Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
einnussa bis einougi (Bd. 3, Sp. 205 bis 211)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis einnussa st. f.; ae. ánnyss. — Graff I, 331.
einnussa: acc. sg. Gl 1,650,6 (M, clm 18 140, 11. Jh.).
Hierher vielleicht auch: ennusse: acc. sg. Gl 1,650,8 (M, clm 22 201, 12. Jh.; zu e- vgl. Matzel S. 63; oder zu einnuss st. f. oder st. n. ?).
Einheit, Ganzes: in einnussa [adiunge illa (ligna), unum ad alterum tibi in lignum unum: et erunt] in unionem [in manu tua, Ez. 37,17] (5 Hss. einnussida).
 
Artikelverweis 
einnuss st. f. oder st. n. — Graff I, 331.
einnussi: nom. sg. Gl 2,124,64/65 (M, clm 2723. 2732, beide 10. Jh.).
Hierher vielleicht auch: ennusse: acc. sg. Gl 1,650,8 (M, clm 22 201, 12. Jh.; zu e- vgl. Matzel S. 63; oder zu einnussa st. f.?).
1) Vereinbarung, Vertrag: einnussi [si enim inter homines solet bonae fidei] contractus [nulla ratione dissolvi, Decr. Inn. XX] Gl 2,124,64/65 (5 Hss. einnussida).
2) Einheit, Ganzes: ennusse [adiunge illa (ligna), unum ad alterum tibi in lignum unum: et erunt] in unionem [in manu tua, Ez. 37,17] Gl 1,650,8 (5 Hss. einnussida, 1 Hs. einnussa; s. o.).
 
Artikelverweis 
einnussida st. f., mhd. Lexer einusside. — Graff I, 331.
einnussid-: nom. sg. -a Gl 2,124,63 (M, 3 Hss., darunter clm 3860a, 9. Jh.). 550,35; gen. sg. -o 114,54 (M, 4 Hss.); dat. sg. -a Npw Fides 1; -i 44,15 (z. Endung vgl. Heinzel, WSB 81,334); acc. sg. -a Gl 1,650,6/7 (M, 5 Hss., 1 Hs. -v-). Npw 102,7. — einussid-: nom. sg. -a (-v-), -e Gl 2,124,64 (M); gen. sg. -a, -e 114,55/56. 56 (M).
1) Einheit:
a) im christlichen Sinne: Einheit der göttl. Personen: daz uuir einen got eren an dere trinussida unde [Bd. 3, Sp. 206] die trinussida an dera einnussida ut unum deum in trinitate, et trinitatem in unitate veneremur Npw Fides 1; der Kirche mit Gott: si uuirt ze erist geeinot ze dero einnussidi 44,15 (Np unitate, mit anderem Bezug); der Christenheit: uuart einer geheilet. Daz bezeichinet die einnussida dero christenheit 102,7 (Np unitas);
b) Einhelligkeit, Übereinstimmung: einnussida [placidissimus illum (Gott) foederis humani] consensus [prosperat orbi, Prud., Symm. II, 595] Gl 2,550,35;
c) was eine Einheit bildet, ein Ganzes: in einnvssida [adiunge illa (ligna), unum ad alterum tibi in lignum unum: et erunt] in unionem [in manu tua, Ez. 37,17] Gl 1,650,6/7 (1 Hs. einnussa, 1 ennusse).
2) Vereinbarung, Vertrag: einnussida [si enim inter homines solet bonae fidei] contractus [nulla ratione dissolvi, Decr. Inn. XX] Gl 2,124,63 (2 Hss. einnuss).
3) Verschwörung, Komplott: piratida ł einnussido [coniurationis, vel] conspirationis [crimen ... est omnino prohibitum, Conc. Chalc. XVIII] Gl 2,114,54 (5 Hss. nur einnussida).
 
Artikelverweis 
eino adv., mhd. eine, nhd. (all)ein; vgl. ae. ána; an. eina. — Graff I, 315.
Belege, die sowohl als Adverb wie auch als schwach flektiertes Adjektiv interpretiert werden können, stehen unter ein1 1. Teil B II.
eino: Gl 2,279,45 (M). S 43,21 (Pn. B). T 139,3. O 1,1,115. 4,17,28. W 135,9.
allein; nur: daz eino durih sih uuisit (2 Hss. daz eina s. ein1 1. Teil B II 3 a) [nisi granum frumenti cadens in terram mortuum fuerit,] ipsum solum manet [Greg., Hom. I, 8 p. 1461 = Joh. 12,24] Gl 2,279,45. nibi thaz corn thinkiles fallenti in erda tot uuirdit, thaz selba eino uuonet ipsum solum manet T 139,3. sin rihi eino uuas eo S 43,21 (Pn. B). thaz sie (die Franken) ni wesen eino thes selben (des Evangeliums in der Muttersprache) adeilo O 1,1,115. then meistar io meino liazun sie (die Jünger) thar eino 4,17,28. minen sponsum, des ioh ich (Synagoga) eino scolta gebruchan W 135,9 (AH eina, -e sieh ein1 1. Teil B II 3 a, KL einemo, -m sieh ein1 3. Teil c).
 
Artikelverweis 
eingger Gl 3,179,15 s. AWB einougi.
 
Artikelverweis 
einôn sw. v.; as. (gi-)ēnon (s. u.); vgl. mhd. nhd. Lexer einen; mnd. êinen, mnl. enen, eenen; got. (ga-)ainan. Graff I, 331 f.
ein-: inf. -on NpNpw 136,4 (Np -ô-); part. prs. -onti O 1,9,10; 1. sg. prt. -ota NpNpw 38,2; 3. pl. prt. -oton Nb 103,6 [103,19] (-ôn). NpNpw 2,3. 101,9. 109,5; ke-: part. prt. -ot Np 87,8. Npw 101,9; nom. sg. f. -otiu Nc 840,8 [211,16]; k-: part. prt. -ot Np 30,10; nom. pl. f. -ota Gl 2,549,22; gi-: part. prt. -ot O 1,17,26 (P, i nach e übergeschr. V). 3,15,2. 4,1,2 (FP); dat. pl. -oton Npw Symb. 1; ge-: part. prt. -ot Nb 82,23 [92,25] (-ô-). Npw 30,10. 44,15. 118 C, 24. W 122,1; nom. sg. m. -oter Nc 759,8 [103,7]; acc. sg. m. -ôten Nb 121,19 [132,14]; nom. pl. n. -otiu 198,10/11 [214, 24/25]; acc. pl. m. -ôte 34,1 [38,6]; g-: part. prt. -ot OF 1,17,26. Np 101,9. 118 C, 24; dat. pl. -oten Symb. Prol.; acc. pl. m. -ota Gl 2,754,55. — gi-en-: part. prt. -ot OV 4,1,2; -od Gl 4,297,31 = Wa 55,2/3 (Ess. Ev., 9. Jh.).
Verschrieben: gemoten: part. prt. dat. pl. Np S Symb. Prol. (= S. XVI, 5).
I. transitiv:
jmdn. oder etw. vereinen, verbinden, mit Akk. d. Pers. oder Sache: si (ecclesia) uuirt ze erist geeinot (d. h. mit Gott) ze dero einnussidi Npw 44,15 (Np unita, Npgl ein mit gote); — im Part. Praet.: geinota strita [tanta mihi omnium feminarum cunctorumque monachorum odia concivi, ut adversum me [Bd. 3, Sp. 207] utraeque legiones] iurata bella [susceperint, Sulp. Sev., Dial. 2,8 p. 190,4] Gl 2, 754,55 (oder liegt reflexive Konstruktion zugrunde?).
II. reflexiv:
1) sich verbinden, sich vereinen, sich verbünden; sich verschwören:
a) mit Gen. d. Sache: im Zustandspassiv: samint demo lobe uuaren sie (die Feinde Christi) geinot subplantationis (hindirscranchis) . sus NpNpw 101,9;
b) mit Präp. uuidar u. Dat. d. Pers.: allen dag iteuuizzoton mir mine fienda . unde die mih loboton . die suuoren unde einoton sih uuider mir NpNpw 101,9. vuider dien suln uuir unsih einon . daz uuir in gelih nesin mit disen uuorten Np 136,4;
c) ohne Best.: undir den sculin uuir unsih einon, daz uuir in gilih ni sin mit disen uuorten Npw 136,4;
d) im Part. Praet.: keinota [hunc sincera Fides simul et Concordia, sacro foedere] iuratae [Christi sub amore sorores, conscendunt apicem, Prud., Psych. 735] Gl 2,549,22. tiu missehellendo chad si guot nesint . unde aber geeinotiu guot uuerdent quae igitur cum discrepant . minime bona sunt . cum vero unum esse coeperint . bona fiunt Nb 198,10/11 [214,24/25]; hierher wohl auch: gieinôtiu uuortim Schlachtruf vereinte, zusammenklingende Worte: also ouh in prelio symbolum heizet daz zeichen . daz an scilten alde an geinoten uuorten ist . dannan iegeliche iro socios irchennent NpNpw Symb. Prol. (= Npw 1) (oder liegt transitive Konstruktion zugrunde?).
2) sich untereinander einigen, übereinkommen, beschließen; sich entschließen:
a) mit Gen. d. Sache: nu thie ewarton bi noti machont thaz girati, joh Kristes todes thuruh not ther liut sih habet gieinot O 4,1,2. du (Gott) habetost dih keeinot dines zornes uuider mir (Christus) uuandon sie [vgl. quod ira dei non solum commota, verum etiam confirmata fuerit super eum, Aug., En.] Np 87,8; — im Zustandspassiv: wanta sie (die Juden) warun thuruh not sines tothes gieinot O 3,15,2;
b) mit Präp. zi u. Dat. d. Sache: im Part. Praet.: geeint, übereinstimmend, einhellig: uuer gesah noh so geeinote ding man (sc. dingman) ze ungnadon . uber den . der ioh sculdo eruaren uuas cuius ... confessio . ita iudices habuit in severitate concordes . ut non aliquos summitteret ...? Nb 34,1 [38,6];
c) mit Adverb: principes sacerdotum gesamenoton sih uuider truhtene ... Sus einoton sie sic (sih S.-St.). Prechen chaden sie iro (der Religion Christi) gebende NpNpw 2,3. ih chad in minemo herzen . unde einota mih sus. Mina uuega behuoto ih so . daz ih mit tero zungun nemissetuoe 38,2;
d) mit Inf.-Gruppe: Liuius saget ... uuio sie (die Tarquinius vertrieben hatten) sih einoton . fure die reges consules zehabenne Nb 103,6 [103,19]. vuer ist der sih keinot habe uuola zetuonne . imo neuuege daz andere ubele tuont NpNpw 30,10. (die Könige) die sih einoton delere (Npw ze uertilgenne) Christianum nomen de terra 109,5 (oder zu 1?). ih habo mich geeinot, uffen den palmboum zestigene dixi: Ascendam in palmam [Cant. 7,8] W 122,1; — im Part. Praet.: so cham do einer (Herkules) micheles magenes ... unde io geeinoter sih zeeruuerenne alles ungefuoris exstirpandis semper adversitatibus praeparatus Nc 759,8 [103,7];
e) mit Nebensatz: stuant tho thar umbiring filu manag ediling, sih warun sie einonti, wio man thaz kind nanti O 1,9,10; — im Zustandspassiv: bi thiu birun wir nu gieinot, er (der Stern) niwan kuning zeinot 17,26;
f) Hierher wohl auch die Glosse ohne Best.: im Zustandspassiv: uuas gienod [(die Samariter) non receperunt eum (Jesus), quia] facies eius erat [euntis in Ierusalem, Luc. 9,53] Gl 4,297,31 = Wa [Bd. 3, Sp. 208] 55, 2/3 (vgl. Gl 4,297,28 = Wa 55,36/37 s. v. gieinôn II 3 e).
3) sich in Einklang bringen:
a) mit Präp. mit u. Dat. d. Sache: pe diu neist nioman . der sih habe geeinot mit sines libes geskefte idcirco nemo facile concordat . cum conditione suae fortunae Nb 82,23 [92,25];
b) mit Präp. zi u. Dat. d. Sache: diniu uuerchreht sint ze dien ih habo geraten . ze dien ih mih habo geinot NpNpw 118 C, 24 (oder zu 2 ?).
III. Part. Praet. mit adjekt. Bed.:
1) entschlossen, unerbittlich (vgl. II 2): taz tu doh neuuanest taz ih (Boethius) triben uuelle . samoso geeinoten uuig sament Fortuna sed ne me putes gerere inexorabile bellum contra Fortunam Nb 121,19 [132,14].
2) muotes gieinôtinnerlich gesammelt: selbemo himele filo naho gechniuuentiu . unde iro muotes keeinotiu . peteta si (die Philologia) in stillo unde lango tota mentis acie coartata Nc 840,8 [211,16].
Komp. ungieinôt; Abl. einunga.
 
Artikelverweis 
gi-einôn sw. v.; as. giēnon (s. u.); vgl. mhd. Lexer geeinen; got. gaainan. — Graff I, 332 f.
ka-ein-: 3. sg. -ot Gl 2,762,33/34; ke-: 3. sg. conj. prt. -oti Nb 31,8 [35,5]; k-: 2. pl. -ont Gl 2,139,14; 3. pl. -ont 109,66 (M, clm 3860, 9. Jh.); 3. sg. prt. -ota Nc 695,5 [11,8]; ga-: inf. -un Gl 2,407,39; gi-: dass. -on O 3,20,68; 1. sg. prt. -ota Npw 118 O, 106; 3. pl. prt. -otun Gl 1,500,37 (M, 2 Hss.). T 132,13. O 4,28,2. 5,8,6; -otin Gl 1,814,46 (M, clm 14 689, 11./12. Jh.); ge-: 3. sg. -ot 2,337,10. Nb 291,22 [316,1] (-ôt). Np 64,2; 1. sg. prt. -ota 118 O, 106. W 80,4 (BCK); -oda ebda. (A); 3. sg. prt. -ota Gl 2,508,41 (2 Hss.). Np 35,2; -oto Npw ebda.; 3. pl. prt. -odon Gl 1,739,4 (Brüssel 18 725, 9. Jh.); 3. sg. conj. prt. -oti Nb 211,5 [227,27]; g-: 1. sg. -o Gl 4,129,18 (Sal. c); inf. -un 2,399,53. 755,16. 4,159,59 (Sal. c); -an 97,1 (Sal. a 1); -en ebda.; part. prs. acc. pl. m. -ente 2,628,55; 3. pl. prt. -otin 1,500,38 (M, 2 Hss.). — gi-enoda: 3. sg. prt. Gl 4,297,28 = Wa 55,36/37 (Ess. Ev., 9. Jh.).
Hierher wohl auch: ki-einnunt: 3. pl. Gl 2,109,66 (M, Wien 361, 11. Jh.); ge-eineta: 3. sg. prt. 561,58 (Köln LXXXI, 11. Jh.); oder ist gi-einen anzusetzen?
Verschrieben: gi-etnotin: 3. pl. prt. Gl 1,500,39 (M, clm 14 689, 11./12. Jh.); -enoda: dass. 4,302,43 = Wa 60,15 (Ess. Ev., 9. Jh; Raven II, 33 liest -odan).
Unsicher: gegonothen: 3. pl. prt. Gl 1,500,38 (M, clm 22 201, 12. Jh.; verschrieben? Matzel § 22 S. 24 nimmt ein von den anderen Hss. abweichendes Verb an, das verschrieben ist. Er vergleicht mhd. gagenen, gegenen).
I. transitiv:
etw. zu einem Ganzen zusammenfügen, verbinden, vereinen, mit Akk. d. Sache: feor flinssteina kaeinot [in quattuor partes fractus] quattuor silices adunavit [Pass. PP. 56 p. 167] Gl 2,762, 33/34. tisiu gehelli geeinot tiu uuideruuartigen elementa mit kelichen uuison haec concordia temperat pugnantia elementa aequis modis Nb 291,22 [316,1]; hierher wohl auch: geino aduno Gl 4, 129,18.
II. reflexiv (in den Glossen ist das Refl.-Pron. meist zu ergänzen):
1) sich verbinden, sich vereinen, sich verbünden; sich verschwören:
a) mit Nebensatz: tho gieinotun sih thie Iudaei, oba uuer inan Christ biiachi, uz fon theru samanungu uuari iam enim conspiraverant Iudaei, ut si quis eum confiteretur Christum, extra synagogam fieret T 132,13 (oder zu II 3?); vgl. Gl 1,739,4. 814,46. 4,302,43 = Wa 60,15 unter b; [Bd. 3, Sp. 209]
b) Glossen ohne Best.: geeinodon sich [iam enim] conspiraverant (Hs. conspiraverunt) [Iudaei, ut si quis eum confiteretur esse Christum, extra synagogam fieret, Joh. 9,22] Gl 1, 739,4 (1 Hs. gibiheizôn), z. gl. St. 814,46 (4 Hss. gieinidôn). 4,302,43 = Wa 60,15 (beide ohne Refl.-Pron.). keinont [credimus autem gratiae domini et sancto spiritui pacis quod et ipsi] conspirabitis (coniurabitis) [nobis tanquam in unam fuissetis virtutem, Conc. Ant. Praef., PL 84,121] 2,139,14. geeinot [alterius sic altera poscit opem res et] coniurat [amice, Hor., Ars poet. 411] 337,10. geinun [en ego Sobrietas, si] conspirare [paratis, pando viam cunctis virtutibus, Prud., Psych. 403] 399,53. geeinota gepihezzoton conspirat [uno foederatus spiritu grex Christianus, Prud., P. Rom. (X) 56] 508,41. geeineta sih conspirat [ebda.] 561,58. geinente [tum partu Terra nefando ... creat ... et] coniuratos [caelum rescindere fratres, Verg., G. I, 280] 628,55. geinun [porro ne rursus se in sua (das alte Leben) revolverent, non esse metuendum: se (der Soldat) esse militem Christi, illam (seine Frau) quoque in eadem militiae sacramenta] iurasse [Sulp. Sev., Dial. 2,11 p. 193,6] 755,16.
2) sich zu einem Ganzen zusammenfügen; eine Gemeinschaft bilden:
a) mit Präp. zi u. Dat. d. Sache: tisiu uuerlt negeeinoti sih nieht ze einemo bilde . fone so misselichen . unde so uuideruuartigen . iro teilen mundus hic minime convenisset in unam formam . ex tam diversis contrariisque partibus Nb 211,5 [227,27];
b) Glosse ohne Best.: keinont [virgines autem, quae] conveniunt [cum aliquibus, tanquam sorores, habitare prohibimus, Conc. Ant. XXXVIII] Gl 2,109,66.
3) sich untereinander einigen, übereinkommen; sich entschliessen:
a) mit Gen. d. Sache: thaz ist mihil wuntar, thaz sie (die 2 Engel) so sazun suntar, sih thar so gieinotun thera steti guatun O 5,8,6; mit pron. Gen. u. Nebensatz: sie (die Krieger) namun thaz giroubi ... sih thes tho gieinotun, in fieru sie iz gideiltun 4,28,2;
b) mit Adverb: thar was strit umbi thaz (das Wunder) ... thie ubile joh, thie dohtun, sih gieinon thar ni mohtun O 3,20,68. tiu rumiska selbuualtigi uuas tarana . daz nioman uber daz nieht nesolta tuon . so daz hertuom sih keeinoti Nb 31,8 [35,5];
c) mit Inf. oder Inf.-Gruppe: uuanda er (Cillenius) ... selbo sah iro allero minneglichen gehileicha . keinota ouh er sih zegehienne uxorem ducere instituit Nc 695,5 [11,8]. ih suuor . unde geeinota mih zebehuotenne die urteilda dines rehtes iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae NpNpw 118 O, 106. der sih hier geeinot uuesen gote hostia uiua . der uuirt iz follechlichor in Ierusalem cęlesti Np 64,2. do ih mih geeinota ... subire opus praedicationis, do riht ih mih uf ze guoten uuerchon W 80,4;
d) mit Nebensatz: der unrehto ... geeinota sih sament imo selbemo . daz er missetuoe dixit iniustus ut delinquat in semetipso [vgl. sed numquid qui proponit delinquere publice hoc dicit, et non in semetipso? Aug., En.] NpNpw 35,2;
e) Glossen ohne Best.: gieinotun (die drei Freunde Hiobs) condixerant (3 Hss. condixerunt, 1 Hs. conduxerunt) [enim, ut pariter venientes visitarent eum, et consolarentur, Iob 2,11] Gl 1,500,37 (3 Hss. gieinidôn, 1 Hs. gegonothen, vgl. o. Formenteil); hierher wohl auch: gienoda [factum est autem dum compleretur dies assumptionis eius, et ipse faciem suam] firmavit [ut iret in Ierusalem, Luc. 9,51] 4,297,28 = Wa 55,36/37 (vgl. auch Gl 4,297,31 = Wa 55,2/3 s. v. einôn II 2 f).
4) sich einig sein, übereinstimmen: Glossen ohne Best.: gaeinun [si consulta patrum subsistere conscriptorum non aliter licitum prisco sub tempore, [Bd. 3, Sp. 210] quam si ter centum] sensisse [senes legerentur in unum, Prud., Symm. I, 605] Gl 2,407,39, dazu geinan sensisse 4,97,1. 159,59.
 
Artikelverweis 
einôti st. n., auch einôtî st. f., mhd. Lexer einœte, Lexer einœde, einôte st. sw. f., auch st. n., nhd. einöde f.; as. ênôdi f. n., mnd. êinde f., mnl. eenode f. n.; ae. ánád n.; zur Etym. vgl. Kluge, Et. Wb. 19 S. 159 s. v. Einöde. — Graff I, 334 f.
ain-oti: nom. sg. Gl 1,126,13 (Pa); aein-: dass. 20,36 (Pa). — einot-: nom. sg. -i Gl 1,20,36 (K). 126,13 (Ra). 3,16,36. 4,23,9 (Jc). O 2,4,1 (DFP, i nach e übergeschr. V); -e Nb 112,30 [123,16] (oder pl.? So Sehrt, N.-Wortsch.). Np 62,1; gen. sg. -es 6; dat. sg. -e Gl 1,295,24 (Jb). O 1,10,28. 23,4. NpNpw 101,8. 105,9. 14. 26/27. 29. 106,4. Cant. Abac. 3. Cant. Deut. 10. Np 54,8. 62,1. 3. 5. 77,15. 52. Npgl 77,8. 53; acc. sg. -i O 2,3,59. 4,30. 5,21,21. Npw 28,8; -e Nb 18,5 [19,27] (-ô-). NpNpw 106,35 (Sehrt, N.-Wortsch. acc. pl.). Np 28,7. 54,7. 10. 13. 135,16; einotte: dat. sg. Gl 1,295,24 (Rd); einod-: nom. sg. -i 126,13 (K); -e 3,241,65 (SH a 2). 380,58 (Jd); gen. sg. -is Gl L 186. S 303,9 (rhfrk. Ps.); dat. sg. -e 137,23 (BB). Np 94,9. en-oti: nom. sg. O 2,4,1 (V, i nach e übergeschr.); -ote: dass. Gl 3,241,66 (SH a 2, clm 2612, 12. Jh.); -odi: dat. sg. Gl L 187 (Ep. einodi, vgl. Anm. z. St.).
Verschrieben: endi (oder eudi): dat. sg. Pw 54,8 (Ausg. enodi).
Eindeutige Feminina: einot-: gen. sg. -i Gl 2,752,24 (clm 18 547,2, 11. Jh.); dat. sg. -e Npw 101,7; acc. sg. -e 135,16.
1) Einöde, abgeschiedene, öde, einsame Gegend:
a) allgem. (eine eindeutige Abgrenzung zu 2 ist nicht immer möglich): uuastemo einotte [(filii Israel, dicentes) in hac] vasta solitudine (magna solitudine) [utinam pereamus, Num. 14,3] Gl 1, 295,24 (vgl. u. 2). bluomon einoti auuigci flos solitudo devium 3,16,36. 380,58. wald ł einode eremus 241,65. einoti vastitas [solitudo, CGL IV, 577,1] 4,23,9. einodis [(Gott) invenit eum (sein Volk) in terra deserta, in loco horroris, et vastae] solitudinis [Deut. 32,10] Gl L 186, z. gl. St. S 303,9. NpNpw Cant. Deut. 10 (vgl. u. 2). wuahs thaz kind in edili mit gote thihenti, joh fastota io zi note in waldes einote O 1,10,28. so quam thiu gotes stimma in thia wuastinna, in demo einote inne zi thes ewarten kinde (zu Johannes) [vgl. factum est verbum domini super Iohannem Zachariae filium in deserto, Luc. 3,2] 23,4. sin (Gottes) stimma ist des irscuttenten daz einote. Daz chuit . dero herzen die âne got uuaren . tuot si sih erchomen vox domini concucientis solitudinem (Npw desertum) NpNpw 28,7 (= Npw 8) (vgl. u. 2). fone charo bin ih so mager samaso pellicanus . der in Egipto fliuget in dero einote dero aha Nili similis factus sum pellicano solitudinis Npw 101,7 (Np in desertis fluminis Nili, Npgl in dero uuuosti dero aho), ähnl. NpNpw 101,8 (solitudine);
b) spez.: Ort der Einsamkeit, des Zurückgezogenseins von den Menschen, des Abgeschiedenseins: ecco firroda ic fliende, indi bleif an enodi ecce elongavi fugiens, et mansi in solitudine Pw 54,8 = Gl L 187, z. gl. St. Np 54,8. vuer gehilfet mir daz ih mit minnon in einote gefliehe . alde irsterbe . nio mih fientscaft neuberuuinde? [vgl. aut mortem optabat, aut solitudinem desiderabat, Aug., En.] 7, ähnl. 10. 13 (solitudinem).
2) Wüste, trockene, heiße, wasserlose Gegend, Wüstenland: einoti [hortus illic erat multis holeribus copiosus, id quidem contra naturam] eremi (Hs. heremi) [, ubi omnia arentia, exusta solis ardoribus, Sulp. Sev., Dial. 1,13 p. 165,1] Gl 2,752,24. (ich glaube, daß Christus) in demo einode geuasteta S 137,23. gileitit ward tho druhtin Krist, thar ein einoti ist, in steti filu wuaste [vgl. tunc Iesus ductus est in desertum a spiritu, Matth. 4,1] O 2,4,1, ähnl. 3,59 (desertum). [Bd. 3, Sp. 211] (Gott) ther liuti fuarta herasun thuruh thaz einoti 4,30, ähnl. NpNpw 135,16 (Np in deserto, Npw per desertum). tenchest tu danne . uuio filo uuazer . unde fenne . unde einote skertent tes selben fierden teiles . so ist tes anderes echert ein enge houestat . tero menniskon quantumque distenditur regio vasta . i. deserta siti . i. ariditate Nb 112,30 [123,16]. vnde leita er (Gott) sie (das Volk Israel) also truccheno under zeuuisken dien heuigen uuazzeren . samoso in einote . dar uuazzer neist deduxit eos in aquis multis sicut in deserto NpNpw 105,9. gîrezton sie . dar in einote . unde choreton gotes in uuazzerlosi concupierunt concupiscentiam in deserto . et temptaverunt deum in inaquoso 14, ähnl. Np 94,9 (deserto). do huob er (Gott) sina hant uber sie . daz er sie dar in demo einoti irualti ut prosterneret eos in deserto NpNpw 105,26/27. dannan uuard iro fal manigfalte . lagen al tot in demo einote multiplicata est in eis ruina 29. darauuidere machota er einote ze seuuenten uuazzeren posuit desertum in stagna aquarum 106,35. (Gott) chumet fone dero halbun montis Syna . der bi demo einote ist . taz Pharan heizet Cant. Abac. 3. do Dauid uuas in demo einote Idumeę Np 62,1. den stein zebrah er (Gott) in demo einote . unde tranchta sie (das Volk Israel) disrupit petram in heremo 77,15. nam er dana sinen liut samoso scaf . unde uuîsta sie after demo einote samo sine herta perduxit eos tamquam gregem in deserto 52. (die Vorfahren) die in deserto (in einote) irsturben Npgl 77,8. (Gott leitet auch uns) in hoc sęculo . samoso in deserto (in einote) mit dero gedingi regni cęlestis 53; — bildl. für die Welt bzw. das Leben in der Welt: sie irroton . êr er (Christus) sie irlosti in dirro uuerlte einote . sie irroton in uuazzerlosi erraverunt in solitudine in inaquoso NpNpw 106,4. hier in uuerlte ist daz einote sanctę ecclesię. Hier ist si dursteg [vgl. (ecclesia) in deserto Idumaeae habitat, id est, in huius saeculi ariditate, ubi sitit, ubi desiderat, Cass.] Np 62,1, ähnl. 3. 5 (deserto). so ist des einotes laba . so ist des durstes laba . so ist diu freuui chomen (im Himmel) 6.
3) übertr. auf andere Orte des Abgeschiedenseins:
a) auf eine Höhle: hol hloh einoti antrum specum spelunca Gl 1, 20,36;
b) auf ein Gefängnis (?): ainoti charchella edo pihalti ergastolum carcer vel custodia Gl 1,126,13.
4) Einsamkeit, Verlassenheit, Verlorenheit: sie farent ... in hellipina noti thuruh ubildati; in beches einoti thuruh iro dati O 5,21,21. uuaz ... uuoltost tu (Philosophia) allero tugedo meistra fone himele hara in diz einote minero (Boethius’) ihseli? quid ... venisti in has solitudines nostri exilii? Nb 18,5 [19,27] (vgl. o. 1 b).
Abl. ?einôtgî.
 
Artikelverweis 
? einôtgî st. f.
einotigi: nom. sg.? Beitr. 85,108,159 (Würzb. Mp. th. f. 147, 9./10. Jh.) oder Nom. Sing. Fem. eines verstümmelten Adj. einôtîg? Die Diskrepanz zum lat. Lemma wäre dann aufgehoben, jedoch zeigt der hinter einotigi stehende Punkt in der Hs. keine Auslassung eines Buchstabens an.
Einsamkeit, Alleinsein (?): [(Hiob sprach) sit nox illa (meiner Konzeption)] solitaria [, nec laude digna, Iob 3,7].
 
Artikelverweis 
einouche Gl 4,295,22 s. AWB einougi.
 
Artikelverweis 
einougi adj., mhd. Lexer einöuge, frühnhd. einäuge; ae. ánéage; an. eineygr; vgl. nhd. DWB einäugig; mnd. êinge m. — Graff I, 123.
ein-auge: acc. pl. m. Gl 1,283,14 (Jb-Rd); -oug-: Grdf. -i 328,47 (M, -ov-); -e 2,16,36; nom. sg. m. -er 3,145,26 (SH A, --). 434,46; acc. sg. m. -en 1,724,8 (2 Hss., 1 Hs. -ov-). 817,37 (M, 2 Hss.). T 95,5 (im Glossar S. 317 dat. sg. m.; vgl. aber zur Endung S. [Bd. 3, Sp. 212] LXIV § 106); acc. pl. m. -e Gl 2,19,64; -ovhgen: acc. sg. m. 1,817,38 (M); -gger: nom. sg. m. 3,179,15 (SH B); -ouche: Grdf. 4,295,22; -og-: dass. -i 3,690,8 (Sg 299, 9./10. Jh.); nom. sg. m. -er 145,25 (SH A, 3 Hss., 1 Hs. -gs). 428,32. 4,76,40 (Sal. a 1, 2 Hss.). 254,27; -oecher: dass. 1,724,5; -ugen: acc. sg. m. 9 (12. Jh.; verschr.?).
ain-augi: Grdf. Gl 3,6,12 (Voc.); -kir: nom. sg. m. 681,40; -ovkkin: acc. sg. m. 1,724,6; -g: Grdf. 5,18,36 (14. Jh.); -oker: nom. sg. m. 3,429,5; -ogir: dass. 145,26 (SH A).
en-oug-: gen. sg. m. -es Gl 2,20,20; acc. sg. m. -en 1,817,37 (M; &n-, vgl. dazu Cappelli S. XXV; oder verschr.?); -ocun: dass. 724,5.
Verschrieben: æin-, ain-skin: acc. sg. m. Gl 1,724,6. 8.
einäugig: einauge [si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae, et] luscos [eos fecerit, Ex. 21,26] Gl 1, 283,14. 328,47. einoger luscus [zu ebda.] 4,254,27. enocun [bonum est tibi] luscum (1 Hs. luscus) [introire in regnum dei, Marc. 9,46] 1,724,5. 817,37. 4,295,22. 5,18,36. einouge [mox] monoptalmi (Hs. monotalmus ł luscus) [restaurat lumina martyr, Aldh., De virg. 1321] 2,16,36. enouges monoptalmi [ebda.] 20,20. einouge luscos [et strabos ... caelitus instaurant, Christo donante, salute, ebda. 1086] 19,64. einoger luscus 3,145,25. 428,32. 429,5. 4,76,40. luscus vel monoptalmus 3,179,15. luscus vel monoculus 681,40. monoptalmus 434,46. 690,8. guot ist thir einougen in libe richison, thanna zuuei ougen habenten gisentit uuerden in hellifiur bonum tibi est luscum in vitam regnare T 95,5; — Fehlübers.: ainaugi lippus Gl 3,6,12.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: