Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
thultîg bis thûmo (Bd. 2, Sp. 724 bis 726)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis thultîg adj., mhd. Lexer dultec, duldec, nhd. DWB duldig; mnd. düldich, mnl. duldich; ae. þyldig. — Graff V,137.
dultic: Grdf. F 29,12. 17; dultig-: acc. sg. n. -az OF 3,11,18; nom. pl. m. -e 19,2; dat. pl. -eem S 200,23 (B). — thultig-: acc. sg. n. -az OPV 3,11,18; nom. pl. m. -e 19,2.
geduldig, voller Geduld:
a) ausharrend im Ertragen von Schwerem, von Leid: habeta siu ouh in thia stunt filu mihila thult, thultigaz herza ubar ira smerza O 3,11,18;
b) voller Langmut, duldsam im Hinnehmen von zugefügtem Leid und Unrecht: (der Abt soll) horsamen ... indi mitivvareem .. dultigeem daz in pezzira framkangeen pisuuerran oboedientes autem et mites et patientes ut melius proficiant (debet abbas) obsecrare S 200,23. gotes minni dultic ist caritas patiens est F 29,12. dultic ist gauuisso diu gotes minni huuanta siu ira uuidarmuoti ebano gatregit patiens quippe est caritas, quia illata mala aequanimiter tolerat 17. hiar lerit unsih dat sin, thaz wir thultige sin O 3,19,2.
Vgl. unthultîg.

[Götz]


 
Artikelverweis gi-thultîg adj., mhd. Lexer gedultec, nhd. geduldig; mnd. gedüldech, mnl. geduldich; ae. geþyldic. — Graff V,137.
ca-dultic: Grdf. Gl 1,44,29 (Pa); gi-: dass. Npw 144,8; ge-: dass. 118 I,66; ke-dultig: dass. S 164,11. 165,28. Nb 116,28 [127,16]. Np 144,8; ge-: dass. 91,15. 118 I,66. Npw 30,25; nom. sg. m. -]er Np 85,15; acc. sg. m. -]en 93,14. — ki-thuldic: Grdf. Gl 1,44,29 (K).
geduldig:
a) geduldig ausharrend im Erleiden und Ertragen von Widrigem, Schwerem, von Leid: vbe du kedultig uuellest sin in trubesale, so pilide Job S 165,28. ube er uuidermuotis kedultig uuare si quidem leniter patienterque tolerasset illatas iniurias Nb 116,28 [127,15]. lere mih dero (sc. lirnunga) gedultig sin . uuanda si nieo âne uuidermuote neist NpNpw 118 I,66. uuola gedultig sint sie (die Kinder der Kirche) . daz sie in dero gedulte chunden ... daz got unser rehter ist bene patientes erunt . ut adnuntient. Quoniam rectus dominus deus noster Np 91,15. (Gott) bezzerot in (sein Volk) mit dien ubelen . hertet in . machot in gedultigen . unde festmuoten 93,14. gehabet iuuuih mannilichen unde habet balt herza, alle in got gedingenti. nelazet iuuuih pelangen, uuenne iuuuih got reche an den sundigen. uueset die uuile gedultig Npw 30,25 (Np patientes);
b) voller Geduld und Langmut: motu uuelih cadultic edo lancmot animaequis patiens vel longanimis (vgl. CGL IV,481,20) Gl 1,44,29. vbe du mammentiger unta kedultig uuellest sin, so pilide Moysen mansuetudinem [Bd. 2, Sp. 725] atque patientiam obtinere quaerimus? Moysen ante oculos deducamus S 164,11; — bes. von Gottes Geduld und Langmut mit den Menschen: kedultig fertragendo . unde filo genadig ze riuuuon ladondo patiens et multum misericors NpNpw 144,8. du herro got fater ... armeherzen gedultiger tu domine deus ... patiens Np 85,16.
Abl. githultîgo, githultglîhho; vgl. ungithultîg.

[Götz]


 
Artikelverweis gi-thultglîhho adv., mhd. Lexer gedulteclîche, nhd. geduldiglich; ae. geþyldiglíce. — Graff V,137.
gi-dultic-licho: Npw Cant. Ez. 15; ke-dultig-liche: S 162,26.
geduldig, mit Geduld, Langmut: nehein uradriz netuot niomanne, unde ube iz auar iu ketan uuerda, so uirtraget iz kedultigliche S 162,26. ne scol man daz gidulticlicho tragen, daz er (Gott) bimeinit ce tuonne? Npw Cant. Ez. 15 (Np kedultigo).

[Götz]


 
Artikelverweis gi-thultîgo adv. — Graff V,137.
ke-dultigo: Nb 116,29 [127,16]. Np Cant. Ez. 15.
geduldig, voller Geduld: to truog er iz (uuidarmuotiiniuria’) eteuuaz kedultigo ille patientiam paulisper assumpsit Nb 116,29 [127,16]. nesol man daz kedultigo tragen . daz er (Gott) beneimet zetuonne? Np Cant. Ez. 15 (Npw gidulticlicho).

[Götz]


 
Artikelverweis dultitago s. tuld(i)tag.
 
Artikelverweis 
gi-thultlîhhên adv. — Graff V,137.
ki-dult-lichen: S 172,32 (Preds. B).
voller Geduld und Langmut: ube uuir nieth kidultlichen nifirtragen die urdrizze unserin nahisten.

[Götz]


 
Artikelverweis gi-thultlîhho adv., mhd. Lexer gedultlîche; ae. geþyldelíce; vgl. mnl. duldelike. — Graff V,137.
Nur in B belegt.
ka-dvlt-licho: S 264,5; ke-dult-lihho: 204,26/27. 242,13.
geduldig, voller Langmut: vvidarmuati nituan uzzan kitanaz kedultlihho ketragan iniuriam non facere; sed facta patienter suffere S 204,26/27. .. kedultlihho .. qui (die anspruchsvollen Kranken) ... patienter portandi sunt 242,13. .. kadvltlicho tracan si veniens ... inlatas sibi iniurias et difficultatum ingressus post quattuor aut quinque dies visus fuerit patienter portare 264,5.

[Götz]


 
Artikelverweis thultnussida st. f.
dultnussida: acc. pl. Gl 1,756,15 (Carlsr. Aug. LXXXIII, 11. Jh.).
das Ertragen, Erleiden, Vok.-Übers.: dultnussida [propterea tradidit illos deus in] passiones [ignominiae, Röm. 1,26].
Nachtrag zu den Glossen: Ahd. I,482.

[Götz]


 
Artikelverweis [dûmil as. st. m.; vgl. ahd. tûmilôn.
dumeles: nom. pl. Gl 1,445,48 (Köln CCXI, 9. Jh.); -es wohl für -os verschr., vgl. jetzt Klein, Stud. S. 187.
Teller-, Scheibenrad(?): modioli nauan idem et tympana dumeles [zu: tales autem rotae erant quales solent in curru fieri: et axes earum, et radii, et canthi, et modioli, omnia fusilia, 3. Reg. 7,33].
Vgl. Götz, Beitr. (Halle) 85,356 ff.]

[Götz]


 
Artikelverweis thûmmâli st. n. — Graff II,716.
tum-mali: nom. sg. Gl 1,295,52/53 (Jb); thūmali: dass. 52 (Rd). [Bd. 2, Sp. 726]
Maß eines Daumens, von der Breite eines Daumens: uncia thūmali in hoc loco. Uncia uero uniuscuiusque rei XII. pars est sicut est uncia in libra [zu: Jesbibenob ... cuius ferrum hastae trecentas uncias appendebat, ... nisus est percutere David, 2. Reg. 21,16]. Der Glossator faßt also uncia nicht als Gewichts-, sondern als Maßeinheit. Die gleiche Deutung nimmt Graff II,716 an, vgl. Bildungen wie spanmâli, spurtmâli, scritimâli. Für unwahrscheinlich halte ich Schmellers Deutung (Schm. 1,507), der im 2. BestandteilEllesieht, so daß man thūmali als Entstellung aus thûm-elina betrachten müßte, vgl. mhd. dûm-elle st. f. Schwierig wäre dabei jedoch die Erklärung des Doppel-m und des fehlenden Umlauts. Außerdem müßte man Verschreibung annehmen.

[Donath]


 
Artikelverweis thûmo sw. m., mhd. Lexer dûme, nhd. daumen; as. thūmo, mnd. dûme, mnl. dume; afries. thūma; ae. þúma; vgl. an. þumall. — Graff V,140.
tumo: nom. sg. Gl 2,499,17 (Sg 292, 10. Jh.). — dum-: nom. sg. -o Gl 2,370,73 (2 Hss., vgl. Gl 5,104,17). 375,27 (-v-). 3,9,43 (C). 71,66 (SH A, 4 Hss., 1 Hs. -v-). 178,15 (SH B). 254,13 (SH a 2). 392,11 (Hildeg.). 437,15 (vgl. Mitt. a. d. Kgl. Bibl. III,25; Berl. Lat. 4° 676, 9. Jh.). 438,10. 506,37. 4,155,56 (Sal. c); -e 3,254,13 (SH a 2). 362,56 (Jd). 439,14; -i 662,16 (Innsbr. 711, 13. Jh.); gen. sg. -in Gl 2,48,32; dat. sg. -en Nb 763,15 [109,1] (-û-); acc. sg. -un Gl 1,287,58 (Jb-Rd); -en S 377,2; dme: nom. sg. Gl 3,71,67 (SH A, 13. Jh.); dovm: dass. 4,190,10 (14. Jh.); daum: dass. 3,71,67 (SH A, 15. Jh.). — thum-: nom. sg. -o Gl 2,521,43. 3,4,8 (Voc.). 18,62; dat. sg. -en 2,521,43; acc. sg. -on 582,75 = Wa 96,37.
Verschrieben: daub: nom. sg. Gl 4,190,10 (14. Jh.).
Daumen: dumun [pones (etw. vom Blut des Widders) super extremum auriculae dextrae Aaron et filiorum eius, et super] pollices (Hss. pollicem) [manus eorum ac pedis dextri, Ex. 29,20] Gl 1,287,58. tumo [post immortalem tunicam, quam] pollice (Hs. pollex) [docto texuit alma Fides, Prud., Psych. 364] 2,499,17. thumen [pectusque iacentis virgo modesta iubet converso] pollice [rumpi, ders., Symm. II, 1099] 521,43. thumon [intraque dentes curiosum] pollicem [circumfer, ders., P. Rom. (X) 983] 582,75 = Wa 96,37. dumo pollex (digitus) [Prisc., Inst. II,164,23] 370,73 (vgl. Gl 5,104,17). dvmo pollex [ebda.] 375,27. dumin pollicis [ohne Kontext] 48,32. thumo pollex 3,4,8. 9,43. 18,62 (das lat. Lemma ausradiert). 71,66. 178,15. 254,13. 362,56. 437,15. 438,10. 439,14. 506,37. 4,155,56. 190,10. dumi ł zehi maisteo pollex 3,662,16. dumo pizel pollex 392,11 (Hildeg.). do wart der heiligo Xrist wnd in sine siton. do namer den dvmen. unte uorduhta se uorna S 377,2. (chetefinger) taz ist ter nahost temo dumen stat Nc 763,15 [109,1].
Komp. phaffenthûmo.
Nachtrag zu den Glossen: Hbr. I,129,194.

[Götz]

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: