Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
thrîosez bis thrrr (Bd. 2, Sp. 657 bis 660)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis thrîosez st. n. — Graff VI,302 s. v. sez.
thrio-sezzo: gen. pl. O 2,8,38.
Sitz zum Speisen, urspr. für drei Personen, lat. triclinum nachgebildet; hier könnte auch der Speisetisch, die Tafel gemeint sein: zi themo heresten sih wantin, ther thero thriosezzo was furisto gimazzo [vgl. dicit eis Iesus: ... ferte architriclino, Joh. 2,8]; vgl. Kelle 2,173 f. Anm. 6; meiner Ansicht nach paßt auch die eigentl. Bedeutung in den Kontext.

[Blum]

[Bd. 2, Sp. 658]
 
Artikelverweis 
thrîo stunt adv. Wendung, thrîostunt adv., mhd. Lexer drî stunt, drîstunt, frühnhd. dreistunt, nhd. dial. schwäb. dreistund Fischer 2,364; mnd. drîstunt. — Graff V,241. VI,698.
triu stunt: Np 118 Epil. (544,19). — driio stunt: T 188,6; drie stunt: Np 98,8. — thriio stunt: T 161,4. — Verschrieben: dries vnt: NpX 118 Epil. (S. IX,7).
trie-stunt: Ni 553,19. — drio-stunt: Nc 778,5 [129,14]. Nm 854,17; drie-: Gl 2,47,12. Ni 553,18. Npw 11,7. W 62,8; dri-: S 387,4. WH 62,8. — thrie-stund: WA 62,8.
dreimal: driestunt ueriu inti cuueincug vicies quater enim terni [Randgl. zu: vicies enim quaterni septuagies terni, Beda, De rat. temp. 5 p. 309; wurde die Zahlenbildung durch die im Text vorausgehenden Zahlen 24 u. 72 (‘XXIV horis’, ‘in LXX duobus discipulis’) angeregt?] Gl 2,47,12. dar nach sprich dristunt Pater noster qui es in cęlis S 387,4. thriio stunt forsehhis mih ter me negabis T 161,4. 188,6. also ouh ternarius kefierot ist . unde an dien selben driostunt fieren . fierstunt funden uuirt Nc 778,5 [129,14]. so sol man danne samint cheden driestunt . uuîz uuîz uuîz ist . unde iro iogelichez triestunt Ni 553,18. 19. taz aber fure die sehszen seiten an dero lîrun driostunt sibene sint Nm 854,17. (Paulus) der drie stunt pat Np 98,8. vffen den monticulum uuorchta er ter quinque gradus . triu stunt umbe unde umbe undirtane 118 Epil. daz silber daz irsuochet ist in demo fiure, driestunt beuuaret, sibenstunt keluterotiz Npw 11,7. driestunt habon ih dih geladet W 62,8; vgl. AWB thrî num. card. I, 1 a δ.

[Götz]


 
Artikelverweis thrîostunt s. AWB thrîo stunt.
 
Artikelverweis 
-thrioz st. (m.) n. vgl. fra-, urthrioz.
 
Artikelverweis 
bi-thriozan st. v., mhd. Lexer bedrieen, nhd. dial. ält. bair. mich bedrießet Schm. 1,568. — Graff V,249.
Praes.: bi-driuz-: 3. sg. -it Npw 119,5; be-: dass. -et NpX 119,5 (-iv-); pi-druz-: dass. -zit Gl 2,627,40; bi-: dass. -et W 31,7 (M); be-: dass. -zit 51,15; -it 32,4 (H); -zet 51,15 (M; -z& H); -et Np 119,5 (-û-). W 31,7. 32,4. 51,15 (L); -druc&: dass. 31,7 (H). — pe-driez-: inf. -zen Np 70,13; be-: 3. sg. conj. -e Nm 857,18 (ne-); pi-drizen: inf. Gl 1,453,26 (M, clm 22201, 12. Jh.).
Praet.: pi-droz: 3. sg. Npw 118 G, 53.
Part. Praet.: pi-drozan: Gl 2,653,3. 655,62; bi-drozzin: 686,44.
Verschrieben: bi-dronzan: part. prt. Gl 2,696,8; verstümmelt ist wohl pi-drioz..: 3. sg. 460,24 (2 Hss.).
pi-droz (clm 13002, 12. Jh.), -groz (clm 17403, 13. Jh.) Gl 1,531,29 (M) s. unter AWB bi-thrôzen.
unpersönl.: verdrießen:
a) Verdruß erregen, leid, widerwärtig sein oder werden: pidriozit taedet [sacrilegas matrum percurrere curas, Prud., Ham. 273] Gl 2,460,24. noh ni pidruzzit [ni refugis tenuisque] piget [cognoscere curas, Verg., G. I,177] 627,40. pidrozan [si non] pertaesum [thalami taedaeque fuisset, ders., A. IV,18] 653,3. 686,44 (Hs. pertesus). 696,8; im folg. Beleg in clm 22201 wird das lat. Lemma wohl als Vokabel übersetzt, so daß auch hier nicht persönl. Gebrauch des dt. Verbs anzunehmen ist, vgl. dazu Matzel § 7. 39: pidrizen [in diebus illis coepit dominus] taedere [super Israel, 4. Reg. 10,32] 1,453,26 (1 Hs. zvrlustan ł vnlustidon, 2 Hss. zurlustan, 1 Hs. zidruzz&); —meist mit Akk. d. Pers. u. Gen. d. Sache: min sela ist hier filo ellende. Sia bedruzet dero Ismahelis herebirgon NpNpw 119,5 (‘jmdn. betrüben?). pedriezzen beginne sie is (andere zu verunglimpfen) Np 70,13. [Bd. 2, Sp. 659] mih pidroz dero miteuuiste, mit den hie ze lebenne ist in dismo libe Npw 118 G, 53 (Np irdroz). mih der uuerlte bedruzet W 31,7. 32,4 (Hs. A beide firthriuzit); — mit Akk. d. Pers. u. Inf. mit zi: die der nu niene bedruzzit ze arbeitene in senario operationis W 51,15 (Hs. A nifirthriuzit; die Belege in W evtl. zu b);
b) einer Sache überdrüssig werden, jmdm. zuviel werden: pidrozan ist [huic trade ... quos] pertaesum [magni incepti rerumque tuarum est, Verg., A. V,714] Gl 2,655,62; — mit Akk. d. Pers. u. Inf. mit zi: nebedrieze dih ouh iro (der Pfeifen von Musikinstrumenten) maza zelirnenne Nm 857,18.

[Blum]


 
Artikelverweis fer-thriozan andfrk. st. v., mhd. verdrieen, nhd. verdrießen; mnd. vordreten, mnl. verdrieten.
Praes.: ver-thruz-: 3. sg. -et WA 31,7. 51,15 (neuer-); -ed 32,4 (u-).
unpersönl.: verdrießen, Verdruß, Widerwillen erregen; einer Sache überdrüssig sein: mit Akk. d. Pers. u. Gen. d. Sache: mich thero werelde verthruzet ande mich okkeret mines sponsi minnon gelusted WA 31,7. 32,4 (Ausg. Seemüller beide bedruzet); — mit Akk. d. Pers. u. Inf. mit zi: thie ther nu niwanne neuerthruzet zearbeydene in senario operationis WA 51,15 (Ausg. Seemüller bedruzzit).
Abl. firthrôz; vgl. AWB frathrioz.

[Blum]


 
Artikelverweis ir-thriozan st. v., mhd. Lexer erdrieen, nhd. dial. ält. bair. mich erdrießet Schm. 1,568; as. āthriotan (s. u.); ae. áþréotan; got. usþriutan; vgl. an. þrióta. — Graff V,247 f.
Praes.: ar-driuz-: 3. sg. -zit Gl 1,293,12 (Jb-Rd); ir-: dass. -zet Np 76,3; -et Nc 715,26/27 [41,6]; ir-druz-: dass. -zet Np 94,10 (ne-); -et 17,23 (-û-). — ir-driez-: 3. sg. conj. -ze Np 62,8. 69,6. 113,9’ (alle ne-); inf. -zen 43,9. 65,20. 83,5. 118 M, 89; -en 11,1. Npw 43,9. 118 M, 89; er-: 3. sg. conj. -e 113,9’ (ner-); inf. -en Nb 66,28. 271,9/10 [75,22. 292,20/21].
Praet.: ir-droz: 3. sg. NpNpw 37,1. 105,43 (2; ne-, in Npw einmal ne abgetrennt). Np 68,4. 77,17 (ne-). 118 G, 53 (in Np alle -ô-); er-: dass. Nb 223,19 [240,26] (-ô-); nir-throz: dass. O 1,27,44. 5,7,1 (V beide nirdroz, -d- unterpunktiert, th übergeschrieben). — ir-druze: 3. sg. conj. Nb 63,21 [72,11]; nir-thruzzi: dass. O 4,5,44 (V nirdruzti, -d- unterpunktiert, th übergeschrieben, -z- durch -t- geschrieben).
Part. Praet.: a-throtan: Gl 2,717,15 = Wa 112,15/16. 717,51 = Wa 113,15 (beide Jh).
unpersönl.: verdrießen: die Grenzen zwischen a) u. b) sind fließend, deshalb ist eine sichere Zuordnung der Belege nicht immer möglich:
a) leid, verleidet, widerwärtig, verhaßt sein, Verdruß bereiten: ardriuzzit urlustit taedet [me vitae meae propter filias Heth, Gen. 27,46] Gl 1,293,12. athrotan [si non] pertaesum (odiosum) [thalami taedaeque fuisset, Verg., A. IV,18] 2,717,15 = Wa 112,15/16; — mit Akk. d. Pers. u. Gen. d. Sache: sie (die Märtyrer) wurfun nidar ... thes lichamen bruzi; thes ganges thih nirthruzzi! O 4,5,44. dara (nach der Ruhe im Jenseits) langeta in . disses libes irdroz in NpNpw 37,1 (evtl. zu b). mih mag hier irdriezzen dirro mutabilitatis unde dero irdiscun conuersationis [vgl. taederet eum mutabilitatis hominum, Aug., En.] 118 M, 89. disiu leida uuerltfinstri dero mannilichen irdriezen mag . zestoret uuerde Np 11,1. ih ... siniu (Gottes) reht netreib fone mir . so die tuont . die rehtes irdruzet 17,23. so leid ist mir diser lib . [Bd. 2, Sp. 660] so irdriuzzet mih sin . solih elelende ist er 76,3. mih irdroz dero miteuuiste . mit dien hier zelebenne ist in disemo libe 118 G, 53 (Npw pidroz);
b) einer Sache überdrüssig, müde werden oder sein, in etw. erlahmen, jmdm. zuviel, leid werden: athrotan [huic trade ... quos] pertaesum (odiosum sit) [magni incepti rerumque tuarum est, Verg., A. V,714] Gl 2,717,51 = Wa 113,15 (nach dem lat. Interpr. zu a, nach dem Sinn des Kontextes hierher); — meist mit Akk. d. Pers. u. Gen. d. Sache: fragetun sie avur mera; nirthroz se thero worto O 1,27,44. Mariun thes thoh io nirthroz, stuant uzana thes grabes 5,7,1. noh sia is irdruze (das Ausschütten von Glücksgütern) Nb 63,21 [72,11]. daz sang er . unde roz . unz is hella erdroz deflet . commovens Taenara 223,19 [240,26]. ten himel selben . mag iro fragennes erdriezen lassant ... aera crebris pulsibus . i. interrogationibus 271,9/10 [292,20/21]. in enero uuerlte ist euuig confessio sanctorum . dero sie nieht irdriezzen nemag NpNpw 43,9. in (Gott) neirdroz rehtes . uuanda sie neirdroz unrehtes 105,43. multitudo fidelium kedinget an got . unde darumbe daz sie des neirdriezze . ist got iro helfare 113,9’. demo hilfet er (Gott) ouh daz in is neirdriezze (immer an Gott zu denken) Np 62,8. er mih dero fleho neliez irdriezzen 65,20. minero iungeron ougen irdroz dero gedingi defecerunt oculi mei ab sperando 68,4. daz chid du diccho ... des neirdriezze dih 69,6. neirdroz sie dero ungeloubon 77,17. sie lobont dih. Des nemag sie irdriezzen [vgl. hoc erit totum negotium nostrum, sine defectu halleluia, Aug., En.] 83,5. die niemer neirdruzzet iro ubeli 94,10; erweitert durch Inf. mit zi: tero uuison nesol unsih nieht erdriezen zegehorenne Nb 66,28 [75,22]; mit Akk. u. Inf. mit zi: uuaz nehinderstat ratio . uuaz irdriuzet sia zeirringenne? Nc 715,26/27 [41,6].
Komp. unirthrozzan; vgl. urthrioz, urthrôz; urthruzzî; giurthriozôn.
Nachtrag zu den Glossen: Thoma, Glossen S. 8,7.

[Blum]


 
Artikelverweis zi-thriozan st. v. — Graff V,247 s. v. gadriuzit.
Praes.: za-driuzit: 3. sg. Gl 2,347,8 (clm 14461, 9./ 10. Jh., z- undeutlich, Steinm. z. St.); zi-druzz&: dass. 1,453,25 (M, Göttw. 103, 12. Jh.; vgl. auch pidruzzit Gl 2,627,40 unter bi-thriozan).
unpersönl.: verdrießen, Verdruß, Mißmut erregen: inti zadriuzit [quas poenitet professionis,] et piget [confusionis, Is., De off. 2,19,6] Gl 2,347,8; der folg. Beleg kann dem Lat. entsprechend evtl. persönl. im Sinne von Verdruß, Unmut empfindenaufgefaßt werden: zidruzzet [coepit dominus] taedere [super Israel, 4. Reg. 10,32] 1,453,25 (1 Hs. zvrlustan ł vnlustidon, 2 Hss. zurlustan, 1 Hs. pidrizen).

[Blum]


 
Artikelverweis -thriozôn sw. v. vgl. gi-urthriozôn.
 
Artikelverweis 
driþ Gl 2,366 Anm. 14 ist unklar.
 
Artikelverweis 
thrrr adv.; an. þrysvar; vgl. Zfvgl. Sprachf. 47,98 ff. — Graff V,243.
driror: H 18,1,1.
dreimal: so driror feorim kazokan ist stunton tak za habande sic ter quaternis trahitur horis dies ad vesperum.

[Blum]

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: