Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ir-thriozan bis thrscheit (Bd. 2, Sp. 659 bis 661)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ir-thriozan st. v., mhd. Lexer erdrieen, nhd. dial. ält. bair. mich erdrießet Schm. 1,568; as. āthriotan (s. u.); ae. áþréotan; got. usþriutan; vgl. an. þrióta. — Graff V,247 f.
Praes.: ar-driuz-: 3. sg. -zit Gl 1,293,12 (Jb-Rd); ir-: dass. -zet Np 76,3; -et Nc 715,26/27 [41,6]; ir-druz-: dass. -zet Np 94,10 (ne-); -et 17,23 (-û-). — ir-driez-: 3. sg. conj. -ze Np 62,8. 69,6. 113,9’ (alle ne-); inf. -zen 43,9. 65,20. 83,5. 118 M, 89; -en 11,1. Npw 43,9. 118 M, 89; er-: 3. sg. conj. -e 113,9’ (ner-); inf. -en Nb 66,28. 271,9/10 [75,22. 292,20/21].
Praet.: ir-droz: 3. sg. NpNpw 37,1. 105,43 (2; ne-, in Npw einmal ne abgetrennt). Np 68,4. 77,17 (ne-). 118 G, 53 (in Np alle -ô-); er-: dass. Nb 223,19 [240,26] (-ô-); nir-throz: dass. O 1,27,44. 5,7,1 (V beide nirdroz, -d- unterpunktiert, th übergeschrieben). — ir-druze: 3. sg. conj. Nb 63,21 [72,11]; nir-thruzzi: dass. O 4,5,44 (V nirdruzti, -d- unterpunktiert, th übergeschrieben, -z- durch -t- geschrieben).
Part. Praet.: a-throtan: Gl 2,717,15 = Wa 112,15/16. 717,51 = Wa 113,15 (beide Jh).
unpersönl.: verdrießen: die Grenzen zwischen a) u. b) sind fließend, deshalb ist eine sichere Zuordnung der Belege nicht immer möglich:
a) leid, verleidet, widerwärtig, verhaßt sein, Verdruß bereiten: ardriuzzit urlustit taedet [me vitae meae propter filias Heth, Gen. 27,46] Gl 1,293,12. athrotan [si non] pertaesum (odiosum) [thalami taedaeque fuisset, Verg., A. IV,18] 2,717,15 = Wa 112,15/16; — mit Akk. d. Pers. u. Gen. d. Sache: sie (die Märtyrer) wurfun nidar ... thes lichamen bruzi; thes ganges thih nirthruzzi! O 4,5,44. dara (nach der Ruhe im Jenseits) langeta in . disses libes irdroz in NpNpw 37,1 (evtl. zu b). mih mag hier irdriezzen dirro mutabilitatis unde dero irdiscun conuersationis [vgl. taederet eum mutabilitatis hominum, Aug., En.] 118 M, 89. disiu leida uuerltfinstri dero mannilichen irdriezen mag . zestoret uuerde Np 11,1. ih ... siniu (Gottes) reht netreib fone mir . so die tuont . die rehtes irdruzet 17,23. so leid ist mir diser lib . [Bd. 2, Sp. 660] so irdriuzzet mih sin . solih elelende ist er 76,3. mih irdroz dero miteuuiste . mit dien hier zelebenne ist in disemo libe 118 G, 53 (Npw pidroz);
b) einer Sache überdrüssig, müde werden oder sein, in etw. erlahmen, jmdm. zuviel, leid werden: athrotan [huic trade ... quos] pertaesum (odiosum sit) [magni incepti rerumque tuarum est, Verg., A. V,714] Gl 2,717,51 = Wa 113,15 (nach dem lat. Interpr. zu a, nach dem Sinn des Kontextes hierher); — meist mit Akk. d. Pers. u. Gen. d. Sache: fragetun sie avur mera; nirthroz se thero worto O 1,27,44. Mariun thes thoh io nirthroz, stuant uzana thes grabes 5,7,1. noh sia is irdruze (das Ausschütten von Glücksgütern) Nb 63,21 [72,11]. daz sang er . unde roz . unz is hella erdroz deflet . commovens Taenara 223,19 [240,26]. ten himel selben . mag iro fragennes erdriezen lassant ... aera crebris pulsibus . i. interrogationibus 271,9/10 [292,20/21]. in enero uuerlte ist euuig confessio sanctorum . dero sie nieht irdriezzen nemag NpNpw 43,9. in (Gott) neirdroz rehtes . uuanda sie neirdroz unrehtes 105,43. multitudo fidelium kedinget an got . unde darumbe daz sie des neirdriezze . ist got iro helfare 113,9’. demo hilfet er (Gott) ouh daz in is neirdriezze (immer an Gott zu denken) Np 62,8. er mih dero fleho neliez irdriezzen 65,20. minero iungeron ougen irdroz dero gedingi defecerunt oculi mei ab sperando 68,4. daz chid du diccho ... des neirdriezze dih 69,6. neirdroz sie dero ungeloubon 77,17. sie lobont dih. Des nemag sie irdriezzen [vgl. hoc erit totum negotium nostrum, sine defectu halleluia, Aug., En.] 83,5. die niemer neirdruzzet iro ubeli 94,10; erweitert durch Inf. mit zi: tero uuison nesol unsih nieht erdriezen zegehorenne Nb 66,28 [75,22]; mit Akk. u. Inf. mit zi: uuaz nehinderstat ratio . uuaz irdriuzet sia zeirringenne? Nc 715,26/27 [41,6].
Komp. unirthrozzan; vgl. urthrioz, urthrôz; urthruzzî; giurthriozôn.
Nachtrag zu den Glossen: Thoma, Glossen S. 8,7.

[Blum]


 
Artikelverweis zi-thriozan st. v. — Graff V,247 s. v. gadriuzit.
Praes.: za-driuzit: 3. sg. Gl 2,347,8 (clm 14461, 9./ 10. Jh., z- undeutlich, Steinm. z. St.); zi-druzz&: dass. 1,453,25 (M, Göttw. 103, 12. Jh.; vgl. auch pidruzzit Gl 2,627,40 unter bi-thriozan).
unpersönl.: verdrießen, Verdruß, Mißmut erregen: inti zadriuzit [quas poenitet professionis,] et piget [confusionis, Is., De off. 2,19,6] Gl 2,347,8; der folg. Beleg kann dem Lat. entsprechend evtl. persönl. im Sinne von Verdruß, Unmut empfindenaufgefaßt werden: zidruzzet [coepit dominus] taedere [super Israel, 4. Reg. 10,32] 1,453,25 (1 Hs. zvrlustan ł vnlustidon, 2 Hss. zurlustan, 1 Hs. pidrizen).

[Blum]


 
Artikelverweis -thriozôn sw. v. vgl. gi-urthriozôn.
 
Artikelverweis 
driþ Gl 2,366 Anm. 14 ist unklar.
 
Artikelverweis 
thrrr adv.; an. þrysvar; vgl. Zfvgl. Sprachf. 47,98 ff. — Graff V,243.
driror: H 18,1,1.
dreimal: so driror feorim kazokan ist stunton tak za habande sic ter quaternis trahitur horis dies ad vesperum.

[Blum]


 
Artikelverweis thrruodari adj.; ae. þriréđre; vgl. nhd. DWB dreiruderig. — Graff II,493.
dri-ruod-: Grdf. -eri Gl 1,700,38 (M); dat. sg. m. n. -remo ebda. (M, 3 Hss.; zum Dat. vgl. Gl 5,416,30); gen. pl. -rero 37 (M, 2 Hss.). [Bd. 2, Sp. 661]
dreiruderig, drei Reihen Ruderbänke habend: driruodrero [datae sunt (argenti didrachmae trecentae) in fabricam navium] triremium (Hs. triremum) [2. Macc. 4,20].

[Blum]


 
Artikelverweis drischin Gl 4,105,5 s. AWB threscan.
 
Artikelverweis 
drischubele, driscluuim, thriscubile Gl 3,128,28. 1,46,4. 375,9 s. AWB thriscuf(i)li.
 
Artikelverweis 
driscun Gl 2,305,28 s. AWB thresca.
 
Artikelverweis 
driscupili, driscupuli, driscusile, drisgiufili Gl 4,75,20. 22. 3,128,27. 1,375,8 s. AWB thriscuf(i)li.
 
Artikelverweis 
thrscheit st. f. — Graff V,242.
drisg-heit: nom. sg. NpNpw Fides 23 (Np -î-); dat. sg. -]e Np Fides 23; dris-: dass. -]e Npw Fides 23 (vgl. Gröger § 127,2).
drîsge-heit: nom. sg. Np V2 Fides 23 (= WSB 143,XV,10).
die göttliche Dreifaltigkeit, mit besonderer Betonung der Dreiheit gegenüber der Einheit: zeerenne si drisgheit in enigheite . unde einigheit in drisgheite et trinitas in unitate . et unitas in trinitate veneranda sit.

[Blum]

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: