Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
tharba bis thâre (Bd. 2, Sp. 305 bis 308)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis tharba st. f.; as. thera (s. u.); afries. therve; ae. þearf; an. þörf; got. þarba; vgl. as. tharf m. — Graff V,215.
tarba: nom. sg. Nk 474,7 [119,10]; darb-: dass. -a 468,22. 473,4. 9. 474,5. 11. 12. 22. 475,29. 476,8. 26. 478,19. 479,3 [113,26. 118,3. 8/9. 119,8. 14. 16. 26. 121,4. 13. 122,3. 124,6. 22]; gen. sg. -o 482,29 [128,19]; dat. sg. -o 478,6. 480,8. 12. 482,22 [123,19. 126,7. 11. 128,22]; acc. sg. -a 469,7. 480,11 [114,7. 126,11]. — tharba: nom. pl. S 3,23 (Hildebr., 9. Jh.); [therua: acc. sg. Wa 71,6 (Merseb. Gl., 10. oder 11. Jh.)].
1) das Nicht-Haben, der Mangel an, das Entbehren von etw., jmdm.:
a) allgem.: in der Wendung tharba gistânt m. Gen. d. Pers. und Dat. d. Pers.: Verlust widerfährt jmdm., betrifft jmdn., jmdn. entbehren, verlieren, verloren haben: sid Detrihhe darba gistuontun fateres mines S 3,23 (vgl. E. Karg-Gaster-städt, Beitr. 67,357 ff.);
b) Bei Notker als philosophischer Term. techn., den Mangel, das Nicht-Haben, Fehlen einer bestimmten Eigenschaft meinend, meist formelhaft mit haba zum Gegensatzpaar verbunden: plindi . daz ist darba . plint uuesen . daz ist darben . nals darba privatio enim est quaedam caecitas . caecum vero esse privari . non privatio est Nk 474,11. 12 [119,14. 16]; m. Gen.: plindi ist tarba . s. des kesiunis privatio 7 [10]. tanamer neuuirdet plindi geheizen gesiunis plindi . nube darba gesiunis neque caecitas dicitur caecitas visionis . sed privatio visionis 476,8 [121,13]; formelhaft haba inti tharba habitus et privatio (dabei unabhängig von deren Reihenfolge im lat. Text, vgl. Jaehrling S. 99): so haba unde darba ut habitus et privatio 468,22 [113,26]. souuarana diu haba uuirt . tarana uuirt ouh tiu darba habitus ... privatio 473,9 [118,8/9]. tarben unde eteuuaz habin . daz neist nieht haba unde darba non est habitus et privatio 474,5 [Bd. 2, Sp. 306] [119,8]. ouh sint haben unde darben . samoharto opposita . so selbiu haba unde darba tamquam privatio et habitus 22 [26]. uuanda einuueder so haba so darba sol io an demo corpore sin 478,19 [124,6]. tannan skinet taz haba unde darba an iro gagenstelledo . neuuedermo modo contrariorum gelih nesint ea quae secundum privationem et habitum opponuntur 479,3 [22]. in habo unde in darbo mag uuola uuerden uuehsel . des einen in daz ander. Ter uuehsel mag uuerden fone habo in darba nals aber uone darbo in haba privatio ... habitus 480,8. 11. 12 [126,7. 11. 12]. Socratem gesehen alde Socratem plint uuesen . taz ist oppositum dero habo . unde darbo oppositum est . sicut privatio et habitus 482,29 [128,19], ferner: 469,7. 473,4. 475,29. 476,26. 478,6. 482,22 [114,7. 118,3. 121,4. 122,3. 123,19. 128,12], sämtl. privatio et habitus.
2) Bedarf, Bedürfnis: [therua [(qui)] opus [non habet aut libenter accipiunt aut exigunt, Konzilienbeschlüsse CXX = Gallée, Sprachdenkm. S. 241] Wa 71,6].
 
Artikelverweis 
tharba sw. f. — Graff V,215.
darbûn: dat. sg. Np 108,24.
Fasten: membra mea fortia uuurden sich fone darbun genua mea infirmata sunt a ieiunio (Npw uasten).
 
Artikelverweis 
tharbên sw. v., mhd. nhd. darben; vgl. as. tharon, mnd. darven, mnl. derven; ae. þearfian; an. þarfa; got. (ga-)þarban. — Graff V,214 f.
tarb-: 3. sg. -et Gl 2,234,45 (Rc); -êt Nb 227,25. 259,11 [246,7. 279,27]; 3. pl. -ênt Ni 575,20 [92,11]; inf. -ên Nk 474,4 [119,7]. — darp-: part. prs. acc. sg. m. -enten Gl 2,648,37; 3. sg. prt. -eta 178,60 (-&a); darap-: inf. -an 651,16; part. prs. gen. pl. -entero 645,29; darb-: 3. sg. -et Nb 297,15/16 (-ê-) [322,8/9]. Npw 11,6; 1. pl. -en OF 5,23,114; 3. pl. -ent 20,116. 23,161; -ênt Nb 89,14. 255,19 [99,16. 276,2]. Np 55,13; 1. pl. conj. -en OF 3,26,22. 4,26,24; 3. pl. conj. -eên Nb 255,17 [275,25]; inf. -en Gl 1,276,22 (Jb-Rd). OF 1,16,5. Npw 108,16; -ên Nk 473,13. 474,12. 21 [118,12. 119,16. 25]; part. prs. gen. pl. -entero Gl 2,644,8; 1. sg. prt. -eta Np 34,13; -eto Npw ebda.; 3. sg. prt. -eta Nc 773,3 [121,12]; 3. sg. conj. prt. -eti OF 3,20, 100. 166. 4,14,8. Nc 699,21 [17,18]; 3. pl. conj. prt. -etin OF 3,26,27. — tharb-: 1. pl. -en O 1,18,19. 5,23,114 (PV); 3. pl. -ent 1,18,27. 5,20,116 (PV); 3. sg. conj. -e 2,12,26; 1. pl. conj. -en 3,26,22 (PV). 4,26,24 (PV); 2. sg. imp. -e 1,4,70; inf. -en 16,5 (PV); 3. sg. conj. prt. -eti 3,20,100 (PV). 166 (PV). 4,14,8 (PV); 3. pl. conj. prt. -etin 3,26,17 (PV).
darapunt: 3. pl. Gl 2,630,27 (clm 18 059, 11. Jh.) könnte auf ein ôn-Verb weisen. Die Tatsachen, daß die Hs. stets Formen des ên-Verbs hat und daß das ôn-Verb auch sonst nur einmal bezeugt ist, sprechen gegen dieses. Liegt bei -unt Verschreibung aus -ant vor, spätbair. Schreibung für -ênt?). Verschrieben ist wohl auch: darpaht (Hs. Geheimschrift dbrpbht): 3. sg. (prt.?) Gl 2,199,25 (clm 3767, 9. Jh.); Steinm. löst es als darpat auf. E. Karg-Gasterstädt (hdschr.) hält dagegen darphta oder auch Verschreibung aus darpeta für möglich, was vom Tempus des lat. Lemmas her gestützt werden kann.
1) Mangel haben an etw., einer Sache oder Person ermangeln, sie entbehren, nicht (mehr) haben, ihrer beraubt sein, sie verloren haben:
a) allgem.: m. Gen. d. Sache: unz thaz (d. i. bis zur Befreiung vom Stummsein) tharbe harto thero thinero worto O 1,4,70. sid si tharben bigan thes liobes zi iro gomman 16,5. tharben wir nu ... liebes filu manages 18,19. mit arabeitin werbent, thie heiminges tharbent 27, ähnl. 3,26,17. (daß der Mensch) thaz biwerbe, er sulihes (der himmlischen Seligkeit) ni tharbe 2,12,36. thaz wir ... werden elilenti, tharben ... thes hohen [Bd. 2, Sp. 307] himilriches 3,26,22, ähnl. 5,20,116. bithiu (wegen des Hasses und Neides) tharben wir thes guates 23,114. ube in (den Reichtum) einer allen begrifet ... taz sin die andere darbent ceteros sui inopes fecerit Nb 89,14 [99,16]. (daz) diu tuged nieht ein danches tarbet . nube ioh under dero fertanon fuoze getreten uuirt virtus non solum praemiis caret . verum etiam sceleratorum pedibus subiecta calcatur 227,25 [246,7]. aber got uuelle . daz sie unmahtig uuortene des ubeles . tero unsaligheite (sc. Böses zu wollen, tun zu können und es zu tun) halto darbeen. So tuont si chad si . darbent iro ioh horskor . danne sar du mag kescehen uuellest . alde sie sih peuuanen uti hoc infortunio cito careant ... vehementer exopto. Carebunt inquit otius . quam vel tu forsitan velis . vel illi sese aestimant carituros 255,17. 19 [275,25. 276,2]. (der uuênego) der alles kuotes tarbet qui careat cunctis bonis 259,11 [279,27]. taz ferliuset tia saligheit . unde darbet tes lones habet contemptum felicitatis . non habet praemium laboris 297,15/16 [322,8/9]. nio si neheinest nedarbeti lucchedon . unde lustsami ne ullum tempus sine illecebra oblectamentisque Nc 699,21 [17,18]. des liehtes (sc. dero lebendon lieht) darbent dar . diu sih hier ferro tuont fone dien heiligon Np 55,13, etw. nicht haben, ohne etw. sein: (gibot er) thaz nihein ... tho tharbeti thar suertes O 4,14,8. diu racionis tarbent . tiu nehabent nieht alliu mahte tuennis unde netuennis irrationabiles Ni 575,20 [92,11]; refl.: uuanda sih der iomer gnadono darben muoz Npw 108,16; Glosse: tarbet [hereditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione] carebit [Greg., Cura 3,20 p. 66 = Prov. 20,21] Gl 2,234,45; m. Gen. d. Pers.: oba wir sin (Christi) nu tharben, ja mag iz got irbarmen! O 4,26,24;
b) spez.: jmds. Unterstützung, Gefolgschaft missen, m. Gen. d. Pers.: ih fasteta chlagelicha fastun . daz ih iuuuer darbeta NpNpw 34,13; aus der Gemeinschaft anderer Menschen ausgeschlossen sein, m. Gen. (Plur.) d. Pers.: so wer so thaz irweliti, zi kriste nan gizeliti (zu behaupten, daß er Christus sei), er iamer sar ... iro tharbeti O 3,20,100. sie (die erbosten Juden) inan (den geheilten Blinden) sliumo ... wurfun fon in uz sar, er iro sid ... iamer tharbeti 166; tharbênti (sc. liohtes) als Umschreibung für tot, verschieden (von Tieren wie Menschen): darbentero [tum corpora luce] carentum [exportant (sc. die Bienen) tectis, Verg., G. IV,255] Gl 2,644,8. darapentero [Erebi de sedibus imis umbras ibant tenues simulacraque luce] carentum [ebda. 472] 645,29. darpenten [(Palamedes) quem nunc] cassum [lumine lugent, Verg., A. II,85] 648,37;
c) bei Notker absolut gebraucht als philosophischer Term. techn.: etw. nicht haben, seiner ermangeln, beraubt sein: darben cheden uuir iogiliches tero habemahtigon . tanne . tanne daz nehabit . taz haben solta privari ... dicimus Nk 473,13 [118,12]. plint uuesen . daz ist darben . nals darba caecum vero esse privari . non privatio est 474,12 [119,16]; tharbênhabên als Gegensatzpaar in formelhafter Verbindung: tarben unde eteuuaz habin . daz neist nieht haba unde darba privari vero et habere habitum . non est habitus et privatio 4 [7]. ouh sint haben unde darben . samoharto opposita . so selbiu haba unde darba privari et habitum habere 21 [25].
2) etw. aus eigenem Entschluß entbehren, missen, auf etw. verzichten: missan darben [tu meo utere privilegio, quo me libenter] carere [profiteor, Ruth 4,6] Gl 1,276,22 (oder ist missan Kontextübers., darben Vok.-Übers. von carere?), m. Gen. d. Sache: si darbeta ungerno dero irdiskon uuunnon [vgl. nolebat tamen carere studiis saecularibus, Rem.] Nc 772,3 [121,12].
3) bezogen auf Negatives: etw., jmdn. nicht haben, [Bd. 2, Sp. 308] ihrer ledig sein, frei, verschont sein von etw., jmdm., m. Gen. d. Sache oder der Pers.: therero arabeito tharbent ... thie hiar thes biginnent, zi himilriche thingent O 5,23,161, refl.: ih meino: daz er sih darbet dero martira unde allero uorhtun Npw 11,6, Glossen: darpeta [(David) mox ut pressurae pondere] caruit [Greg., Cura 1,3 p. 5] Gl 2,178,60. 199,25. darapunt [(wenn die Mondsichel klar ist) totus et ille dies et qui nascentur ab illo exactum ad mensem pluvia ventisque] carebunt [Verg., G. I,435] 630,27. darapan [(fama volat) hoste] vacare [domum, ders., A. III,123] 651,16.
Abl. tharbo; vgl. auch tharba, AWB tharfag.
 
Artikelverweis 
gi-tharbên sw. v., mhd. Lexer gedarben; mnl. gederven; got. gaþarban.
gi-tharbe: 1. sg. conj. O 4,11,35.
entbehren, nicht (bei sich) haben: m. Gen. d. Pers.: keine Gemeinschaft mit jmdm. haben: thaz iz io ni werde, thaz ih thin (Jesu) githarbe, noh ... theih io gimangolo thin!
 
Artikelverweis 
thâr (...) s. thâr 2. Teil V und bî 1. Teil B I.
 
Artikelverweis 
thr (...) bi () s. AWB thr B II und bî 1. Teil B I.
 
Artikelverweis 
tharbo sw. m.; ae. þearfa. — Graff V,215.
tharpo: nom. sg. Gl 1,124,22 (Pa K).
einer, der etw. nicht hat, etw. entbehrt, m. Gen. d. Sache: fatererbes tharpo Heimatloser: pigangeo fartripan faterarpes tharpo extorris expulsus patria alienus.
 
Artikelverweis 
tharbôn sw. v.; as. tharon; ae. þearfian; an. þarfa.
darbo: inf. Gl 4,265,21 (Oxf. Laud. lat. 92, Würzb., 9. Jh.; zum -n-Abfall als typisch für das Ostfrk. Würzburgs seit dem 9. Jh. vgl. Braune, Ahd. Gr.12 § 314 Anm. 4).
auf etw. verzichten: [tu meo utere privilegio, quo me libenter] carere [profiteor, Ruth 4,6].
 
Artikelverweis 
thâr thuruh s. thâr 2. Teil VI und thuruh.
 
Artikelverweis 
thare, dare s. thara.
 
Artikelverweis 
thâre adv., Nebenform zu thâr. — Graff V,53 s. v. dâr.
Bei Otfrid bis auf O F 5,23,165 stets Reimwort.
dare: Gl 2,282,62 (M, clm 19 440, 10./11. Jh.). 5,520,25 (Gespr., 10. Jh.). H 1,4,2. O F 2,9,80. 21,32. 24,2. 3,8,6. 14,82. 23,54. 4,5,24. 6,31. 53. 7,27. 13,53. 20,32. 23,27. 31,21. 24 (F, V d korr. in th). 33,21. 5,11,41. 19,48. 20,72. 23,165. 238. 276. — thare: O 1,2,57. 11,35. 15,41. 17,33. 46. 63. 2,4,32. 9,80 (PV). 21,18. 32 (DPV). 24,2 (DPV). 3,2,34. 7,34. 55, von hier ab, wenn nichts anderes angegeben, nur PV: 8,6. 14,82. 23,54 (u. D). 4,5,24. 6,31. 53. 7,27. 13,53. 20,32. 23,27. 27,3 (u. F). 31,21. 24 (P, V th korr. aus d). 33,21. 5,7,47 (u. F). 11,41. 13,33 (u. F). 19,48. 20,72 (P, V -e aus -a korr.). 23,238. 276 (V). Oh 38. 127. Ol 86. — dhare: S 95,22 (Georgsl., um 1000). — diere: Gl 5,520,20 (Gespr., s. unten).
Verstümmelt: dh (Loch im Pergament): S 95,16 (Georgsl., im Reim auf uuare; Rostgaard las noch dhare, s. Steinm. Anm. z. St.).
1) räumlich; den Ort bezeichnend, an dem ein Zustand oder Vorgang lokalisiert ist:
a) ein Ort auf der Erde: da, dort: guats tata cher dare .i. quid fecisti ibi? Gl 5,520,25. daz zeiken uuorhta dhare Gorio ze uuare S 95,22. 16. biwant sinan (Maria den neugeborenen Jesus) thoh thare mit lahonon sare O 1,11,35. faret, eiscot thare bi thaz kind sare! 17,46. (Gott) mit wati si thar (die Juden in der Wüste) werita ... bi managemo jare sie pruantota thare 2,4,32. wio er selbo druag thaz kruzi ..., joh irstarp thare in thes cruces altare 9,80. allaz guat zi ware so floz fon imo thare allen liutin io ginuag [Bd. 2, Sp. 309] 3,14,82, ferner 3,2,34. 23,54. 4,6,31; mit zweimaligem Ortsadverb: hiaz er ezzan sare zi dagamuase thare mit imo thar ... thie sine fisgara O 5,13,33; hierher wohl auch: inbizt mer diere Gl 5,520,20 (Gespr., der ganze Satz radiert, da versehentliche Wiederholung von enbez mer dar .i. disnavi me ibi 517,26, vgl. auch Huisman, Rhein. Vjbll. 35,295,100); — im Sinne vonhier: „nist er“, quadun (die Jünger zu Jesu), „thare, ther io thih so irfare, gisunten uns, thir derien“ O 4,13,53. frageta er sa (Jesus Maria am leeren Grabe) sare, ziu si ruzi thare 5,7,47;
neben einem Zeitadverb zur Fixierung von Ort u. Zeit eines Vorgangs: thâre thô: dort damals: disiu uuila ... rehtem heili ist dea dare do poto katurstic sclahan uuizzinon ni uuas haec hora iustis salus est, quos ibidem tunc angelus ausus punire non erat H 1,4,2; — thô thâre: thie buachara ouh tho thare gisamanota er (Herodes) sare O 1,17,33. indatun sie (die drei Weisen aus dem Morgenlande) tho thare thaz iro dreso sare 63, ferner 3,8,6. 4,6,53. 27,3. 5,11,41;
b) auf das Himmelreich, das Jüngste Gericht bezogen: dort: mit themo guate ih frawo thar mina daga inti ellu jar, fon jare zi jare ih iamer frawo thare, fon ewon unz in ewon mit then saligen selon O 1,2,57. bist hiutu thu zi ware mit mir saman thare [vgl. hodie mecum eris in paradiso, Luc. 23,43] 4,31,24. ni mag thar (beim Jüngsten Gericht) manahoubit helfan hereren wiht, kind noh quena in ware, sie sorgent iro thare 5,19,48. einfalta vunna so schinit dare so sunna 23,165 (F, thar PV). wio mag ih thaz irwellen, thaz minu wort irzellen himilriches dohta, thaz worolt al ni mohta; thaz thie alle êr nirzelitun, tharazua thoh thingotun, joh ouh zi alaware mit muate warun thare? [vgl. fui in spiritu in dominica die, Apoc. 1,10] 238, ferner 20,72. 23,276. Ol 86; — in der Gegenüberstellung hierethâre: offan duat er thare, thaz wir nu helen hiare O 1,15,41. si willo thin hiar nidare, sos er ist ufin himile; in erdu hilf uns hiare, so thu engilon duist nu thare! [vgl. sicut in caelo, Matth. 6,10, dazu Hrab. id est: sicut in angelis, qui sunt in caelis] 2,21,32. sar thu sis, druhtin, thare, gihugi min ouh hiare [vgl. memento mei domine, cum veneris in regnum tuum, Luc. 23,42] 4,31,21.
2) derOrtist ein Text, ein Buch (die Bibel, eines der biblischen Bücher): dort: thiz lerta Krist in wara joh managfalto mera; ih sagen thir zi ware: maht selbo iz lesan thare (näml. Matth. 7,24 ff.) O 2,24,2. thie selbun fisga zeinent, waz forasagon meinent; thiu gouma losget thare (in den Schriften der Propheten), so fisg in themo wage 3,7,34. riaf druhtin avur sare (thu maht iz lesan thare) (näml. Matth. 27,50, Luc. 23,46) ...: „In hant, fater, thina so gib ih sela mina“ 4,33,21, ferner 3,7,55. 4,5,24. Oh 38. 127.
3) weniger den Ort des Geschehens als die Situation bezeichnend, mit temporalem Aspekt: bei dieser Gelegenheit, in dieser Situation: thanne ir betot ..., duet iz kurzlichaz ...; in herzen betot harto kurzero worto joh lutoro thare, thaz iz got gihore! O 2,21,18. (Jesus bei seiner Wiederkunftrede auf dem Ölberg) saget in (seinen Jüngern) ouh zi ware fon themo endidagen thare 4,7,27.
4) übertragen; einen speziellen Bezug herstellend: in diesem Falle, in Betreff dieser Sache, in bezug darauf: „nemet inan“, quad er (Pilatus), „zi iu; ... irdeilet imo thare, so wizzod iuer lere“ O 4,20,32. wanta er gikundta herasun, thaz er si selbo gotes sun ... Ther wizod lerit thare, in cruce man then hahe, so wer so in urheize sih sulihes biheize 23,27.
5) Glosse: dare si illic (am Rande von anderer Hand) Gl 2,282,62 (die umstehenden Glossen gehören zu Greg., Hom. I,10 p. 1470 u. 1471; auf diesen Seiten gibt es kein nebeneinander stehendes si illic).
Vgl. thâr. [Bd. 2, Sp. 310]

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: