
α) darauf, danach: fona diu danna after diu deinceps deinde postea Gl 1,98,11 (Pa, thana K, dana Ra). danna (Pa, thanan K, danan Ra) danan pidiu danna (Pa, thanan K) edo after diu exin exinde ex hoc deinde vel postea 132,7. 10; vielleicht hierher auch O 5,22,1, s. 1 b α Abschn.Verben der Bewegung’;
β) von dieser Zeit an, von da an: thie hohun altfatera entont anan kuninga, thiu thritta zuahta thanana thaz warun edilthegana O 1,3,26. (thiu kind) wurtun al fillorinu (= fir-) mithont giborinu; so sih thaz altar druag in war thanan unz in zuei jar, ... ni firliazun sie niheinaz [vgl. occidit omnes pueros, qui erant in Bethlehem ... a bimatu et infra, Matth. 2,16] 20,7.
4) kausal: infolge davon, deshalb, deswegen, daher: danna [quae pigra cadavera pridem tumulis putrefacta iacebant, volucres rapientur in auras animas comitata priores.] Hinc [maxima cura sepulcris inpenditur, Prud., H. ad exequ. def. (X) 45] Gl 2,424,21. [endi thanana so warth gewonohed that man hdig ... beged thia gehugd allero godes heligono ex hac ergo consuetudine sanctae Romanae ecclesiae ... decretum est, ut ... honor et memoria omnium sanctorum ... haberetur Wa 18,14]. oba iu thio minna sint nu heiz zi then, ir birut filu zeiz: ziu scal iu lon sin thanana guat? thaz ouh heithiner duat O 2,19,26; — nachfolgende Belege aus Npw werden auf Grund von dannan in Np, s. thannân 1. Teil AI 6, hierher und nicht zu thanne ‘dann, daraufzu stellen sein: auer mir lebet trohtin fater miner unde der ze guote kenamoto min got, unde danne uuerde irhohet got minero heili, an mir uuerde er irhohet vivit dominus, et benedictus deus meus, et exaltetur deus salutis meae Npw 17,47. si hareten ze dir, unde danne uurten si irloset ad te clamaverunt, et salvi facti sunt 21,6. sie gesehent mih got lobon, danne beginnent sie iro selbero furhten 39, 4. uuanda so ist gepoten ... daz die miselsuhtigon sibenstunt besprenget uurten mit gedunchetemo isopo in demo opferpluote, unde danne geheilet uurten 50,9. gilt ouh mir nah dinen gnadon, so lebo ih unde behuote diniu uuort. unde danne chumo ih ze demo anderen lono an demo du giltist guot mit guote 118 C, 17.
5) kausalinstrumental: davon, dadurch: danna hinc (durch die Seuche) [laetis vituli volgo moriuntur in herbis, Verg., G. III,494] Gl 2,641,39. scamec uuerden die alle sament den min leid lieb ist, unde danne uuerden sie gebezerot erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis Npw 34,26 (Np dannan). uuanda iz rehta urteila sint daz die rehten hie umbefangen uuerden mit den seilen dero sundigen. ziuuiu? uuane daz si danne sculin gebezzerot uuerden 118 H,62 (Np dannan);
begreifen daraus, dadurch; jmdm. kommt Einsicht davon, dadurch; bei firneman, uuizzî queman: in erdu gab er in then geist, thaz man firnemen thaz io meist, thaz minna sie ginuage, joh karitas gifuage; sid gab er nan fon obana, thaz man firnami thanana, thaz sie sculun thuruh not minnon got O 5,12,69. thiu natara iogilicho spuan siu drugilicho, thaz sie ... thaz obaz azin ... quad, thanana in quami wizzi joh managfalto nuzzi 2,6,18.
6) mechanische Übersetzung:
danna [tectum augustum ingens, centum sublime columnis, urbe fuit summa, Laurentis regia Pici ...] hic [Bd. 2, Sp. 49] (Hs. hinc, vgl. die Laa.) [sceptra accipere et primos attollere fasces regibus omen erat, Verg., A. VII, 173] Gl 2,659,11.
II. mit Präposition verbunden
fona than(a)na
1) lokal im übertragenen Sinne: etw. verheißen in Hinsicht, in bezug darauf: nu intheizestu uns neheina sicherheit uone danne [vgl. nescire te dicis, si dimittat illi deus facinora sua, si relaxet illi deus in die iudicii peccata ipsius. Hinc nullam securitatem nobis das, Caes., Hom. LXIII, Beitr. 63,275] S 157,8.
2) modal, die stoffliche Herkunft bezeichnend: daraus: scol er hina geuarner salic sin, so tuot iz tes gnada der an sih nam daz heuue, daz er uone danne golt kemachoti Npw 102,16 (Np ex eo, Npgl daruz).
3) temporal: darauf: fona danna [postquam enim redierunt, inquit, filii Israel Ierusalem, et fecerunt sibi tabernaculorum laetitiam magnam,] dehinc [convenerunt in ieiunio, et in saccis, et humus super eos, Is., De off. 1,39] Gl 2,346,21.
4) kausal: deshalb, deswegen; fona than(a)na steht an der Satzspitze: die huorare, die roubare, die trinchare ..., die sint piheftit mit des tiufalis uuerhi: uone danne niuuerdunt si nieth kinennit muozzige, sunter tode S 170,62; demonstrativ oder relativ, vgl. B I 2: diu finstera ist hie gesezzet fure daz ungesiunliche, uone danna nah uolget diz: ... Npw 17,12; — am Satzende mit nachfolgendem sît-Satz: so dih der endetago pefindet so bistu sicher uone danne sit tu in demo zite riuuesotost in demo du kesundon mahtost [vgl. si sic agis, securus es. Quare securus es, vis dico tibi? Quia egisti paenitentiam eo tempore, quo et peccare potuisti, Caes., Hom. LXIII, Beitr. 63,276] S 158,11/12.
B. relativ
I. nicht mit Präposition verbunden
Bei Aufnahme eines Nomens steht than(a)na an Stelle von Präp. + Rel.-Pron.
1) lokal im eigentlichen Sinne:
a) den Ort bezeichnend, von dem eine Handlung ausgeht: von wo aus, (stad) von dem aus: er stuant in themo stade thar tho thes morganes sar, thanana er tho zi in sprah, thar er sie fisgon gisah O 5,13,8;
b) die Herkunft, den Ursprung einer Person (auch Christi) bezeichnend: woher, von + Rel.-Pron.; bei queman, uuesan: huab thiu ougun uf zi himile, zi thes fater barme filu fram, thanana er hera in worolt quam O 3,24,90. fuar, sos imo selben zam, zi sinemo fater, thanana er quam [vgl. Christus astra ascenderat, regressus unde venerat, Hymn. Ambros.] 5,17,14. der niuuuenis chot ‘ih din scalc uuirdo geoubet in dinen rehthaftungun’, der chuit nu ‘min sela zuo haftet demo estriche’. zuo uuiu? uuane daz imo gnuoc nedunchit sinero geoubunga, unde er uuidere chomen uuile danne er chomen ist Npw 118 D,25 (Np unde er furder chomen uuile . dannan er chomen si, s. thannân 2. Teil II); — than(a)na ist zugleich Adverb zu sprehhan wie Relativum zu uuesan: ther fon ther erdu hinana ist, ther scal sprechan, thanana, (Komma Ausg. Erdmann, es fehlt Ausg. Kelle und Piper) er ist, er scal giwisso rachon fon irthisgen sachon [vgl. qui de terra est, ... de terra loquitur, Joh. 3,31] O 2,13,19, vgl. A I 2 b.
2) kausal: in Glossen für lat. unde, wohl in Nachbildung des lat. relativen Anschlusses: weshalb: danena [ut eam (humilitatem) apud discipulos veritatis plus moribus, quam sermonibus eloquatur.] Unde [Paulus Thessalonicensibus loquens, ... ait oder zu: [Bd. 2, Sp. 50] unde Petrus apostolus, cum diceret oder zu: unde etiam de domino scriptum est, Greg., Mor. in Job 23,13 p. 742] Gl 2,319,14; Npw 17,12 s. A II 4.
II. mit Präposition verbunden
fon(a) than(a)na
instrumental: womit: daz min trehtin sprichet fone der bahaltenusse des gewates, fon danna der neccettaga sol bedekket werden quod dominus dicit de observatione vestimenti, unde nuditas debet velari S 342,1.
Abl. thannân, thannana.
 
Artikelverweis 
thananeman s. AWB thana-neman st. v. u. thana2 adv. A III.
 
Artikelverweis 
thananumft st. f. — Graff II,1077.
dana-numfti: gen. sg. Gl 1,347,16 (M, clm 18140, 11. Jh.).
das Wegnehmen, Wegnahme: [pectusculum ...] elevationis (Hs. elationis) [, et armum separationis tuli a filiis Israel de hostiis eorum pacificis, et dedi Aaron sacerdoti, Lev. 7,34]; will der Glossator durch seine Übers. ausdrücken, daß das Opferfleisch den Priestern zufällt?
 
Artikelverweis 
thann ûz s. AWB thann adv. A III 2 u. ûz adv., praep. u conj.
 
Artikelverweis 
thanaroufen s. thana-roufen sw. v. u. thana2 adv. A III.
 
Artikelverweis 
thanaskeidan s. thana-skeidan red. v. u. thana2 adv. A III.
 
Artikelverweis 
thanaskerran s. thana-skerran st. v. u. thana2 adv. A III.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: