Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
engelwurze bis engil (Bd. 3, Sp. 283 bis 286)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis engelwurze mhd. (st. sw.?) f., nhd. Lexer engelwurz.
engel-wrze: nom. sg. Gl 3,548,35 (Innsbr. 355, 14. Jh.).
Engelwurz, Archangelica officinalis Hoffm., vgl. Marzell, Wb. 1,372 f., Diefb., Gl. S. 34 c, s. auch Fischer, Pfl. S. 259 (nach Fischer, Pfl. S. 263 aber Calendula officinalis L., vgl. dazu Marzell, Wb. 1,715 ff. u. unten die Parallelhss. der Glosse): engelwrze aureola ł angelica (2 Hss. [h]ringila).
 
Artikelverweis 
engen sw. v., mhd. nhd. engen; mnd. mnl. engen; an. öngja; vgl. ae. geengan; got. gaaggwjan. — Graff I, 341.
ankit: 3. sg. Gl 1,257,24 (K). — ang-: 3. sg. -it Gl 1,257,23 (Ra, falls es sich um eine dt. Form handelt, s. u. 3); inf. -an 36,21 (Pa, angā K, angan Ra, Korr. von zweiter Hand).
engit: 3. sg. O 4,4,62.
1) jmdn. bedrängen: m. Dat. d. Pers.: wer ist ... therer man, ther unsih dritit hiar so fram, mit heri uns sus hiar engit joh uzar ther burg thringit? O 4,4,62.
2) jmdn. hart angehen, quälen: angan slizzan pfinon angere lacerare cruciare Gl 1,36,21.
3) Nur als Glossenwort läßt sich werten ankit angit Gl 1,257,24. In die Glossenfolge sorket ... hriuuot taedet ... paenitet paßt ein faktitives ankit angit nicht hinein. Sinnvoll wäre ein anket (-ên- Verb) angitur. Graff u. offensichtlich auch Kögel S. 6 halten das Lemma angit für die dt. Übers. von tristatur in Ra.
 
Artikelverweis 
gi-engen sw. v.; ae. geengan; vgl. got. gaaggwjan. — Graff I, 341.
gi-enge: 3. sg. conj. O 5,23,249; -angti: 3. sg. conj. prt. 3,15,51 (PV). 24,14; -ancti: dass. 15,51 (F).
jmdn. in Bedrängnis bringen, jmdm. hart zusetzen, m. Dat. d. Pers.:
a) körperlich: joh iagilih thes (sc. für Christus einzutreten) wangti, in fiantscaf ni giangti in sulichemo note fon themo herote O 3,15,51. (es kommt nicht vor, daß) imo (dem ins Himmelreich Aufgenommenen) tod so gienge 5,23,249;
b) seelisch: bedrücken, bekümmern: „druhtin“, quad si, „quamist thu êr, wir ni thultin thiz ser; ginadaz thin ni hangti, thaz tod (sc. des Lazarus) uns sus io giangti“ O 3,24,14.
 
Artikelverweis 
engen Gl 1,360,1 s. AWB in-gegini.
 
Artikelverweis 
engerich mhd. st. m., Nebenform zu engiring, nhd. dial. bair. schweiz. schwäb. DWB engerich Schm. 1,107, [Bd. 3, Sp. 284] Schweiz. Id. 1,335, Fischer 2,720, elsäss. engerig Martin u. Lienh. 1,54.
Belege vom 12. Jh. an, nur im Nom. Sing.
eng-irich: Gl 3,90,43 (SH A); -erich: 318,4. 30 (beide SH e). 325,42 (SH f). 4,33,40 (Sal. a 1, 2 Hss.).
Kornmade, Larve des Kornkäfers, Kornwurms, Sitophilus granarius: engirich curculio (Hss. meistens gurgulio) Gl 3,90,43 (3 Hss. engirling, 4 engiring). 318,30. 325,42. glis cisimus ł potius gurgulio engerich 318,4. engerich anger 4,33,40 (2 Hss., 7 weitere engiring).
Vgl. engiring, engirling.
 
Artikelverweis 
engesint Gl 4,193,63/64 s. ? AWB enkelinc.
 
Artikelverweis 
engestiger Gl 3,318,19 s. AWB enstîg.
 
Artikelverweis 
engi adj., mhd. enge, nhd. eng; as. engi, mnd. mnl. enge; ae. enge; vgl. an. öngr; got. aggwus. — Graff I, 340 f.
anke: nom. pl. m. Gl 1,86,19 (Pa). — ang-: Grdf. -i Gl 1,20,32 (Pa K); nom. sg. m. -er 154,10 (Pa).
enkemv: dat. sg. m. S 190,29 (B). — eng-: Grdf. -i Gl 1,20,32 (Ra). 2,714,19. 20. T 40,10. Npw 112,1; -e Gl 3,384,54 (Jd). Nb 112,31. 113,32 [123,17. 124,17]. Np 112,1; nom. sg. m. -er S 207,26 (B); -o Np 36,7; -i Npw ebda.; nom. sg. f. -iu Gl 1,421,42 (M, 6 Hss., 1 Hs. -iv; lat. abl.); nom. sg. n. -az 606,2 (M, 5 Hss., clm 18140 in beiden Teilen); -iz 3 (M, 3 Hss.); dat. sg. m. -emo Npgl 70,7; acc. sg. m. -an S 207,25 (B); -en Gl 2,4,28 (Sg 197, 9./10. Jh.). 271,27 (M, 5 Hss., clm 19440 in beiden Teilen). NpNpw 36,7. Npw 118 E, 35; acc. sg. f. -a Gl 2, 257,4. T 40,9. Nb 169,2 [181,21]; -un T 113,1; acc. sg. n. -ez Nc 770,14 [117,20]; nom. pl. f. -o Gl 2,439,24 (2 Hss.); dat. pl. -en 19,7. 577,2 = Wa 91,33. 644,35 (-n- über getilgtem -i-). Nc 708,16 [31,1]; comp. nom. sg. m. -iro Gl 2,467,47 (2 Hss.); gen. pl. -eron Nc 790,1 [145,16]; dat. pl. -irom Gl 1,47, 31 (R).
eing-: nom. sg. m. -er Gl 3,384,47. 50 (beide Jd); nom. pl. m. -e 1,86,19 (K); zu ei für Umlaut -e vgl. Braune, Ahd. Gr.11 § 26 Anm. 4, Schatz, Ahd. Gr. § 49, Kögel S. 6.
Verschreibung nach dem lat. Lemma (anxio) ist offensichtlich ango (statt angi): Grdf. Gl 1,264,12 (K).
1) eng, schmal; Vorstellung einer zweiseitigen Begrenzung mit geringem Zwischenraum, Gegensatz: breit: von einer Land- oder Wasserfläche: pifleoz saeo anger fretum mare angustum Gl 1,154,10. contractus etiam quando epyteton est hoc est adiectiuum. ut contractus locus contractus fluuius significat smal aut enge 3,384,54, vom Gestade, der Küste: engen [pontus namque obvius ultro curret et] adductum [tanget stans fabrica litus, Av., Poem. lib. 4,314] Gl 2,4,28; — von einem Weg: altuuicki uueke in holze anke calles uie in silue anguste 1,86,19 (Kont. aus calle: via angusta in silvis, Abba, Gloss. Lat. V CA 66 u. calles viae in silva, Aff., CGL IV, 490,24 ?), hierher wohl auch semita, quasi semis uia. Nam inter calles pecorum rara engi est semita hominum 2,714,19, dazu Randgl. engi rara 20, das Ganze Interpr. zu rara [per occultos lucebat semita calles, Verg., A. IX, 383], doch liegt kaum eine Übers. von rara vor, sondern eher eine Interpretation, die von dem vorausgehenden semita quasi semis uia beeinflußt scheint; vom schmalen Weg zum Heil: engen [sequamur ergo ...] districtam [et asperam redemptoris viam, Greg., Hom. I, 3 p. 1447] 271,27. nalles sar erflaucter forahtun fleohes uuec dera heilii daz nist uzzan enkemv sinde ze pekinnane non ilico pavore perterritus fugias viam salutis quae non est nisi angusto itinere incipienda S 190,29. pidiv engan uuec kecriiffant danaan truhtin qhuidit enger vvec ist der leitit ze libe ideo angustam viam arripiunt, unde dominus dicit: angusta via est, quae ducit ad vitam 207,25. 26. laz in gan den breiten uueg . kang [Bd. 3, Sp. 285] du den engen. Der breito bringet in ze engi . der engo bringet dih ze uuiti [vgl. via vero tua angusta est, Aug., En.] NpNpw 36,7. aber du bist starcher helfare . daz paldet mih . in uia angusta (in engemo uuege) Npgl 70,7. daz ih ge durh den engen uuec der ze demo euuigen libe leitet Npw 118 E, 35 (Np per angustam viam); — von einer Tür, Pforte: get in thuruh enga phorta, uuanta breit phorta inti uuit uueg thie thar leitit zi furlore intrate per angustam portam, quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem T 40,9, ähnl. 113,1 (angustam). vvuo engi ist thiu phorta inti bithuungan uueg thie leitit zi libe quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam 40,10, ähnl. NpNpw 112,1 (vgl. per angustam portam, Aug., En.); — von einem Spalt, einer Ritze: mir dunchet ih iz sehe ... samo durh eine enga nuot videor mihi intueri quidem veluti tenui rimula Nb 169,2 [181,21]; — von einer Lagerstatt: engaz coangustatum (nur clm 18140 in beiden Teilen, Hss. sonst coangustum) [est enim stratum, Is. 28,20] Gl 1,606,2.
2) eng begrenzt, umgrenzt; Vorstellung einer allseitigen Begrenzung mit geringem Zwischenraum, Rauminhalt, Gegensatz: weit, weiträumig:
a) von Flächenhaftem:
α) eigentl.: tenchest tu danne . uuio filo uuazer . unde fenne . unde einote skertent tes selben fierden teiles (sc. des bewohnten Viertels der Erde) . so ist tes anderes echert ein enge houestat . tero menniskon si subtraxeris cogitatione . huic quartae parti . quantum premunt maria paludesque . quantumque distenditur regio vasta ... vix relinquetur hominibus angustissima area inhabitandi Nb 112,31 [123,17]; — von einem Kreisumfang (dem Himmelsrund), einer Kreisbahn (der Planetenbahn): engiro [quamvis nonnullis placeat terram breviore dicere circuitu, quam sit pulcerrimus ille circulus (derjenige der Sonne) ... Numne etiam caeli minor et] contractior (Glosse: brevior) [orbis (Glosse: circulus) ... ? Prud., Symm. I, 322] Gl 2,467,47. tu gesihest tir selba ... uuio manige dero engeron (sc. ringo) . der uuitero ring umbehabe quantos . i. quot globos ambiat curva orbita Nc 790,1 [145,16); — von einem Dreieck: (dri sternen) tie ein engez triangulum machont 770,14 [117,20];
β) übertr.: in der Verbreitung u. damit Geltung begrenzt: von Ruhm u. Ansehen: nesihest tu nu na . uuio enge . unde uuio gnote diu guollichi si . dia ir breiten . unde ferro geflanzon uuellent? videsne igitur quam sit angusta . quam compressa gloria . quam dilatare ac propagare laboratis? Nb 113,32 [124,17];
b) von Räumlichem: vom Kerker: in anga in arcta (Hs. arta) [illum custodia concludens, Greg., Dial. 3,31 p. 345] Gl 2,257,4; — von der Kehle, dem Schlund: engen [aut in profundum palpitans mersatur infans gurgitem, cui subter] artis [faucibus singultat unda et halitus, Prud., H. epiph. (XII) 123] 577,2 = Wa 91, 33.
3) eng beieinander befindlich; Vorstellung des sich Zusammendrängenden, das nur wenig Zwischenraum zwischen sich läßt, Gegensatz: weit, weitläufig, weit auseinander: von den Wänden eines Bauwerkes: engen [hunc (den Ort für die Bienenaufzucht) angustique imbrice tecti parietibusque premunt] artis [Verg., G. IV, 297] Gl 2,644,35; — von den Windungen eines Flusses: âne die runnen zuo (sc. aha amnes) innor unlengerun in iro ferte . in engen biugon . unde in luzzelmo umbesueifte praeterea duo restrictiores ac sinu ambituque parvo raptabantur interius Nc 708,16 [31,1].
4) eingeengt, bedrängt; Vorstellung des durch etw. Zusammengedrängten, dem nur wenig Raum bleibt; übertr. vom Herzen: bedrückt, angstvoll: urherzmodi arm endi ango uecor animo misero et anxio Gl 1,264,12, verderbt, Grundlage eine Glosse *vecors animo miser et anxius u. danach urherz mode arm endi [Bd. 3, Sp. 286] angi ? Zu vecors vgl. d. Überss. wemutig, -herztig, onlustich Diefb., Gl. 608 b.
5) eng umschließend u. dadurch fest, straff, Gegensatz: weit, lose, locker: von einem Gewand: engiv [porro Ioab vestitus erat tunica] stricta [2. Reg. 20,8] Gl 1,421,42; — von einem Halsband, einer Halsfessel: engen [sed cum strinxisset belvam collaribus] artis [morbida pestiferi compescens flabra draconis, civibus exoritur mox exultatio laetis, Aldh., De virg. 551] 2,19,7.
6) (ausgehend von 1 eng, schmal >) schlank, grazil, zierlich, (von Personen) schmächtig:
a) von Sachlichem: Gebäude, Bauteile: engo [adduntur] graciles [tecto breviore recessus, Prud., P. Hipp. (XI) 221] Gl 2,439,24;
b) von Personen: einger dicker grouer einger angularis spissus grossus artus Gl 3,384,47. 50 (in einem Abschn. De qualitate ł quantitate hominum, in dem oft gegensätzliche Eigenschaften zusammengestellt werden).
7) Glossenwort: uuidarperc angi cadoinc arta angusta stricta Gl 1,20,32 (oder engî(n)?). engirom angustioribus 47,31.
Abl. ango; engî(n), engida, enginôdi, enginôdî (-ôtî), engôdî; engen; vgl. auch engî, AWB anglîh, AWB angên.
 
Artikelverweis 
engî st. f. (zu engen sw. v.?)
engi: nom. sg. Gl 2,756,15 (clm 18547,2, 11. Jh.).
Verengung, Verjüngung, Zuspitzung: eines sich nach oben verjüngenden Bauwerkes: collectio [zu: politissimis saxis moles turrita surrexerat, quae in conum sublime procedens superstitionem loci operis dignitate servabat, Sulp. Sev., Dial. 3,8]; für in conum sublime hat von den Varianten 1 in thronum sublime, haben 3 weitere quae in quo collectio summitatis thronum sublime, wobei quo collectio summitatis wohl eine in den Text geratene Glosse darstellt. Wie weit auch sonst Verderbnis vorliegt, läßt sich kaum entscheiden.
 
Artikelverweis 
engida st. f., nhd. dial. obersächs. rhein. meckl. engde Müller-Fraureuth 1,293, Rhein. Wb. 2,129, Woss.-Teuch. 2,730; an. öngd; vgl. got. aggwiþa. — Graff I, 342.
angi-: nom. sg. -da Gl 1,30,11 (Pa); -dha 6,8 (K). 30,11 (K). — engithu: dat. sg. Gl 4,203,63 (sem. Trev.). eingida: nom. sg. Gl 1,6,8 (Ra).
Hierher gehört vielleicht auch die verstümmelte Form engi..: (dat. sg.) Beitr. (Halle) 85,71 (Würzb. Mp. th. f. 45, 9. Jh.).
1) Engpaß, Hohlweg: an engithu ther scranctuno [stetit angelus] in angustiis [duarum] maceriarum (Hs. macenarum) [quibus vineae cingebantur, Num. 22,24] Gl 4,203,63.
2) Angst, Beklommenheit: angidha angor (KRa, angust Pa, lat. Verbform, vgl. die Interpretamente anxior, tristor, coartor, constringor; sorga ł sorgem R) Gl 1,6,8. angida anxietas 30,11. (fraglich) engidu [neque enim se Iohannes et praeisse et non intrasse diceret, si in ipsa sua] trepidatione [mysterium defuisse credidisset, Greg., Hom. II, 22 p. 1530] Beitr. (Halle) 85,71, z. Deutung vgl. ebda. 72.
 
Artikelverweis 
engil st. m., mhd. nhd. Lexer engel; as. engil, mnd. mnl. engel; afries. angel, engel; ae. engel; an. engill; vgl. got. aggilus; aus lat. angelus. — Graff I, 347 f.
angil: nom. sg. H 19,6,1. I 2,1/2. 8,3. 8. 25,19; nom. pl. -]a H 7,5,1. I 20,5. F 10,1. 21; gen. pl. -]o I 3,5. 8,3. F 34,30. 31,22; dat. pl. -]um 2,19. 20,13; acc. pl. -]a F 10,4. 19,9. — angele: dat. sg. Gl 1,731,54 (S. Paul XXV a/1, 8. Jh.). — anghila: nom. pl. I 24,18.
engil: nom. sg. Gl 1,510,59 (Rb). 3,14,8. F 34,30. T 2,4. 5. 9. 3,1. 2. 4. 7. 9. 5,8. 10. 6,1. 2. 9,1. 11,1. 88,1. 139,7. 182,1. 217,1. 5. O 1,4,26. 5,3. 71. 8,19. 12,3. 14,5. 8. 19,3. 2,3,12. 16. 9,51. 3,4,11. 4,37,24. 5,4,25. 36. Npw 33,8. 34,5. 35,13. 117,9. Cant. Ez. 17; gen. sg. -]es [Bd. 3, Sp. 287] O 1,13,2; dat. sg. -]e S 176,3. 346,25. 353,6. H 21,3,2. T 2,8. 3,6. 6,3. 7,1. Npgl 18,14; -] S 350,7 (alem. Gl. u. B.); acc. sg. -] T 64,6. 217,2. O 5,8,7. NpglNpw 18,14; nom. pl. -]a Gl 2,308,30 (Rb). 310,20 (Rb). 3,182,14. 15 (beide SH B). S 29,16 (Wk). 44,31 (Pn., 2 Hss., 1 Hs. -a aus Korr.). 71,79 (Musp.). H 20,4,1. T 6,4. 15,6. 76,4. 77,4. 96,1. 127,3. 146,6. 152,1. O 1,12,30. 33. 13,14. 23. 2,4,57. 64. 99. 102. 4,7,41. 5,8,1. 11; -]e Npw 128,7; -]i S 173,1,6 (11. Jh.). Npw 21,32. 32,3. 34,10. 46,6. 118 M, 89. 144,12. 146,2. 148,1. 2 (voc.); gen. pl. -]o Gl 1,355,33 (Sg 296, 9./10. Jh.). 2,279,56. Beitr. 82 (Sonderband), 138 (Vat. Pal. lat. 14, 9. Jh.). S 66,12 (Musp.). 71,87 (ebda.). 153,20. T 185,5. 226,2. O 1,3, 32. 12,21. 32. 15,39. 18,10 (D). 2,1,1. 3,14. 4,68. 4,4,51. 17,16. 35,15. 5,20,6. 19. 23,179. 293; -]e Npw 134,3 (3). Cant. Deut. 8 (2); -]i 147,14; dat. pl. -]um S 212, 32/33 (B); -]om 29,15 (Wk); -]un 314,2. T 15,4 (korr. in -o-). 44,21 (2, einmal korr. in -o-). 90,6 (korr. in -o-). 96,6 (korr. in -o-). Npw 8,8; -]on S 329,1. T 15,4 (korr. aus -u-). 44,21 (2, einmal korr. aus -u-). 90,6. (korr. aus -u-). 96,6 (korr. aus -u-). 107,2. 152,6. O 1,2,45. 17,73. 2,1,26. 21,32. 24,43. 5,25,96. 104. Npw 103,27; -]en S 347,48 (2 Hss.). Npw 106,1. 134,4. 137,2 (3). 146,2. 149,4. Orat. dom. 10 (2); -]in S 356,32 (12. Jh.). Npgl 106,1. Npw 108,7; acc. pl. -]a S 340,11. T 17,7. 76,5. 145,19. O 2,7,72. 5,7,13. 8,11. Npgl 49,5; -]i S 397,3 (12. Jh.). Npw 8,9. 49,5. 107,5. 110,7. — engel: nom. sg. Gl 3,390,2 (Hildeg.). Npgl 35,13. 90,11; dat. sg. -]e 103,26; -]i Npw 109,3; nom. pl. -]a Npgl 77,55. 82,9; -]e Gl 3,182,14 (SH B, engele); -]i Npw 102,20 (voc.); gen. pl. -]o Nb 24,27 [27,19]. Np 77,25; dat. pl. -]en S 336,2. Nb 276,32 [299,10]. Npgl 49,5. 103,26. Npw 111,7. 117,9; -]in Npgl 70,6. 103,26. Npw 32,14. 37,9. 43,5. 49,5; -]n S 358,45 (12. Jh.); acc. pl. -]a Npgl 43,5. 100,6.
eingil: nom. sg. H 19,4,4; dat. pl. -]on Npw 103,27.
ingel: nom. sg. Gl 3,379,52 (Jd).
ehngila: nom. pl. S 94,13 (Georgsl.).
Nur der Wortschluß ist geschrieben: gil: nom. sg. Gl 1, 731,12. 25 (beide S. Paul XXV a/1, 8. Jh.); le: dat. sg. 733,6 (ebda.).
Verschrieben: engilo: dat. sg. Npw 18,14; eingilo: dass. 103,27 (beide unter Einfluß der Endung von lat. angelo?); verschrieben ist wohl auch: angilo: acc. pl. H 17,3,2 (nach Braune, Ahd. Gr.12 § 193 Anm. 4 Schreibfehler, vgl. auch Franck, Afrk. Gr. § 132).
Verstümmelt: ..la: nom. pl. H 26,2,1 (Ausg. angila); an..: dat. pl. F 21,1 (Ausg. angilum); æ..: nom. sg. 33,2 (Ausg. ængil). [Wohl lat.: ange.. (Ausg. angelus): nom. sg. F 41,4.]
1) Engel (Gottes):
engil erscheint entsprechend der Anwendung von lat. angelus in der bibl. Überlieferung und Auslegung in folgenden Funktionen:
a) als Wesen bei Gott: engilo (Randgl. zu:) reliquum sanguinem fudit ad basim altaris: qui ipse in corpore suo altare est pro peccatoribus, et infimis, et iam (Hs. etiam) sanguinem fudit humani generis populis, ut et intus angelis et nobis prodesset extrinsecus [Walahfrid Strabo, Epitome commentariorum Rabani in Leviticum IV, PL 114 p. 802] Gl 1,355, 33. trohtin got almahtigo, dir uuirdo ih suntigo pigihtic unti ... allen gotes engilun S 314,2, ähnl. 329,1. 336,2. 340,11. 347,48. 356,32. 358,45. ih chisah druhtin sitzendan oba dhrato hohemu hohsetle, endi seraphin dhea angila stuondun dhemu oba seraphin stabant super illud I 20,5. allero giuuelih thie mih bigihit fora mannun, thes bigihu ih fora minemo fater thie in himile ist inti fora sinen engilun coram angelis eius T 44,21, ähnl. ebda. (angelus). êr allen woroltkreftin joh engilo gisceftin, ... so was io wort wonanti O 2,1,1. thaz (der Leichnam Christi) was engilo werd joh himilriches alles, erdun joh thes sewes 4,35,15. engelo brot az mennisco panem angelorum [Bd. 3, Sp. 288] manducavit homo Np 77,25, ähnl. Npw 134,3. elliu dei iener sint, dei uurfi du imo under fuoze: ioh engili scaf unde ohsun omnia subiecisti sub pedibus eius, oves et boves 8,9 (Np 8 angelos). er (Christus) ist prot dera engile: so ist er ouh dera mennisgen ... an demo anagenge uuas er prot dera engile 134,3 (Np panis angelorum), ähnl. 147,14 (Np panis angelorum). fore engilen singo ih dir in conspectu angelorum psallam tibi 137,2 (Np angelis), ähnl. ebda. (Np angelus). die engili sehent in (Gott) 146,2 (Np angeli); ferner: I 20,13. NpglNpw 103,26 (2; = Npw 27, Np angelus). Npw 8,8 (angelus); — sie sind im Himmel (den Gott ihnen zur Wohnstätte schuf): bitten, thaz sin uuilleo uuerdhe samalih in erdhu in mannom, soso her ist in himile in engilom, ci thiu thaz man in erthu sinan uuilleon giuuurchen megin, sama so engila in himile magun S 29,15. 16, ähnl. 44,31. Npw Orat. dom. 10. giueho ist in himile fora gotes engilun ubar einan suntigan riuua tuontan coram angelis dei T 96,6. sia (Maria) ist engilo menigi in himile erenti O 1,3,32. thar ist ... engilo (engil(l)ichaz FPV, V aus engilo korr.) kunni joh ewinigo wunni OD 1,18,10. (Gott schuf) ouh himilrichi hohaz joh paradys so sconaz, engilon joh manne thiu zuei zi buenne [vgl. caelum angelis et terram hominibus habitationem, Alc.] 2,1, 26. si willo thin hiar nidare, sos er ist ufin himile; in erdu hilf uns hiare, so thu engilon duist nu thare [vgl. fiat voluntas tua, sicut in caelo (dazu Hrab. id est: sicut in angelis, qui sunt in caelis), et in terra, Matth. 6,10] 21,32. uuanda din gnada ist uuorten mihel unz an dia engili in demo himela quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua Npw 107,5 (Np angelos). er gisazta die marcha dere saligon liute nah dera menige dera engile, daz dere iruueliten so manige fone erda ce himile chomen, so da ce leiba uuart dere engile, do die tiufile fielen constituit terminos populorum iuxta numerum filiorum Israel Cant. Deut. 8 (Np angelorum); ferner: O 1,2,45. 5,23,293. 25,96. 104. Npw 118 M, 89 (Np angelus); — sie lobsingen u. preisen Gott: engilo garta [regem vero natum angelus nuntiat, eiusque voci] angelorum chori [concinunt, et congaudentes clamant, Greg., Hom. I, 8 p. 1462] Gl 2,279,56. da nehabet resti der engilo urosank S 153,20. dir alle angila himiliska farlihant tiurida tibi omnes angeli caelestem praestant gloriam H 7,5,1. thir alle angila thir himila ... unbilibanlicheru stimmo fora harent tibi omnes angeli, tibi caeli ... incessabili voce proclamant 26,2,1. tho quam, unz er zi in tho sprah, engilo heriscaf, himilisgu menigi, sus alle singenti O 1,12,21. thie engila zi himile flugun singente in gisiht frono [vgl. discesserunt ab iis angeli in caelum, Luc. 2,15] 33. singet imo niuiz frosanc, also daz ist daz die engili sungen in sinero geburti Npw 32,3 (Np angeli). lobont got, alle sine engeli, mahtige in chrefte, ir sin uuort tuont ze gehorenne benedicite dominum, omnes angeli eius, potentes virtute 102,20, ähnl. 148,1 (Np angelus). 2 (Np angelus); ferner: O 1,12,30. 2,3,14. 5,23,179. Npw 46,6; — sie sind Gott nicht gleich: dhazs ni saget apostolus, ... noh angil gotes ni uuista nec angelus scivit I 2,1/2. siu ist chiuuisso selbem angilum unchundiu id est etiam ipsis angelis incognita 19. bidhiu huuanda dhazs ziuuaare ist ubarhepfendi angilo firstandan ioh iro chiuuizs ideoque quod etiam super angelorum intellegentiam atque scientiam est 3,5. inu ni angil nist anaebanchiliih gote? num angelus aequalem cum deo habet imaginem? 8,3 = F 34,30. odho mahti angil so sama so got mannan chifrumman? aut numquid angelus cum deo potuit facere hominem? I 8,8. uuer trohtin ist dir gelih? ... si uuizen daz iz sunni noh sternen nesint noh engili noh nehein ander geskephidi Npw 34,10 (Np angeli); ferner: T 146,6 (angelus); — die Menschen sind nach dem Bilde der Engel geschaffen, nach dem Tode können sie ihnen gleich werden u. mit ihnen leben: engila chunni iro [sed quia nos cognovimus regem nostrum, recognoverunt nos] angeli cives suos [Greg., [Bd. 3, Sp. 289] Hom. I, 8 p. 1462] Gl 2,308,30. suohhen dhea nu auur, ... in huuelihhes gotnissu anachiliihhan mannan chifrumidi, dhen ir chiscuof. Ibu sie antuurdant endi quhedant: in angilo ad cuius dei imaginem condidit hominem quem creavit. Quod si respondeant: ad angelorum I 8,3 = F 34,30. to du mine site . unde alla dia uuisun mines libes . scaffotost nah temo bilde dero engelo cum formares mores nostros . et rationem totius vitae . ad exemplar caelestis . i. angelici ordinis Nb 24,27 [27,19]. nu ist misericordia temporaliter super homines . ut uiuant cum angelis in ęternum (kenada zitlicho uber menniscen daz sie daranah iemer leben mit engilin NpglNpw 106,1 (Npw mit den engilen). uuanda du gimichilichot habist dinen namen ubir al daz dir giuuahtlichis ist in den engilen unde in den mennisgen Npw 137,2 (Np in angelis). uuanda in dirre uuerltsconi mit uns puent tierir und uurmi unde manic leitsami, unde auir in enire uuerlte mit uns nibuet nioman uuane dia engili 144,12 (Np angeli). den engilen uuerdent die gilih die in (Gott) sehen sculin 146,2 (Np angelis). din riche chome, ... da uuir ... den engilen giliche uuortine lib ane tot haben sculen Orat. dom. 10 (Np angelis); ferner: T 127,3 (angelus). O 2,24,43. Npgl 70,6 (Np angelus). Npw 37,9 (Np angelus). 149,4 (Np angelus); — über die Engel werden auch die Gläubigen urteilen: nescitis qvoniam angelos ivdicabimvs (neuuizzint ir daz uuir ioh engela uberteilen)? Npgl 100,6. dia marterari unde alle geloubegi stent in dero uuarheite: er bringet sie ze irteilenne, nieht ein die fone den sie irteilet uurtin, sunter unte die engili Npw 110,7 (Np angelos); — auf Luzifer bezogen, der von Gott verstoßen wird: si (superbia) uuarf angelum de cęlo (engil fone himele) . unde geteta in ex angelo diabolum (fone engile ze rukkesturze) [vgl. quae ex angelo diabolum fecit, Cass.] NpglNpw 18,14. âne mit demo iteuuizze daz er ... fone angelo (engele) diabolus (niderfal) uuorden ist NpglNpw 103,26 (= Npw 27 fone demo eingilo), vgl. 2;
b) als Begleiter u. Helfer Christi: sie dienen Christus, dem Herrn der Engel, zeigen seine Verbundenheit mit Gott während der Zeit seines Menschseins: unte magen aua in diu sina gotheite irchennin, daz imo die engili dienotin S 173,1,6, ähnl. T 15,6. O 2,4,99 (beide angelus). stobaroen inti engila ... christ ioh zua chlibantan karasentemu lip saligan zogon obstupent et angeli ... Christum adhaerentem reo vitam beatam carpere H 20,4,1. hohisto bidhiu huuanda inan himilo endi anghila ubar sih infahant excelsus quia eum supra se caeli et angeli suscipiunt I 24,18. iz ist giscriban, thaz her (Gott) sinen engilun gibiote fon thir, thaz sie mit iro hantun thih nemen quia angelis suis mandavit de te T 15,4, ähnl. O 2,4,57 (angelus). tho eroucta sih engil fon himile inan strengisonti aparuit autem angelus de caelo confortans eum T 182,1, ähnl. Npgl 90,11 (Np angelus). oda ni uuanis thaz ih ni mugi bittan minan fater, inti her gigarauuit mir nuuua mer thanne zuelif thusunta engilo heriscefi? et exhibebit mihi modo plus quam duodecim milia legiones angelorum? T 185,5. thie engila quamun thuruh thaz, want er druhtin iro was O 2,4, 102; ferner: T 17,7. 139,7 (angelus). O 2,4,64. 68. 7,72. 4,4,51. 17,16; auf Johannes den Täufer bezogen: senu ih sentu minan engil furi thin annuzi, ther gigarauuit thinan uueg fora thir ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam T 64,6; H 19,4,4 s. unter c; — beim Jüngsten Gericht werden sie ihn begleiten: denne uarant engila uper dio marha, uuechant deota, uuissant ze dinge S 71,79. denne stet dar umpi engilo menigi, guotero gomono 87. aranman auh sintun angila messores autem angeli sunt F 10,1. T 76,4. sentit mannes sunu sine angila enti samnont fona sinemo rihhe alle dea asuuihi enti dea ubiltatun enti tuoit dea in fyures ouan mittet filius hominis angelos suos, et colligent de regno eius omnia scandala et eos qui faciunt iniquitatem F 10,4. T 76,5. enti sentit sine angila mit trumbom enti mihhileru stimnu enti kasamnot sine kachorane fona feor uuintim [Bd. 3, Sp. 290] et mittet angelos suos cum tuba et voce magna, et congregabunt electos eius a quattuor ventis F 19,9. T 145,19. thie mannes sun giskentit inan, thanne her quimit in diuridu sines fater mit heilagen engilon filius hominis confundetur eum, cum venerit in gloria patris sui cum angelis sanctis 44,21. thara (zum Richterstuhl) ferit al ingegini engilo menigi O 5,20,19. synagoga (diu geladeta) sprichet nu ad angelos (ze engelen). Samenont imo sine heiligen [vgl. nunc synagoga Christi verba facit ad angelos, Cass.] NpglNpw 49,5. die gotis engile nisamenont sie in sin chornhus, uuanda si uuichen sint Npw 128,7 (Np angeli messores); ferner: F 10,21. T 77,4. 90,6. 152,1 (alle angelus). O 1,15,39. 4,7,41. 5,20,6 (angelus). NpglNpw 49,5 (Np angelus);
c) als Mittler zwischen Gott u. den Menschen: als Bote, der Gottes Verheißung od. Auftrag überbringt (hier steht es neben boto u. manchmal im Wechsel mit diesem): angil [et ecce] angelus domini stetit iuxta illos (die Hirten), Luc. 2,9] Gl 1,731,12. T 6,1. angil [et dixit illis] angelus [Luc. 2,10] Gl 1,731,25. mit angele [et subito facta est] cum angelo [multitudo militiae caelestis laudantium deum, Luc. 2,13] 54. T 6,3. fona angele [vocatum est nomen eius Iesus, quod vocatum est] ab angelo [Luc. 2,21] Gl 1,733,6. ich gloube, daz der selbe gotis sun gechundet wart uon dem heiligin engile sancte Gabriele unsirre vrouwen sancte Marię S 346,25, ähnl. 350,7. 353,6. so dher angil gotes zi dhemu heilegin forasagin quhad sic enim ait ad eum angelus I 25,19. uuorte slehtemu angil fora chuuidit chuuenom sermone blando angelus praedicit mulieribus H 19,6,1. [angelus botascaf huuarf F 41,4 (s. o. Formenteil).] araugta sih imo gotes engil angelus domini T 2,4, ähnl. 5,8. 9,1. 11,1 (alle angelus). quad tho zi imo thie engil angelus 5, ähnl. 8. 9. 3,2. 4. 6. 7. 6,2. 217,5. O 1,4,26. 19,3. 5,4,36 (alle angelus). arfuor tho fon iru thie engil angelus T 3,9, ähnl. 6,4 (angelus). (Joseph) teta so imo gibot truhtines engil angelus domini T 5,10. quamun quædenti sih giuuesso gisiht engilo gisehan, thio quædent inan leben venerunt dicentes se etiam visionem angelorum vidisse, qui dicunt eum vivere 226,2. tho quam boto fona gote, engil ir himile, braht er therera worolti diuri arunti [vgl. missus est angelus Gabriel a deo, Luc. 1,26] O 1,5,3. biscof, ther sih wachorot ubar kristinaz thiot, ther ist ouh wirdig scones engilo gisiunes [vgl. nisi quod illi prae ceteris videre sublimia merentur, Greg., Hom. I, 8] 12,32. gisahun sie thaz wort thar ... thaz thie engila in irougtun 13,14, ähnl. 23. 2,3,16 (angelus). sie wurtun slafente fon engilon gimanote 17,73. thaz engil mit giwurtin iz kundta sar then hirtin [vgl. de eo, quod angelus pastoribus, Randgl.] 2,3,12, ähnl. 4,37,24. so er thaz suert thenita, ther engil imo hareta, er hiaz inan irwintan (vgl. angelus domini ... clamavit, Gen. 22,11] 2,9,51. thaz wir engil nennen, thaz heizent, so wir zellen, boton in githiuti frenkisge liuti [vgl. quid est ... nisi quod Latina lingua angelus nuncius dicitur ... ? Alc. zu Joh. 20] 5,8,7. souuieo du facie ad faciem (ougsiunigo) nescinist ... du chuntost doh per angelos (engela) uuaz sie tuon solton NpglNpw 43,5 (Npw pi den engelin); ferner: T 3,1. 7,1. O 1,5,71. 8,19. 12,3 (alle angelus). 13,2. 14,5 (angelus). 8. 5,7,13. 8,1 (beide angelus). 11. Npw 21,32. 109,3 (beide Np angelus); hierher wohl auch: danta arstuant truhtin scinanter haret eingil quia surrexit dominus splendens clamat angelus H 19,4,4; — als Helfer der Menschen, meist in Gottes Auftrag; auch als Schutzengel: upi ... si (die Seele) dero engilo eigan uuirdit, die pringent sia sar uf in himilo rihi S 66,12, ähnl. T 107,2 (angelus). ic dir nach sendi mit minin funf fingirin funui undi funfzic engili S 397,3. (Christus) kebe huns helfa duruh angilo uuntarlihe det nobis auxilium per angelos mirabiles H 17,3,2. gotes engil after ziti nidarsteig in den uuiuuari inti ruorta thaz uuazzar (zur Heilung der Kranken) angelus domini T 88,1, ähnl. O 3,4,11 (angelus). ih quidu iu, thaz iro engila in himilun simbulun gisehant annuzi mines fater thes [Bd. 3, Sp. 291] dar in himile ist quia angeli eorum in caelis semper vident faciem patris mei T 96,1 (vgl. a). daz mac man ouh ze den engelen fersten: suedirir mir hilfet, mennisco odar engil, mit des hende hilfit mir got Npw 117,9 (Np angelorum, angelus); hierher wohl auch: dar met imo do fuoren engila de skonen S 94,13; — als Gottes Werkzeug: ibu fona engilum vns kezeliteem ... truhtine tuantemu unseremu vverach unseriv sint kechundit si ab angelis nobis deputatis ... domino factori nostro opera nostra nuntiantur S 212,32/33, in gleichem inhaltlichem Zusammenhang steht wohl auch: tin engile 176,3. kascirmte ... fona uuuastantemu engile protecti ... a devastante angelo H 21,3,2. gotes engil steig fon himile inti zuogangenti aruualzta then stein angelus domini T 217,1, ähnl. O 5,4,25 (angelus). souueder fatum gefrumet uuerde . fone selbes kotes septiformi spiritu ... alde engelen . alde des tieuales liste sive igitur fatum exercetur ... seu angelica virtute . seu daemonum varia sollertia Nb 276,32 [299,10]. uone den engelin unde fone den poten ... sah er sie (die Erdenbewohner) unta uuisota iro [vgl. vidit nos de apostolis ... vidit nos de angelis, quos ad nos misit, Aug., En.] Npw 32,14 (Np angelis). andera dieta bifalh er den engilen, Israhelem nam er in sin selbis phliht 134,4 (Np angelis); ferner: Npw 34,5 (Np 6 angelus). Cant. Ez. 17 (Np angelus);
d) in der Verbindung: furisto engil Erzengel: furistun engila [cui ad vindictam malorum, remunerationemque bonorum, angeli,] archangeli [, throni, principatus, et dominationes obsequuntur, Greg., Hom. I, 12 p. 1478] Gl 2,310,20. furstin engila archangeli 3,182,15 (Gröger S. 328 Komp., 1 Hs. furstengil);
e) als Bezeichnung für Christus selbst: fona deru selbun sentidu (Christi zu den Menschen) ist ængil .. ex ipse (ipsa, Is., PL 83 p. 452) ergo missione recte angelus nuncupatur F 33,2. gotes sun, der engil heizet des michelun rates, der in getuot (ingetuot S.-St.) (Gottes Gnade) al umbe die in furhtent inmittit angelus domini in circuitu timentium eum Npw 33,8;
f) Glossenwort: engil angelus Gl 3,14,8. 182,14. 379,52. 390,2; ohne lat. Entsprechung: engilo Beitr. (Halle) 82 (Sonderband), 138.
2) gefallener Engel, Teufel; Engel, der dem Teufel untertan ist: mit pejorativem Adj.: freidiker engil apostata angelus [zu: qui dicit regi, apostata, Job 34,18] Gl 1,510,59 (Vok.-Übers.). allem herrum ubilero angilo arflaugidem angelorum malorum hostibus effugatis I 31,22. an demo fuozze (des Hochmutes) nemahton sie gestan. An demo fiel Adam. An demo fiel angelus malus (der ubel engel) NpglNpw 35,13. in cęlesti sede (uffen himelo gesazze) dannan mali angeli (ubele engela) fielen . dar seldot er sinen liut Npgl 77,55; — mit einem auf den Teufel bezogenen Poss.-Pron.: in euuin fiur, thaz dar garo ist themo diufale inti sinen engilon in ignem aeternum, qui praeparatus est diabulo et angelis eius T 152,6, ähnl. F 21,1 (angelus). Npw 108,7. 111,7. diabolus ist declinans a deo . angeli eius sint filii declinantis (der tiefal is abacherinde fone gote sin engela sint abacherintin chint) Npgl 82,9.
Komp. arch-, fur(i)stengil; Abl. engilisc, engillîh.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: