Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ebanmuoto bis ebanselbêuuîg (Bd. 3, Sp. 19 bis 25)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ebanmuoto adv. — Graff II, 688.
eben-muoto: Nb 56,6 [63,28]. Np 118 I,66; -muote: Nb 83,18 [93,19], von Sehrt, N.-Wortsch. S. 126 als Adj. angesetzt (Adv. erwogen), N.-Glossar S. 37 für Adv. angesehen, von der Wendung etw. ebanmuoto tragan, firtragan und von der Wiedergabe eines lat. Abl. aus gesehen, wohl zu Recht.
gleichmütig, gelassen, geduldig: ube du einest iro (der Fortuna) dinen hals undertuost . so muost tu ebenmuoto uertragen . souuaz tir getan uuirdet in iro houe . unde souuaz tir dar begagenet cum semel summiseris colla iugo eius . oportet toleres aequo animo . quicquid geritur intra aream fortunae Nb 56,6 [63,28]. taragagenne ist salig souuelih loz temo man geuallet . ube er iz ebenmuote uertreget contraque omnis sors beata est . aequanimitate tolerantis 83,18 [93,19]. fone diu bitet er patientię . diu flagella ebenmuoto zetragenne Np 118 I, 66 (mit semftemo muote Npw).
 
Artikelverweis 
ebannâh adv. ; ae. efennéah; an. jafnnær. — Graff II, 1000 s. v. nâh.
eben-nâh: Nk 383,25.
gleich nahe: tero speciorum diu genera nesint . i. tiu stant ebennah primę substantię . tero nehein neist mêr substantia . danne daz ander.
 
Artikelverweis 
ebano adv., mhd. ebene, nhd. eben; as. efno, mnd. ēvene, mnl. evene; afries. evene, efne; ae. efne, emne. Graff I, 96 f.
epan-: -o Gl 1,28,33 (Pa K). 29,33 (R). 124,31 (Pa K). 522,42 (M). 692,36 (M, 4 Hss.). 805,59 (M, 2 Hss., 1 Hs. 2). 816,66 (M, 3 Hss.). 2,166,52 (clm 6277, 9. Jh.). 168,20 (ebda.). 222,32 (clm 18 550,1, 9. Jh.). 269,31 (M, clm 19 440, in beiden Teilen). 288,3 (M); -a 1,805,60 (M, Wien 2732, 10. Jh.); epini: 816,67 (M, 11./12. Jh.). — ebano: Gl 1,732,45 (2, S. Paul XXV a/1, 8. Jh.). 2,314,22 (Rb). S 222,22. 228,33. 230,15. 256,29 (alle B). F 29,18. 30,14; ebono: Gl 1,311,31. 357,30. O 1,13,18 (P V). 4,28,4; ebeno: OF 1,13,18. Nb 297,18 [322,11]; ebina: Gl 1,805,61 (M, 11./12. Jh.). — eueno: Gl 3,470,7 (Bonn 218, 11. Jh.).
1) eben:
a) mit ebener, glatter Oberfläche: epano giuuactaz [mensuram bonam, et confertam, et] coagitatam [, et supereffluentem dabunt in sinum vestrum, Luc. 6,38] Gl 1,816,66;
b) gerade, geordnet, in guter Ordnung: epano [(die Heeresteile) ibant caute et] ordinate [1. Macc. 6,40] Gl 1,692,36 (4 Hss., 4 spätere Hss. ebanôn ordinare);
c) übertr.: gleichmütig, gelassen, geduldig: epano [sed plerumque dum huius iam victor est qui iniuriam persuasus irrogat, ab illo vincitur (der böse Feind) qui illatam sibi] aequanimiter [portat, Greg., Cura 3,9 p. 45] Gl 2,168,20. epano [quia videlicet nulla sunt bona quae agimus, si non] aequanimiter [etiam proximorum mala toleramus, ders., Hom. I,15 p. 1490] 288,3. dultic ist gauuisso diu gotes minni huuanta siu ira uuidarmuoti ebano gatregit patiens quippe est charitas, quia illata mala aequanimiter tolerat F 29,18. souuaz sih nideror gelazet . tanne ze ebenmuoti . alde hohor gestiget . taz ferliuset tia saligheit ... Iz stat an diu . uuiolicha salda ir iu skepfen uuellent . uuio ebeno ir iuuih iro gehaben uuellent Nb 297,18 [322,11].
2) gleich:
a) in gleicher Weise, ebenso: div antreitida uuahtono eocouuelicheru citi sama des sumares sama [Bd. 3, Sp. 20] des uuintares ebano ... si kihabet qui ordo vigiliarum omni tempore tam aestatis quam hiemis aequaliter ... teneatur S 222,22; — z. Übers. von lat. con-, com- in Kompp.: mit-: epano pisoufta ł pigrapana (1 Hs. epano gigrapana) [estis ...] consepulti [ei (Christo) in baptismo, Col. 2,12] Gl 1,805,59. epano kihereter [seniores qui in vobis sunt, obsecro] consenior [et testis Christi passionum, Greg., Cura 2,7 p. 26 = 1. Pet. 5,1] 2,222,32. ebano sint dultanti [qui afflictionibus proximorum] compati sciunt (compatiuntur Hs.) [ders., Hom. I, 20 p. 1522] 314,22. (minna) frauuuit sih ebano mit uuaarnissu huuanta so sih selba so minnot andre congaudet autem veritate F 30,14; vgl. auch 4;
b) zu gleichen Teilen, im gleichen Verhältnis: ebono [dividesque] ex aequo (Hs. ex quo) [praedam inter eos, qui pugnaverunt ... et inter omnem reliquam multitudinem, Num. 31,27] Gl 1,357,30. eueno nuwes ana tundis 3,470,7 (für ana vgl. Duc. s. v., ana id est aequale mensura CGL III, 608,12, ähnl. 543,39. 587,11. 617,1 u. Steinm. z. St.). ebano si ziteilit reliqui omnes psalmi qui supersunt aequaliter dividantur septinoctium in vigilias S 228,33. thaz sie (die vier Kriegsknechte) iz (thaz giroubi d. i. die Kleidung Christi) sus gimeintin inti ebono gideiltin O 4,28,4;
c) gleichzeitig, zugleich: .. ebano .. et facto signo a priore omnes pariter surgant S 230,15. .. ebano unchuschida .. ruachalosi desem tagum .. uuaskan ideo suademus istis diebus quadraginsimae omni puritate vitam suam custodire, omnes pariter sordes et neglegentias his diebus sanctis diluere 256,29. thiu muater barg mit festi thiu wort in iru brusti, in herzen mit githahti thiz ebono ahtonti, wio thiu wort hiar gagantin, thiu er forasagon sagetin [nach Luc. 2,19; vgl. u. 4] O 1,13,18.
3) in angemessener Weise, gerecht: epano rehto aeque iuste Gl 1,28,33. 29,33. epano casonit aequaliter diiudicat (Hs. -ur) 124,31.
4) z. bloßen Wiedergabe von lat. con-, com- in Kompp.: ebono bringan [(die 70 Übersetzer der Septuaginta) in una basilica congregatos] contulisse [scribant, non prophetasse. aliud est enim vatem, aliud esse interpretem, Gen., Prol.] Gl 1,311,31. epano kipilidi confige [timore tuo carnes meas, Ps. 118,120] 522,42 (wohl verwechselt mit confinge). ebano ketraganti [Maria autem conservabat omnia verba haec,] conferens [in corde suo, Luc. 2,19] 732,45. epano arparmet uuirdit [cumque eis (den Kranken) in dulcedine] condescenditur [, languor insaniae mitigatur, Greg., Cura 3,2 p. 36] 2,166,52. epano irparamento ginadeta [quia per humanitatem suam vocibus nostrae caecitatis] compatiendo misertus est [ders., Hom. I, 2 p. 1442] 269,31; vgl. o. 2 a.
 
Artikelverweis 
ebanôn sw. v., mhd. Lexer ebenen, nhd. ebnen; mnd. ēvenen, mnl. evenen; an. jafna; vgl. ae. efnan; got. (ga-)ibnjan. — Graff I, 97.
epan-: 3. sg. -ot Gl 1,201,29 (K Ra); 3. pl. -ont (4 Hss.), -unt (12. Jh.) 634,24 (M; lat. fut.); gi-epanot-: part. prt. -] 490,3 (M, 4 Hss.). 579,61 (M, 6 Hss., nicht völlig sicher, vgl. 1 d); nom. sg. f. -iu 573,47 (M, 4 Hss., 1 Hs. -iv); -a 49 (M); nom. sg. n. -az 650,29 (M); nom. pl. f. -o 2,185,48 (M, 2 Hss.); g-: part. prt. nom. sg. n. -az 1,650,29 (M, 3 Hss.);
nom. pl. f. -o 2,185,48 (M, 3 Hss.); gi-epanot: nom. sg. m. 1,573,50 (M, clm 18 036, 10. Jh.; konstr. zu uueg via?); -epanoth: part. prt. 490,4 (M); ki-epanad: dass. 2,404,70. — g-eponotaz: part. prt. nom. sg. n. Gl 1,650,30 (M).
g-ebanot: part. prt. Gl 2,767,61. 4,162,36. — ebon-: 3. sg. -ot Gl 2,29,43. O 3,22,46; inf. -on 18,55 (PV); 3. sg. conj. prt. -oti 5,13 (PV). — eben-: 3. sg. -et Gl 2,772,31; 3. pl. -ent, -t (clm 17 403, 13. Jh.) 1,634,25 (M; lat. fut.); part. prs. nom. sg. m. (adv. nach Sehrt, [Bd. 3, Sp. 21] N.-Wortsch. S. 127 u. Raven 2,30) -ondo Nc 719,25 [46,11]; 3. sg. prt. -ota Npw 118 De ps. gr. 1; -ot (vor er) Np 118 Epil. (544,14); 3. sg. conj. prt. -oti OF 3,5,13; ke-ebenot: part. prt. Np 48,21; ge-: dass. NpNpw 48,13. Npw 48,21; nom. sg. f. -]iu Nk 471,14 (-ô-). — ebin-: 3. pl. -int Gl 1,634,24 (M; lat. fut.); inf. -in, -en, -an 692,37 — 38 (M); ki-ebinot-: part. prt. dat. sg. m. -in 2,684,58; nom. pl. m. -a 216,35; k-: part. prt. -] 543,45; gi-: dass. -] 1,573,49 (M); nom. sg. f. -iu 48 (M); g-: nom. sg. n. -iz 650,31 (M); gi-ebinoth: part. prt. 579,62 (M, vgl. 1 d); -ebinth: dass. 490,4 (M); k-ebhinota: nom. pl. m. 2,205,27.
Verschrieben: epanentet: part. prs. nom. sg. m. Gl 2,182,35 (M); ebin: inf. 1,692,38 (M; wohl für ebinin der Parallelhs.); ebononon: dass. OF 3,18,35 (letztes -o- aus -e- korr.); ge-ebimote: 3. sg. prt. Gl 1,686,20 (M); gi-cpinist: part. prt. (? Vgl. 1 d) 579,63 (M); -edebinot: dass. 573,50 (M).
1) etw. eben, glatt machen:
a) einen Untergrund ebnen, planieren: giepanot [lectuli quoque aurei et argentei, super pavimentum smaragdino et pario] stratum [lapide, dispositi erant, Esth. 1,6] Gl 1,490,3. giepanotaz [et pavimentum] stratum [lapide in atrio per circuitum, Ez. 40,17] 650,29 (6 Hss., 2 Parallelhss. eban, 1 weitere Hs. bankôn). do Dauid uuillen habeta templum domino dificare . do ebenot er montem templi NpNpw 118 Epil. (544,14 = Npw De ps. gr. 1); — einen Weg ebnen, bahnen u. dadurch leicht begehbar machen: giepanotiv [via peccantium] complanata [lapidibus, Eccli. 21,11] Gl 1,573,47. epanenter [(veritas) imitationis videlicet viam bonis rectoribus] sternens [Greg., Cura 2,5 p. 19] 2,182,33 (4 Parallelhss. giebanôn);
b) wogende Flut glätten: kiepanad uerdon [video luctantia magnis aequora turbinibus tranquillo marmore (Glossen: planitie, aequalitate)] tendi [imperio Christi, Prud., Apoth. 652] Gl 2, 404,70. 543,45. dir kiebinotin (vom Schreiber fälschlich dem Dat. dir angeglichen) [nunc omne] tibi stratum [silet aequor, Verg., E. IX, 57] 684,58;
c) einen Werkstoff glätten, polieren, eben behauen: Bausteine: kebhinota [hinc est enim quod lapides extra] tunsi (Hs. tonsi) [sunt, ut in constructione templi domini absque mallei sonitu ponerentur, Greg., Cura 3,12 p. 50] Gl 2,205,27. 216,35; — gedrechseltes Holz: gebanot [... tornatile lignum ... medio] rasum [Walahfr. 340,129] 767,61;
d) wahrscheinlich gehört hierher auch giepanot [sine mendacio consummabitur verbum legis, et sapientia in ore fidelis] complanabitur (1 Hs., 7 weitere complanat) [Eccli. 34,8] Gl 1,579,61. Die Tatsache, daß die Haupthss. von M die Glosse verzeichnen, legt Übers. aus dem Kontext nahe. In ihn würde ein complanat nicht passen. Liegt Verschreibung aus einer Abbreviatur von complanabitur zugrunde oder Umformung des Lemmas nach mißdeutetem giepanot (sc. ist, uuirdit) als 3. sg. ? Vgl. auch die Schreibung gicpinist im clm 14 689, die Raven 2,31 als giepin d. i. giepinot (ist) oder giepinith auflöst. Als Bed. wäre dannglätten, ebnenim übertr. Sinne vonvollendet, vollkommen gestaltenanzusetzen, vgl. Thes. III, 2080,51. Sollte es sich doch um die 3. sg. nach complanat handeln, so würde sich der Beleg als Vok.-Übers. zu giebanôn 1 c stellen.
2) etw. niederstrecken, -werfen: epanont [et mittam ei (dem Volk der Moabiter) ordinatores, et stratores laguncularum, et] sternent [eum, Jer. 48,12] Gl 1,634,23.
3) etw. in gleicher Weise über etw. ausdehnen, verbreiten: refl.: framsciuzzit. ebonot sih [una ecclesia forma est, quae quatuor] eminet [orbis partibus, Ar. I, 905] Gl 2,29,43. 772,31, vgl. mnd. ēveninge ‘gleiche Ausdehnung; abwegig Bruch 2, 35 f. der beide Überss.als zwei Takte derselben Be- [Bd. 3, Sp. 22] wegungauffaßt:auf dasHervorschießenfolgt wieder einSichebenen’.“
4) etw. gerademachen:
a) die Saiten eines Instruments spannen, straffen: giepanoto [in cithara tensiones] stratae [chordarum, Greg., Cura 3 Praef. p. 33] Gl 2,185,48;
b) etw. richten, ordnen: ebinan ordinare [zu: (die Heeresteile) ibant caute et ordinate, 1. Macc. 6,40] Gl 1,692,37 (4 späte Hss. gegen epano ordinate in 4 älteren Hss., vgl. ebano 1 b).
c) Part. Praet. giebanôt in Bezug auf die Zahl als mathematischer Term. techn.: gerade im Gegensatz zu ungerade: unde ist io diu numerus uberslahentiu alde geebenotiu et necessarium est alterum in numero esse . aut habundans i. imparem . aut perfectum i. parem Nk 471,14; vgl. eban 4.
5) etw. auf die gleiche Ebene mit einem anderen bringen; übertr. als
a) einen Unterschied ausgleichen; beim Wiegen ins Gleichgewicht bringen: kiuuikit epanot lib(e)rat aequat Gl 1,201,29;
b) jmdn. einem andern anschließen, zugesellen: refl.: doh keskihet . taz er iro (Mercur der Sonne) sih ebenondo so furegeîle . daz er eruuindendo sih aber laze fureîlet uuerden solem ita libratus i. adaequatus antevenit Nc 719,25 [46,11];
c) etw., jmdn. mit einem andern im Vergleich zusammenstellen, es, ihn einem andern gleichstellen: an Wert, Größe, Bedeutung, wie an Unwert: demo unuuizzigen fehe uuard er geebenot . unde demo uuard er gelih comparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis NpNpw 48,13. unde er be diu uuard keebenot . unde gelih rinderen unde rossen dass. 21; — refl.: joh er io bi noti sih druhtine ebonoti [vgl. aequalem se faciens deo, Joh. 5,18] O 3,5,13. nu bigin uns redinon, wemo thih wolles ebonon ...? [vgl. quem te ipsum facis? Joh. 8,53] 18,35. ebonot thin unfruati sih druhtines guati [vgl. facis te ipsum deum, Joh. 10,33] 22,46.
6) Glossenwort: gebanot werdan tendantur Gl 4,162,36 (werdan nach Thoma, Beitr. 73,222).
 
Artikelverweis 
gi-ebanôn sw. v., mhd. Lexer geebenen; ae. geefn(i)an; vgl. got. gaibnjan. — Graff I, 97 f.
ca-epanot: 3. sg. Gl 1,136,25 (Pa; lat. perf.); -epa: inf. 27 (Pa); ki-epan-: 3. sg. -od (K), -ot (Ra) 25 (lat. perf.); inf. -on 26 (K); c-: 1. pl. conj. -o 694,22 (M, 3 Hss.); k-: 3. pl. -ont 29,29 (R, -ę-); gi-: 3. sg. -ot 579,61 (M, 6 Hss.; fraglich, vgl. 1 c u. ebanôn 1 d);
part. prs. nom. sg. m. -on, -non 2,182,33 (M); 3. sg. prt. -ota 1,686,18 (M, 4 Hss.); 3. sg. conj. prt. -oti 703,26 (M, 3 Hss.); g-: part. prs. nom. sg. m. -on 2,219,21 (clm 18 550,1, 9. Jh.); -unter 182,34 (M, 2 Hss., 1 Hs. -); 3. sg. prt. -ota 1,686,19 (M); 3. sg. conj. prt. -oti 703,25 (M, 2 Hss.). — c-, gi-epono: 1. pl. conj. Gl 1,694,23 (M).
ka-eban-: 3. pl. -ont Gl 1,28,29 (Pa); 3. sg. prt. -ota 388,5 (Rb); — gi-ebon-: 2. sg. -os Gl 1,368,2 (lat. fut.); 3. sg. conj. -o O 3,22,30. — ke-eben-: 3. sg. conj. -oe Nb 230,6 [248,17]; ge-: 3. pl. -ont NpNpw 148,14 (= Npw 16); inf. -on Nb 351,9 [384,14]. 22/23 [385,1/2] (-ôn); 3. sg. prt. -ota Nc 721,30/31 [49,9/10]; g-: 1. pl. conj. -in Gl 1,694,24 (M, 2 Hss., 12. 13. Jh.). — gi-ebin-: 3. sg. -oth Gl 1,579,62 (M, clm 22 201, 12. Jh.; fraglich, vgl. 1 c); ge-: 3. sg. prt. -ote 686,20 (M).
Verschrieben: capanont: 3. pl. Gl 1,28,29 (K); gi-ebenoth: 3. sg. prt. 686,21 (M, clm 22 201, 12. Jh.); -ebinoht: dass. 577,5 (M, ebda.); ge-ebimote: dass. 686,20 (M).
Zum Part. Praet. vgl. AWB ebanôn sw. v.
1) etw. eben, glatt machen:
a) ein Material glätten: slihtas ł giebonos [eriges ingentes lapides, et calce] levigabis [eos, Deut. 27,2] [Bd. 3, Sp. 23] Gl 1,368,2 (3 Parallelhss. nur slihten, 1 Hs. gislihten);
b) einen Weg ebnen u. ihn dadurch bahnen: giepanonter [(veritas) imitationis videlicet viam bonis rectoribus] sternens [Greg., Cura 2,5, p. 19] Gl 2,182,33 (4 Hss., 1 weitere Hs. ebanôn). 219,21;
c) Glossenwort: capressot caepanot expressit explanavit Gl 1,136,25 (Pa). Die lat. Lemmata wurden jedes für sich ohne inhaltlichen Bezug aufeinander übersetzt. K fügt seinem kipressot ein pislehit hinzu, Ra behält nur pislahit; beide Fassungen stellen damit einen inhaltlichen Bezug zu giebanôt her, der es erlaubt, die Glosse vielleicht unter a einzuordnen; — zu giepanot complanat Gl 1,579,61 vgl. ebanôn 1 d.
2) etw. Aufrechtstehendes flach niederlegen, einebnen; mit dem Nebensinn des Zerstörens: dem Erdboden gleichmachen: kaebanota [cumque pervenisset ad tabernaculum, percussit illud, atque subvertit, et terrae funditus] coaequavit [Jud. 7,13] Gl 1,388,5. zerdo gepanoti [(civitatem) ad quam festinans veniebat ut eam] ad solum deduceret [2. Macc. 9,14] 703,25 (5 Hss., clm 22 201 zifuoren).
3) etw. auf die gleiche E ene bringen; nur übertr. als
a) etw. einem anderen angleichen, gleichmachen: giepanota exaequabit (Hs. exaequavit) [gratiam gratiae eius, Zach. 4,7] Gl 1,686,18; — refl.: unde so si (die unendliche Bewegung der Welt) in (den Zustand unbeweglichen Lebens) geanteron nemag . noh sih imo geebenon . so geloubet si sih aber dero statigi . in dia unstatigi cumque non possit effingere eum . atque aequare . deficit ex immobilitate in motum Nb 351,9 [384,14]. so gedunchet si . an diu daz si io uueret . einez eteliches teiles keanteron . demo si sih toh folleglicho geebenon nemag videtur aliquatenus aemulari illud . quod non potest implere . atque exprimere 22/23 [385,1/2];
b) etw., jmdn. einem anderen zugesellen, anschließen: refl.: alde iz (sc. muot) sih keebenoe stellę Saturni aut comitetur iter gelidi senis Nb 230,6 [248,17]. Erato ... geebenota sih Martis ringe Nc 721,30/31 [49,9/10];
c) etw., jmdn. mit einem anderen im Vergleich zusammenstellen, es, ihn einem anderen vergleichen, gleichstellen: an Wert, Größe, Bedeutung, Ausmaß: refl.: nist, thaz sih io giebono thera sinera gifti frumono O 3,22,30 (z. thera sinera alsfalsch geschriebenen Dativvgl. Erdm. S. 434 z. St. u. auch den Dat. Otfrids bei ebanôn). sin lob ist uber himel unde erda uuanda imo negeebenont sih . die in himile alde in erdo sint NpNpw 148,14 (= Npw 16); an Unwert, Verabscheuungswürdigkeit: giebinohta [multa odivi, et non] coaequavi (Hs. coaequavit) [ei, et dominus odiet illum, Eccli. 27,27] Gl 1,577,5 (clm 22 201, 6 Parallelhss. giebanmezzôn);
d) etw., jmdn. einem anderen im Vergleich gegenüberstellen: vom militärischen Kräftevergleich, -messen: cepanomes [nunc ergo ... descende ad nos in campum, et] comparemus [illic invicem, 1. Macc. 10,71] Gl 1,694,22 (7 Hss., clm 22 201 giebanmâzôn).
4) Glossenwort: (epan, epanlih ?) camahhont kaebanont aequiperant aequant Gl 1,28,29. kepanlihhont kepanont dass. 29,29.
5) Unklar ist: cascapan caepanon camarchon (Pa), kiscapan edho noen kimarcon kiepanon (K) explanare Gl 1,136,27. 26, in K fälschlich zu edissere- (re) gestellt, in Pa als Interpr. zu scaffon edissere(re) gezogen. Wißmann, Abrog. S. 93 Anm. 53 vermutet Kombination von edissere (imp.) explana der Glossae Vergilianae CGL IV, 440,1 u. edisserere enarrare aus Aff. CGL IV, 513,9. Hat auch Cod. Vat. 3321 (Abstrusa) mit eingewirkt? Er teilt mit Aff. enarrare, mit den Glossae Vergilianae explanare als Interpr. zu edisserere (vgl. CGL IV, 59,26. 32. 35) u. besitzt mit explanat [Bd. 3, Sp. 24] exaequat CGL IV, 67,1 eine explanare-Glosse, die, im Abrog. in den Inf. umgesetzt, allein die Übers. mit scaffon cascapan caepanon camarchon rechtfertigen würde. Dann ließe sich die Bedeutung glätten, glattschaben, -hobeln ansetzen.
 
Artikelverweis 
ebanôt st. m., nhd. dial. schweiz. ebnet m. Schweiz. Id. 1,46. — Graff I, 98.
epanot: acc. sg. Gl 2,422,4 (clm 14 395, 11. Jh.).
ebene, glatte Fläche eines Gegenstandes: Platte (eines Altartisches): [hoc est (das Beispiel Christi) ...,] altaris aram (Randgl. i. planitiem) [quod facit placabilem, Prud., H. ieiun. (VII) 203] (Parallelhs. ebanôt).
 
Artikelverweis 
ebanôt st. n. f., nhd. dial. schweiz. ebnet Schweiz. Id. 1,46, bair. ebenet f. Schm. 1,14. — Graff I, 98.
Als Fem. läßt sich Gl 2,658,13 sichern (vgl. Velthuis S. 44), die andern Belege lassen keine eindeutige Entscheidung zu.
epanoti: dat. sg. Gl 2,658,13 (clm 18 059, 11. Jh.); acc. sg. 422,3.
ebonoti: nom. pl. O 1,9,36 (PV, oder sg.?). 23,24; ebenoti: nom. pl. (oder sg.?) OF 1,9,36; ebin-otin: dat. pl. Gl 4,337,46; -ode: nom. sg. 2,611,27 (Eins. 303, 11./12. Jh.).
ebene, glatte Fläche:
a) des Erdbodens: ebinotin [quam laetae segetes ruris per] terga [patescunt, Juv. 2,426] Gl 4,337,46. allaz thaz gibirgi inti allo thio burgi joh dales ebonoti — so wes iz allaz lobonti O 1,9,36. irfullent sih zi noti thes dales ebonoti 23,24; als geograph. Begriff die Ebene: ebinode [nam, uti] planities [erat inter sinistros montis et ab dextra rupe aspera, octo cohortis in fronte constituit, Sall., Cat. 59] Gl 2,611,27;
b) des Meeresspiegels: epanoti [quae marmoreo fert monstra sub] aequore [pontus, Verg., A. VI, 729] Gl 2,658,13;
c) eines Gegenstandes, seine glatte Oberfläche: als Platte eines Altars: epanoti [hoc est (das Beispiel Christi) ...,] altaris aram (i. planitiem) [quod facit placabilem, Prud., H. ieiun. (VII) 203] Gl 2,422,3 (Parallelhs. ebanôt).
 
Artikelverweis 
ebanreiti adj. — Graff II, 479.
eban-reiti: Grdf. O 5,19,50.
einander gleichgeordnet, unterschiedslos, gleichartig: ni mag thar (vor dem Jüngsten Gericht) manahoubit helfan hereren wiht, kind noh quena in ware, sie sorgent iro thare; odo iawiht helphan thanne themo filu richen manne, sie sint al ebanreiti in theru selbun arabeiti.
 
Artikelverweis 
ebansâzîg adj.; vgl. mhd. ebensæe in anderer Bed.
euan-sehsih: Grdf. Gl 4,246,9 (sem. Trev.); z. Schreibung -hs- für spirant. -z- und von -h für -g vgl. Katara S. 58. 66, zu e als Umlaut von a ebda. S. 32.
Steinm. verzeichnet als lat. Lemma parpossessor. Gallée, Vorstud. setzt entsprechend als Bed. ander ein gleiches Besitz hat’ . Auffällig ist die Wiedergabe des lat. Subst. durch das unflekt. Adj. Es ist daher vielleicht besser, von der bei Katara S. 192 verzeichneten vollständigeren Form des Lemmas auszugehen: parasitus. parpossessor, wobei zu parasitus noch cubicularius als lat. Interlinearglosse gehört. Dann könnte e. etymologisierende Übers. von parasitus sein, das sich der Glossator offenbar in par u. situs zerlegte u. alsgleich befindlich, wohnenddeutete. Das würde ebansâzîg auch zum ebansâzo finitimus stellen.
 
Artikelverweis 
ebansâzo sw. m., mhd. Lexer ebensâe in anderer Bed. — Graff VI, 304 (frühmhd. Beleg).
eben-sazen: dat. sg. Gl 4,352,2 (Trient 1660, 11. Jh.).
Nachbar: ł in finitimo i. uicinitate. nam illorum confinia contigua erant. ł finitimo capiti. ebensazen [Bd. 3, Sp. 25] [Randgl. zu: neque finitimos (d. i. -us, Hs. finitimo, vgl. die Laa.) Mezentius umquam huic capiti insultans tot ferro saeva dedisset funera, Verg., A. VIII, 569]; die Glosse beruht auf der gleichen La. finitimo, von der Servius’ Kommentierung der Stelle ausgeht: finitimo; aut in finitimo: aut finitimo capiti i. e. vicino.
 
Artikelverweis 
ebanselbêuuîg adj.
eben-selb-ewigun: dat. sg. f. S 135,22; acc. sg. f. 20 (beide BB).
in (einander) gleicher Weise selbständig ewig: vom dreieinigen Gott: (ih) giho fasto eina gotelichun ebenselbewigun einselbwesenti, und an der einun gotelichun ebenselbewigun einselbwesendi gloub ich unde eren.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: