Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ent bis enti (Bd. 3, Sp. 298 bis 307)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ent s. AWB anut.
 
Artikelverweis 
ent Gl 2,673,66 s. herd.
 
Artikelverweis 
ent Gl 4,130,55 s. enti st. n. m.
 
Artikelverweis 
ent S 316,9. 23 s. AWB inti.
 
Artikelverweis 
..ent Gl 2,647,14 s. thickên sw. v.
 
Artikelverweis 
enta s. AWB enita.
 
Artikelverweis 
-entag adj. vgl. ungientag.
 
Artikelverweis 
ente s. AWB inti u. enita.
 
Artikelverweis 
enteri st. n. — Graff I, 379.
enterin: dat. pl. O 1,3,7.
Vorzeit, frühere Zeit (?): Adam thero gomono was manno eristo, ... bi enterin worolti was er liut beranti.
Vgl. entisc.
 
Artikelverweis 
enti st. n. m., mhd. ende st. n. m., nhd. DWB ende n.; as. endi m., mnd. ende m., seltener n., mnl. ende n. m.; afries. enda, einde, eind, ein m.; ae. ende m.; an. endi m.; got. andeis m. — Graff I, 354 ff.
ante: dat. sg. Gl 1,74,5 (Pa). 188,20 (Pa).
ent-: nom. sg. -i Gl 1,73,26 (R). 201,2 (Ra). 210,9 (Ra). 221,5 (Ra). 253,36 (Ra). 523,17 (M). 2,2,40. 751,33. 4,6,44 (Jc; lat. dat.). S 212,11 (B). T 3,5. 76,4 (2). 145,4. 10. O 1,15,37 (D). 2,1,11. 4,23,36. 5,23,224. 24,10. Npw 38,5. 44,2; -e S 339,39. Npw 138,9; gen. sg. -es Gl 1, 517,7 (M, 2 Hss.). 818,72 (M, 4 Hss.). 2,729,57 (2 Hss.); -is Npw 48,6; dat. sg. -e Gl 1,409,21 (Rb). 635,1 (M, 2 Hss.). 2,296,41 (M, 5 Hss.). 528,4 (oder nom.? Lat. abl.). 649,62. S 4,27 (Hildebr.). F 10,3. T 57,5 (2). 155,1 (oder acc. wie lat.?). O 1,18,6. 4,20,29. 5,12,87. 23,225. 25,7. Npw 5,7. 9,1. 13,7. 28,11. 41,8. 45,10. 11. 109,6. 118 De ps. gr. 6. 134,7. 138,9. 10. 140,2. Cant. Es. 3; -i S 106,34 (Ps. 138). F 10,21. O 1,15,6; acc. sg. (oft nicht zu entscheiden, ob als Plur. gedacht, vgl. bes. die Belege unter I 1 b) -i Gl 1,377,42 (M, 3 Hss.). 650,24 (M, 2 Hss.). 705,1 (M, 8 Hss.). 22 (M, 6 Hss.). 808,38 (M, 5 Hss.). 820,22 (M, 5 Hss.). S 105,4. 214,1 (B). H 24,15,2. F 31,20. T 44,14. 45,5. 62,3. 145,9. 19. 166,3. 186,5. 242,3. O 1,4,56. 5,10. 30. 17,8. 28,6. 3,22,26. 26,21. 4,11,5. 16. 16,22. 18,4. 24,25. 37,46. 5,3,10. [Bd. 3, Sp. 299] 6,60. 62. 63. 9,36. 21,22. 23,268. 25,4. 20. 92. 102; -e Gl 1,377,43 (M, 4 Hss.). 727,29. 2,684,13. S 135,21. 343,22. Npw 7,10. 10,1. 17,36. 37,7. 38,1. 44,7. 48,10 (2). 118 M, 96. 135,1. 138,3. Cant. Deut. 20 (oder pl. wie lat.). 37; nom. pl. -i Gl 1,230,20 (Ra). 2,364,39 (M, 2 Hss.). 633,18 (lat. sg.); -e Npw 18,5. 47,11. Cant. Annae 8. 10; gen. pl. -eo S 16,6 (Wess.); dat. pl. -im Gl 1,14,19 (Pa); -in T 21,11. 53,12; -um F 7,9; acc. pl. -i Gl 2,14,20 (Paris Lat. 16668, 9. Jh.). T 85,1. 100,1; -e Beitr. 73,204 (nach Gl 2,549,3; Thoma: über dem schließenden e ein Zeichen s?“).
eint- (zu ei- vgl. Braune, Ahd. Gr.12 § 26 Anm. 4, Franck, Afrk. Gr. § 13,2, Schatz, Abair. Gr. § 20): dat. sg. -ie Gl 1,14,17 (Ra). 2,345,32 (clm 6325, 9. Jh.); -e 1,74,5 (K); dat. pl. -im 14,19 (Ra).
andim: dat. pl. Gl 1,14,19 (K).
end-: nom. sg. -i Gl 1,221,5 (K). 253,36 (K). I 22,15. 26,4. 27,16. Npw 103,23; -e Gl 2,43,26. Nb 46,29. 77,15. 16. 139,19. 179,16. 19. 208,12. 14. 240,15. 17. 271,24. 352,3 [52,25. 86,25. 26. 150,22. 195,10. 13. 224,22. 24. 259,14. 16. 293,9. 385,13]. Nc 774,12 [123,11]. NpNpw 9, Diaps. 18 (= Npw 9,43). 104,34. Np 51,7. 70,18. 88,53. 103,23. 138,9. Npgl 30,3. 38,5. 44,2. 54,1. 79,10. 89,7. 103,23. Ns 615,28; gen. sg. -es Np 48,6; dat. sg. -e Gl 1,14,17 (PaK). [Wa 63,7.] I 27,17. Nb 5,6. 118,10. 179,18. 292,28. 339,14 [5,6. 128,28. 195,12. 317,11. 371,10]. Nc 797,3 [155,10]. Nk 408,12. 416,24. NpNpw 105,1. Np 5,7. 13,7. 28,11. 45,10. 64,9. 71,8. 19 (2). 73,10. 134,7. 138,9. 10. 140,2. Npgl 9,1. 35,9 (2). 45,11. 58,7. 15. 85,3. 88,47. 89,16; acc. sg. (oft nicht zu entscheiden, ob als Plur. gedacht, vgl. bes. die Belege unter I 1 b) -i Pw 73,3; -e S 153,19. 154,60. 350,6. 357,6. 362,6. Pw 67,17. 73,1. Nb 47,9. 48,22. 55,24. 71,18. 115,22. 25. 27. 120,18. 20. 208,17. 18. 239,17. 256,14. 339,13. 349,26. 350,14. 18 [53,11. 55,5. 63,16. 80,9. 126,8. 11. 13. 131,16. 18. 224,27. 28. 258,17. 276,24. 371,9. 383,1. 21. 25]. Nc 768,18. 774,10. 776,3 [115,18. 123,9. 126,11]. Nk 406,2. NpNpw 9,7. 102,9. NpglNpw 104,4 (2). Np 7,10. 10,1. 11,1. 12,1. 17,36. 37,7. 38,5. 43,23. 44,7. 48,10 (2). 51,7. 11. 60,5. 61,1. 65,1. 67,17. 18. 73,19. 74,1. 75,9. 78,5 (2). 13. 84,1. 85,3. 88,47. 94,4. 126,3. 129,6. 135,1. 138,3. Cant. Deut. 20 (oder pl. wie lat.). Npgl 38,1. 41,8. 70,24. 76,1. 85,3. 101,24. Npw Fides 7; nom. pl. -i Gl 1,201,2 (K; oder sg. ?). 210,9 (K); -e 3,410,5 (Hd; oder nom. sg. oder dat. sg.? Lat. orae). Np 66,8. 94,4. 97,3. Cant. Annae 10; gen. pl. -o Pw 64,6. Np 58,14 (-ô). 64,6 (-ô); dat. pl. -um I 35,13; -en Nk 402,11. NpNpw 21,28. Np 60,3; acc. pl. -i Gl 2,702,15. S 302,9. Pw 58,14; -e Np 2,8. 18,5. 47,11. Npgl 71,19. 79,10. 98,9.
eind- (zu ei- vgl. oben unter eint-): dat. sg. -e Pw 60,3 (lat. pl., vgl. dazu Einl. zur Ausg. § 7 a); acc. sg. -e S 136,11 (BB); nom. pl. -e Pw 66,8; dat. pl. -in Gl 2, 560,7.
Sichere Mask. sind (vgl. auch Weinhold, Bair. Gr. § 239): ent-: nom. sg. -i Gl 2,434,26 (clm 14395, 11. Jh.); -e Npw 8,1. 19,1. 30,3. 38,1; dat. sg. -e S 169,31. 170,53 (beide Preds. B, 11. Jh., dort alle anderen Belege eindeutig Mask.); acc. sg. -i 170,37 (Preds. B). 176,16 (Preds. C, 11. Jh.); -e 169,10. 170,56 (beide Preds. B). Npw 38,5. 118 L, 87. De ps. gr. 6. 126,3. 129,6.
ende: nom. sg. Npw 103,23.
Nach dem Genus nicht festlegbare Belege aus Npw s. o., weil in Npw auch eindeutig Neutr. belegt.
Verschrieben: ediun: dat. pl. Gl 1,297,59 (Paris Lat. 2685, 9. Jh.; l. endiun, vgl. Steinm.); endron: dat. pl. Pw 18,4 (Ausg. endon); verstümmelt: ent.: nom. pl. Gl 4,130,55 (Sal. c; d. h. enti, Steinm.).
Auf Konjektur beruht: ende: acc. sg. S 346,24 (am Blattanfang nicht erhalten). [Bd. 3, Sp. 300]
Zu enti Gl 1,73,26 (R) s. AWB entibrurtida; zu ende Nc 749, 5. 750,2. 776,9. 786,8 [88,4. 89,15. 126,17. 140,10] s. endi, endî(n) st. n.
Ende
I. als räumliche Begrenzung:
1) Ende, Randstück:
a) äußerstes Stück, Rand, Saum, Kante, Zipfel (einer Fläche, eines Gegenstandes); Grenze: in aina halp upiror daz ist fona desemo ante cys vel citra id est de ista parte Gl 1,74,5. thriscufli endi edho endilosta limis fines terminus 201,2. enti zuene naccha poli cacumina caeli 230,20. fier endiun [vidit ... descendens vas quoddam, ...] quatuor initiis [submitti de caelo in terram, Acta 10,11] 297,59. enti ł ort [sicut unguentum in capite, quod ... descendit] in oram [vestimenti eius, Ps. 132,2] 523,17. vonna einemo ente unzin an daz ander [ut annunciet regi Babylonis quia capta est civitas eius] a summo usque ad summum [Jer. 51,31] 635,1 (2 Hss., 3 weitere Hss. teil). enti [et] marginem [ante thalamos cubiti unius, Ez. 40,12] 650,24. ende [haec tibi me rursum litoris] ora [dabit, Avian 20,10] 2,43,26. ente [numne etiam caeli minor et contractior orbis, cuius planitiem longo transmittere tractu circinus excurrens] meta (Glosse: fine) [interiore laborat, Prud., Symm. I, 324] 528,4. ungeefnoten eindin [fragmenta testarum iubet hirta] impolitis angulis [, acuminata, informia, tergo iacentis sternerent, Prud., P. Vinc. (V) 258] 560,6. die enti [talem dives arat Capua et vicina Vesaevo] ora [iugo, Verg., G. II, 225] 633,18 (wegen des Plurals erwäge 3). uzrosta enti extrema [siquidem Cyrenorum] ora [est, Sulp. Sev., Dial. 1,3 p. 155,20] 751,33. ende orae 3,410,5. enti uuazaro opanontic crepidini [summitas riparum CGL IV, 494,4] 4,6,44. ente [qua sese extrema politae squama ligat tunicae sinus et sibi conserit] oras [Prud., Psych. 680] Beitr. 73,204 (nach Gl 2,549,3). inti sie fultun siu (sc. thiu faz mit uuazaru) unzan enti et implerunt eas usque ad summum T 45,5. (Gottes Engel) gisamanont sine gicoranon fon fior uuinton, fon hohi himilo io unz iro enti et congregabunt electos eius a quattuor ventis, a summis caelorum usque ad terminos eorum 145,19. bigan er susliches zi ente thesses riches, mit thiu er thaz lant al ubargiang [vgl. incipiens a Galilaea usque huc, Luc. 23,5] O 4,20,29. ther duah, der wirdit funtan zisamane biwuntan — ni mahtu irsehan, wizist thaz, ni wedar enti sinaz [vgl. linteum quippe, quod involvitur, eius nec initium nec finis adspicitur, Alc. zu Joh. 20 u. Hrab., Hom. V p. 640 d] 5,6,62. ... ter reiz . ter marchot sia (die Fläche) in mittemin . der ortot sia ouh an dien enden Nk 402,11. uuar iz tarana si . an uuelemo teile . an uuelemo lide . unde noh tanne in uuelemo ende 408,12. diu (sc. sapientia dei) chumet mit impetu also torrens . unde ist fortiter pertingens a fine usque ad finem (starclicho folletreffende fone ende ze ende) Npgl 35,9; — hierher wohl auch: az entim nahistun adfinitas propinquitas [vgl. Gloss. Lat. V AF 23: affinitas ...] Gl 1,14,19; gehört hierher auch: ein endi pohho edho ein peine daz ist ein kant plates (letzteres nur K) schedula pagina (Hs. paginec) 253,36? (oder endi, endî(n) ‘Vorderseite?);
b) entfernteste Stelle der bewohnten Erde, Ende der Welt; die ganze Welt (meist mit Gen.-Best.): in Verbindung mit erda: siu quam fon ente erdu zi horrenne spahida Salamones quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis T 57,5. tohopa allero endo erthon spes omnium finium terrae Pw 64,6. forhtan imo alla einde erthon metuant eum omnes fines terrae 66,8. tanne midet er sih sines liumendigen namen . noh sar ze ende dero smalun erdo . gereichontes pudebit aucti nominis . non valentis replere brevem ambitum Nb 118, 10 [128,28]. also din namo chomen ist in ende dero erdo . so ist ouh chomen din lob secundum nomen tuum deus . ita et laus tua in fines terrae NpNpw 47,11. vnde gibo ih tir ze besizzenne . ende dero erdo et dabo [Bd. 3, Sp. 301] tibi ... possessionem tuam terminos terrae Np 2,8. vnde sinero magenchrefte uuirdet irfullet alliu diu erda a flumine usque ad terminos orbis terrarum (fone dero aho unzint in ende des erderingis) Npgl 71,19; ferner: S 302,9 (fines terrae). F 31,20 (extremum t.). T 57,5 (fines t.). Pw 18,4 (fines orbis t.). 58,14 (fines t.). 60,3 (fines t.). NpNpw 21,28 (fines t.). 45,10 (= Npw 9; finis t.). 134,7 (extrema t.). Np 58,14 (fines t.). 60,3 (fines t.). 64,6 (fines t.). 66,8 (fines t.). 94,4 (fines t.). 97,3 (fines t.); — uueralt: uuanda michel uerri ist tes mitten . dar diu erda stillo liget . uf ze ende dirro uuerelte . tar dir himel sueibot eo quod multa medii distantia ad terminos mundi sit Nk 416,24. vnde daranah furhtent in die ze ende dero uuerlte sizzent . fore dinen zeichenen et timebunt qui inhabitant fines terrae a signis tuis Np 64,9. gentes die unz in ende uuerlte gesehen sint ... die sint ouh chomen 94,4. finis kieng a mari usque ad mare . et a flumine usque ad terminos orbis terrarum (unde fone Indię aho unz an uuerltrichis ende) Npgl 79,10. trohtinis sint ... diu fier ente dere uuerlte Npw Cant. Annae 8 (Np quatuor climata mundi); ferner: Nb 5,6, lat. 3,9 (fines mundi) [5,6, lat. 3,9]. NpNpw 18,5 (fines orbis t.). Np 71,8 (termini orbis terrarum). Npgl 98,9 (fines terrae); — lant: siu quam fona entum lantes horren uuistom Salomones quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis F 7,9 (vgl. fon ente erdun T 57,5 z. gl. St.); — meri (wohl hierher): so fliugih ze enti ienes meres [vgl. et habitavero in extremis maris, Ps. 138,9] S 106,34;
c) letztes Stück, Endstück (bes. im Gegensatz zum Anfang): thrum endi meta fines Gl 1,210,9. sint uueka ... dero enti unzi ze abcrunte dera hella pisuuffit sunt viae ... quarum finis usque ad profundum inferni demergit S 212,11. initium (anigenne) uineę gieng ad mare et ad flumen ... finis (daz ende des iungeren) kieng a mari usque ad mare Npgl 79,10; hierher wohl auch: do dar niuuiht niuuas enteo ni uuenteo S 16,6; NpNpw 138,3 s. III,4; — Ferse, Fuß (als Ende des Körpers): in ente ir faruueraffat [quare] calce abiecistis (Hs. abicitis) [victimam meam et munera mea quae praecepi ut offerrentur in templo, 1. Reg. 2,29] Gl 1,409,21 (Rb, vgl. z. gl. St. calce fuazze fine 1,276,23 (Jb-Rd) u. mit versano spurntost 397,8 u. vgl. calce fine CGL IV, 29,19 u. ö.). entes mines [cur timebo in die mala? iniquitas] calcanei mei [circumdabit me, Ps. 48,6] 517,7 (2 Hss., 6 Hss. fersana vel sola; vgl. calcaneum suum i. finem fersna [Joh. 13,18] 1,740,2). vmbegrifet mih danne daz unreht minero fersenun . daz chit mines endes . so iz andere tuot? iniquitas calcanei mei circumdabit me? [vgl. a deo quid dictum est serpenti? Ipsa tuum observabit caput, et tu eius observabis calcaneum. Diabolus calcaneum tuum observat, quando labaris, ut deiiciat te ..., Aug., En., PL 36, p. 548] NpNpw 48,6 (oder zu II 1 a γ?);
d) vorderstes Stück, Spitze: her was eo folches at ente, imo was eo fehta ti leop S 4,27;
e) unterstes Stück, Tiefe: grunte ente [saevitque tridenti spumeus atque imo Nereus ciet aequora] fundo [Verg., A. II, 419] Gl 2,649,62.
2) Reihe (der Weinstöcke): enti [vinitor et spoliat frondentes falcibus] antes [Aldh., De virg. 179] Gl 2,14, 20. enti [praeter haec alia sunt quae in singulari numero non declinantur, ... hi] antes [..., Phocae ars 428,6] 364,39. endi [iam vinctae vites, ... iam canit effectos extremus vinitor] antes [Verg., G. II, 417] 702,15. ent. . (l. enti, Steinm.) antes 4,130,55.
3) (im Plural) Gebiet, Landstrich: ni uueizs ih einigan chuninc fona Iudases edhile noh in uzssonondem endum oostarriihhes uualdendan nescio quem regem ex genere Iudae in extremis orientis partibus regnum tenere I 35,13. quam tho inti artota in Capharnaum siolihheru in then entin Zabulon inti Neptalim venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus [Bd. 3, Sp. 302] Zabulon et Neptalim T 21,11. inti batun in thaz her fuori fon iro entin et rogabant ut transiret a finibus eorum 53,12. thanan arstantanti fuor in thiu enti Tyri et Sidonis et inde surgens abiit in partes (Hs. F fines) Tyri et Sidonis 85,1. ther heilant ... fuor fon Galilea inti quam in thiu enti Iudeae ubar Iordanen Ihesus ... migravit a Galilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanen 100,1.
II. als zeitliche Begrenzung:
1) Ende, Schluß, Endpunkt:
a) eines Zeitabschnittes (oft mit Gen.-Best.):
α) allgemein: enti [angustatur humus strictumque gementibus orbem terrarum] finis [non cernitur et tamen instat, Av., Poem. lib. 3,205] Gl 2,2,40. in eintie [tempus iam] in collecto (Vulg. breve) [est, Is., De off. 2,18 p. 805 = 1. Cor. 7,29] 345,32. vmbe ente [annua magnae sacra refer Cereri ... extremae] sub casum [hiemis, iam vere sereno, Verg., G. I, 340] 684,13. zen dusent iaro ... nehabent sar neheina uuidermezunga . ze dero langseimi . diu ende nehabet ... ne comparari quidem potest ad interminabilem diuturnitatem Nb 115,22 [126,8]. tiu etelih ende habent . tiu mugen eteuuio gemezen uuerden ze einanderen . siu nehabent aber neheina maza ze dien . diu ane ende sint poterit etenim esse finitis quaedam ad se invicem collatio . infiniti vero atque finiti . nulla umquam 25. 27 [11. 13]. uuanda iz nieht sament nebegrifet . so evuig tuot . allez taz uuituobele sines libes . toh sin lib ende nehabe non enim comprehendit atque complectitur simul totum spacium vitae . licet infinitae 349,26 [383,1]. ziu der iarring umbetribe alle zite . ilende ze iro ende rotet omnia saecla . properantia claudere . circulus anni Nc 797,3 [155,10];
β) Ende der Welt, Weltende (meist mit Gen.-Best. uueralti): an demo ente dere uinften uuerlte do gareti sanctus Iohannes baptista den uuech demo gotis sune S 169,31. thiu arn thaz ist enti therro uuerolti messis vero consummatio saeculi est T 76,4. inti senu ih bin mit iu allen tagon unzan enti uueralti et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi 242,3, ähnl. Npgl 101,24 (consummatio). ih puuuo . daz chit ramen mit kedingi ze ende dirro uuerlte . si (S.-St. so) dies iudicii ist . uuanda dar ist ende disses uuerltmeres habitabo in extrema (Npw extremis) maris . id est saeculi NpNpw 138,9. scheid mih êr fone sundigen . êr finis seculi (ende uuerlte) chome Npgl Npw 30,3. vnde sin guollicho namo si gelobot iemer . ioh er ende dero uuerlte . ioh nah ende et benedictum nomen gloriae eius . in aeternum Np 71,19. uuanda in allen ziten ligent mir pressurę ana . noh iro negebristet mir . unz in ende dirro uuerlte [vgl. ... usque in finem saeculi, quo transeunt pressurae ..., Aug., En.] 85,3. ze abende uuerdent sie becheret . daz ist in fine seculi (an ende uuerlte) Npgl 58,7. in fine temporis (an ende dis zitis) zegant clamor . unde pressurę 85,3; ferner: S 170,37. H 24,15,2 (finis saeculi). F 10,3 (consummatio s.). 21 (consummatio s.). T 76,4 (consummatio s.). O 1,15,37. NpNpw 13,7. 28,11. 105,1. NpglNpw 9,1 (Np finis s.). 41,8 (Np finis s.). 45,11 (Np finis saeculorum). 103,23 (Np finis saeculi). Np 51,7. 60,5 (finis saeculi). 78,13 (in saeculum). Npgl 58,15 (Np finis saeculi). 85,3 (Np finis s.). 88,47 (Np finis s.). 89,16 (Np finis mundi). Npw 109,6 (Np finis saeculi). Cant. Es. 3 (= Np 4 finis saeculorum); ohne Gen.-Best. T 145,4 (finis). 10 (consummatio). Np 73,10 (finis); hierher auch Np 74,1 (oder zu γ?)?
γ) Lebensende, Tod; Untergang (häufig mit der Gen.-Best. lîbes oder Poss.-Pron.): fal endi edho firuurchi occasus finis vel interitus Gl 1,221,5. enti [post sanctae Paulae] dormitionem [Jos., Praef.] 377,42. enti [quod hi, qui cum pietate] dormitionem [acceperant, optimam haberent repositam gratiam, 2. Macc. 12,45] 705,1. 820,22. hinefart sin ente [Moyses et [Bd. 3, Sp. 303] Elias ... dicebant] excessum [eius, quem completurus erat in Ierusalem, Luc. 9,31] 727,29. entes [tempus] resolutionis [meae instat, 2. Tim. 4,6] 818,72. giursamer enti [sed non volenti impertiam, praestetur, ut mortis citae] compendiosus exitus [: perire raptim non dabo, Prud., P. Laur. (II) 335] 2,434,26. entes [et cum venisset hora] dormitionis [eius, Vitae patr. p. 656 a] 729,57. der in dera chindiska nieth pidenchan niuuella sina heila, der pidenche sia ... in demo altere oder doh ana demo enti S 170,53, ähnl. 56. .. an sinen enti, der ist kihaltin [vgl. qui perseveraverit usque in finem hic salvus erit, Reg. S. Ben. 7 p. 33,109 = Matth. 10,22] 176,16, z. gl. St. 214,1. T 44,14. 145,9. Npw 118 L, 87. so wie so min tac mich begrife unte min ente S 339,39. mit diu her minnota sine thie dar uuarun in mittilgarte, in ente minnota sie cum dilexisset suos qui erant in mundo, in finem dilexit eos T 155,1. int uns ist iz (ein Kind zu haben) in ther elti binoman unz in enti O 1,4,56. thaz Krist er druagi in henti êr sines dages enti [vgl. non visurum se mortem, nisi prius videret Christum domini, Luc. 2,26] 15,6. Krist minnota thie sine unz in enti themo libe [vgl. in finem dilexit eos, Joh. 13,1] 4,11,5. ni weistu, ... thaz steit thaz thinaz enti in mines selbes henti 23,36, ähnl. 5,24,10. sin (des Menschen) ende ist io doh tero selbon saldon ende ultimus tamen dies vitae . mors quaedam est fortunae Nb 77,15. 16 [86,25. 26]. Plato ... lerta sine iungeren . unz an sin ende [vgl. Plato ... omni tempore suae vitae philosophiam docebat ..., Rem.] 339,13 [371,9]. nah sinemo ende teilton sie sih [vgl. post cuius oblitum scola ipsius in tres sectas divisa est, Rem.] 14 [10]. du hazzest alle . die daz unreht uurchent ... die iz unz zende iro libes uurchent NpNpw 5,7 (Npw unzi ze iro ente), ähnl. Npw 118 De ps. gr. 6. vueneg pin ih uuorden . unde leideger . unz an daz ende mines libes miser factus sum et turbatus sum usque in finem NpNpw 37,7. duo mir chunt truhten min ende notum fac mihi domine finem meum 38,5. so er daz ende gibet sinen holdon . so chumet daz erbe. Nah disemo libe chumet der lon cum dederit somnum dilectis eius . ecce hereditas domini 126,3. fone dero fruoi unz an min ende gedingo ih an in [vgl. a vigilia matutina ... spera autem usque ad noctem, quousque finiatur haec vita, Aug., En.] 129,6. minero guoton uuercho . ruochest tu ze minemo ende 140,2. terrę sint menniscen so iro ende choment . so irteilet in druhten fater dominus iudicabit fines terrae Cant. Annae 10. ih pirgo min anasiune fore in ... unde gesieho mir iro ende abscondam faciem meam ab eis . et considerabo novissima eorum Cant. Deut. 20. unz hina in alti unde eruuerni . dar disses libes ende gat [vgl. id est, usque ad ultimum meum, Aug., En.] Np 70,18. diser titulus chit ze Christo. Neintuuere daz du gehiezzist . kib iz uns in ende . gib uns uitam ęternam in finem ne corrumpas (Psalmeneingang) 74,1. unde stephent denne spato an dera einliften uuile, daz ist uile nah an ira ente, an den einliften sprucil Npw 118 De ps. gr. 6. vnde alle chodent si, so si gisehent iro ente, uua sin ira gote Cant. Deut. 37 (Np consumptio);
b) eines Geschehens, Tuns oder Zustandes: das Aufhören: enti [... cogitavit prius quam rex admoveret exercitum ad Iudaeam, ..., exire, et domini iudicio committere] exitum [rei, 2. Macc. 13,13] Gl 1,705,22. chimanacfaldit uuirdhit siin chibot endi sinera sipbea ni uuirdit endi multiplicabitur imperium eius et pacis non erit finis I 22,15. endi dhazs sundono uuerdhe endi et finem accipiat peccatum 26,4. endi dhes endi uuirdhit odhin et finis eius vastitas 27,16. endi after dhes chifehtes ende uuirdhit dhar chisetzit idalnissa et post finem belli statuta desolatio 17. inti (Christus) rihhisot in huse Iacobes zi euuidu, inti sines rihhes nist enti et regnabit in domo Iacob in aeternum, et regni eius non erit finis T 3,5. iz (sc. Satanases rihhi) ni mag gistantan, ouh enti habet non potest stare, sed finem habet 62,3. wari in mir ginoto manag thusunt muato (Erdm.: l. munto), spracha so gizami, thaz enti thes ni [Bd. 3, Sp. 304] wari O 5,23,224. uuerdent sie des errihtet . so uuirdet sar uuunderonnes ende ... cessant profecto mira videri Nb 271,24 [293,9]. hinderstuont si dia fart . tero in zite ende neuuirdet arripuit infinitum iter temporis 352,3 [385,13]. uuanda danne (am Ende der Welt) uuirt ende alles ungereches NpNpw 9, Diaps. 18 (= Npw 9,43). dannan anauuert fone demo morgene . gat mannolih ze sinemo uuerche ... unz ze abende . das ist finis sęculi . dar gat uuerches ende 103,23. id est iacemus in infirmitate . et tamen trepidamvs eam finire (daz chit uuir ligen in unchrefte unde furhtent doh daz iro ende uuerde) Npgl 89,7; — hierher wohl auch: an mille ist daz ende des zellennis . tarfurder nemag nioman dia zala bringen [vgl. ... mille, in quo est perfectus terminus, Rem.] Nc 774,12 [123,11];
c) enti in formelhaften Wendungen (z. T. mit Verblassen der temporalen Bedeutung): anan, in enti bringan: zu einem Abschluß bringen, zu Ende führen, ein Ende bereiten: nu ist iz (Otfrids Werk) ... mit selben Kristes segenon ... braht anan enti O 5,25,20. dero sundigon ubeli uuirt in ende braht consummetur nequitia peccatorum NpNpw 7,10; — zuo enti (queman): zum Ende, Schluß, Abschluß kommen, fertig werden: ni mag ih thoh mit worte thes lobes queman zi ente O 1,18,6. 5,23,225. ni irzalt er thaz gimuati, thia managfaltun guati, odo er ira dohti zi ente queman mohti 5,12,87; elliptisch: bin gote helphante thero arabeito zi ente 25,7; in enti (gi-)sezzen: beenden, zu Ende bringen; entscheiden: tanne diu controversia gat . an deheine guisse personas . tanne ist si civilis . an dia tuot sih rhetorica . dia gesezzet si in ende ... danne ist si philosophica . danne sol man ouh philosophice sia in ende gesezzen Nb 120,18. 20 [131,16. 18]. die chade ih uuesen die uuenegosten . ube iro ubeli doh tod in ende nesazti quos infelicissimos esse iudicarem . si non eorum malitiam saltim mors extrema finiret 256,14 [276,24]. so in ende gesaztero spracho . stuont ter chuning selbo uf his igitur actis solio rex ipse surrexit Nc 768,18 [115,18]; — enti tuon: zu Ende bringen, Schluß machen mit, abschließen: iz (das Verderben) was iru anan henti, tho det es druhtin enti O 1,17,8. thaz sies gidatin enti 4,16,22. tho wuasg er sino henti; er wolt es duan tho enti 24,25. theiz alleswio ni wurti, nub er es duan scolti enti 5,9,36. joh will es duan nu enti, mit thiu ih fuar ferienti 25,4. tes strites tuont tie iudices ende Nb 71,18 [80,9]. dar habet er ende getan dero sundon Np 75,9; — ânu enti: ohne aufzuhören, ohne Ende, immer, in alle Ewigkeit: ni firwerdent sie in ewon, ... sint fasto ana enti in mines selbes henti [vgl. et non peribunt in aeternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea, Joh. 10,28] O 3,22,26. uuanda ane ende lib haben . des Plato iah tero uuerlte . daz ist ein aliud est enim duci per interminabilem vitam . quod Plato tribuit mundo Nb 350,18 [383,25]. vuanda sin genada ist ane ende quoniam in aeternum misericordia eius NpNpw 135,1. sedes Iudaici regni uuereta eina urist . âne ende uueret sedes regni tui [vgl. ... in saecula saeculorum, Aug., En.] Np 44,7 (Npw an daz ende). ioh min zunga lobot dih allen dag. Der allo tag . ist in ęternitate sine fine (in euuicheite ane ende) Npgl 70,24, ferner: O 3,26,21. NpNpw 48,10 (2, in finem, in aeternum, nach Aug., En.). NpglNpw 104,4 (2, Np beide sine fine). Np 51,11; — ânu deheinîg enti: für alle Zeit, immer, ewig: thaz gotnissi, thaz ist in giwelti ana theheinig enti [vgl. quia celsitudo divinitatis non coepit esse nec desinit, Hrab., Hom. V p. 640 a u. Alc. zu Joh. 20] O 5,6,60, ferner: 1,5,30 (finis). 4,37,46. 5,6,63. 21,22. 23,268. 25,92. 102; — unz in, an enti: bis ans Ende, bis zum Schluß (ohne etw. auszulassen), ganz u. gar, vollständig: iz unsih mit giwelti ni firwae unz in enti O 1,28,6. then (Psalter) sang si unz in enti 5,10. thio sino diurun henti wuasgin se (die Füße der Jünger) unz in enti 4,11,16. mit thiu sin mino brusti gisegonot in festi, houbit joh thie henti, thie lidi al unz in enti [Bd. 3, Sp. 305] 5,3,10. uuieo lango truhten uuirdest du danabecheret fone in. Ioh unzin an ende? quousque domine avertis? in finem? Np 88,47; O 1,4,56 s. a γ; — an, in enti: (als Wiedergabe von lat. in finem) für immer, in Ewigkeit; ganz u. gar: berg an themo uuala gelicandi ist gode te uuonone an imo; geuuisso herro uuonon sal an ende ... etenim dominus habitabit in finem Pw 67,17. er nebilget sih in ende . noh er nezurnet in euua non in finem irascitur . neque in aeternum indignabitur NpNpw 102,9. fone diu storet dih got in ende propterea deus destruet te in finem Np 51,7. vuieo lango truhten irbilgest du dih so in ende? ... Nieo truhten nesceinest du dina abolgi unde dinen anden an ende vsquequo domine irasceris in finem? i. noli domine irasci in finem 78,5. daz sedal des iudisgen riches uuereta eini frist . an daz ente uueret daz sedel des euuigen chunigis [vgl. quia sedes illa prima regni temporalis fuit, unde nunc sedes in saecula saeculorum? quia dei, Aug., En.] Npw 44,7 (Np âne ende), ferner: Pw 73,1. 3. NpNpw 9,7. Np 43, 23. 73,19 (alle in finem); T 155,1 s. a γ, NpNpw 38,1 s. III, 5;
d) in Gegenüberstellung zum Anfang (bes. zur Bezeichnung der Unendlichkeit der Welt u. der Ewigkeit Gottes: zi ente [ab ortus sui tempore usque ad] occasum [, pari et communi via, etsi non pari et communi sensu, gentilitas cum synagoga cucurrit, Greg., Hom. II, 22 p. 1531] Gl 2,296,41. du ... irchennist uuer ih pin fone demo aneginne uncin an daz enti S 105,4. unde glouba daz die dria genennida ein uuariu gotheit ist, diu dir io uuas âne anagengi unde iomer ist âne ente 135,21, ähnl. 136,11. 343,22. 346,24 (ende am Blattanfang nicht erhalten). 350,6. 357,6. uone anakenge dere uuerlti unzi ana den ente 169,10. ic kelave, that the sulve godes sune, theter ge was ven ambeginne, that he gemmer mer wisen scel âne aller slach ende 362,6. then (Christus) anagin ni fuarit, ouh enti ni biruarit O 2,1,11. noh nehein ander ding nebestat in sinero naturlichun ordeno . âne daz sin ende gerertet ze sinero urrunste nec manet ulli traditus ordo . nisi quod iunxerit ortum fini Nb 139,19 [150,22]. so sie sagen horent . taz Platoni disiu uuerlt neduohti haben anagenne zites . noh ende cum audiunt visum esse Platoni . nec habuisse hunc mundum initium temporis . nec habiturum defectum 350,14 [383,21]. uuaz ist aber zit? Alter dirro uuerelte . fone erist unz in ende Nk 406,2. doh iz so euuigo gesprochen si . daz an demo sprechenne initium (anafang) noh finis (ende) nesi NpglNpw 44,2. euuig ist ter uater, ... daz chuit âna anakenc unde âna ende Npw Fides 7 (Np sine fine).
2) Anfang: [themo enda therro [quando deum] ante saecula [, fieri voluit hominem in fine saeculorum, Greg., Hom. II, 38 p. 1635] Wa 63,7].
III. ohne Hervortreten eines streng temporalen (oder lokalen) Bedeutungsgehaltes (vgl. auch II 1 c):
1) allgemein, begrifflich: uuanda ternarius ist fone diu perfectus . daz io ratio driu gescafot . ih meino anagenne . unde mitti . unde ende nam et ille quod ratio principium medium finemque dispensat . pro certo perfectus est Nc 776,3 [126,11].
2) Ende einer sprachlichen Äußerung: einer Dichtung: hier ist ende disses psalmi explicit sermo Np 88,53; — der Zahlen (folge): fone demo nam si . den beidenhalb slozhabigen buohstab . ih meino chi ... ter aber sus ketaner . /X/ . ih meino mit sloze . daz erista . unde daz folleglichosta ende numer imachot . uuanda er so beslozener . millenarium bezeichenet ... quae (sc. littera) numeri primum perfectumque terminum claudit Nc 774,10 [123,9]; — Schlußsatz eines Syllogismus: taz ist ter uzlaz . taz ist taz sloz . taz ist taz ende conclusio tamen semper est syllogismi . sive illatio dicatur . sive confectio . sive complexio Ns 615, 28 (oder ist conclusio Gegenwert?). [Bd. 3, Sp. 306]
3) Begrenzung der Menge: so gebot er aber . unde do cham matoscregh . cham sin sun cheuer . des ende neuuas dixit et venit locusta et bruchus . cuius non erat numerus NpNpw 104,34.
4) worauf eine Sache hinausläuft, Art des Ausgangs, Ergebnis: uuas mit in Petrus stantenti ... thaz her gisahi thaz enti erat autem cum eis et Petrus stans ... ut videret finem T 186,5, ähnl. O 4,18,4 (finis). fruotheit pedenchet allero dingo ende prudentia metitur exitus rerum Nb 55,24 [63,16]. mina leidun stiga an dero ih kieng fone dir . unde daz ende daz mortalitas ist ... daz irspehotost du semitam meam et limitem meum investigasti NpNpw 138,3 (Npw funiculum); NpNpw Cant. Deut. 20 u. Npw Cant. Deut. 37 s. II 1 a γ.
5) das Äußerste, Höchste: also chist tu den mit rehte mahtigen . ter sih kerecchet . unz tara er gesuirbet selbez taz ende . alles tes zegeronne ist ita necesse est eum iudices potentissimum . qui apprehendit finem expetendorum . quo nihil ultra est Nb 239,17 [258,17].
6) Zielpunkt, Endziel (des Weltenlaufes, des menschlichen Lebens), Erfüllung, Vollendung (in Gott), Vollkommenheit (häufig als Ausdeutung des im Urtext anders gemeinten Psalmeneingangs lat. in finem nach griech. εἰς τὸ τέλος, vgl. Cass., p. 47: finis modo non significat alicuius rei consumptionem, sed perfectionem spiritualium rerum. Nam, sicut dicit apostolus: finis legis est Christus ad iustitiam omni credenti (Rom. 10,4), qui est omnium bonorum gloriosa perfectio. Et ideo quod positum est, In finem, ad Christum dominum commonet esse referendum: sive, ut quibusdam placet, pro nobis dictum esse credendum est, in quibus ... saeculorum finis advenit (1. Cor. 10,11); vgl. auch Aug., En. zu Psalm 4. 54. 76. 84 u. ö.): da (im Himmel) nimet diu glouba ende aller ir geheizze S 153,19. thiu (sc. die Verheißungen) dar fon mir sint enti habent etenim ea quae sunt de me finem habent T 166,3. pehugest tu dih . uuaz allero dingo ende si . unde uuara alliu natura ramee? meministine quis sit rerum finis? quove intendat intentio totius naturae? [vgl. finis enim omnium rerum deus est ..., Rem.] Nb 46,29 [52,25], ähnl. 208,12 [224,22] (finis). unde uuio maht tu ... uuizen daz anagenne . du neuuizist taz ende? et qui fieri potest . ut principio cognito . quis sit rerum finis ignores? 47,9 [53,11], ähnl. 48,22 [55,5]. so man dih (Gott) kesihet . taz ist tiz ende te cernere finis 179,16 [195,10]. tu bist taz anagenne . tu bist ter unsih fuoret . s. ze demo ende [vgl. omnis creatura a deo initium habet et in ipso finem, X] 18 [12]. taz ist taz nde . des alliu ding keront is est enim profecto (S.-St.) . quod [vgl. finem, X] desideratur ab omnibus 208,14 [224,24]. uuanda uuir daz ende geuuarrachoton . guot uuesen . pe diu sulen uuir iehen . guot uuesen allero dingo ende quod quia bonum esse collegimus . oportet fateamur . omnium rerum finem . bonum esse 17. 18 [27. 28]. vnde din geduuing rihta mih an daz ende . dara ih sol. Ze dir rihta er mih et disciplina tua correxit me in finem NpNpw 17,36, ähnl. Np 67,18 (perducit in finem, Aug., En.). dara ze demo ende bringet mih din hant etenim illuc manus tua deducet me 138,10. vuio lango truhten irgizest du . daz chit . nelazest du mih kesehen an daz ende? usque quo domine oblivisceris me in finem? Np 12,1. an daz ende siehet diser salmo . fure transilientem gesungener . selbemo Davidi . selbemo Christo in finem ... ipsi David (Psalmeneingang) 61,1, ähnl. 65,1 (in finem). an daz ende leitet unsih diser psalmus ... uuanda an imo ueritas ist in finem (Psalmeneingang) 84,1. ane congregatio transiliens sprichet hier . diu ad finem (an diz ende) chomen uuile [vgl. loquitur hic ergo congregatio transiliens, ut perveniat ad finem, qui est Christus Iesus, Aug., En.] Npgl 76,1, vgl. die folgenden Belege; — mit Christus gleichgesetzt: tu bist ... selber der uueg . unde daz ende . ze demo uuir rameen idem ... semita . terminus Nb 179,19 [195,13]. tie den ferlazent . ter gemeine ende [Bd. 3, Sp. 307] ist . alles testir ist nam qui relinquunt communem finem omnium quae sunt 240,15 [259,14]. so sie sih nehabent ze demo . der daz ende ist . uuara mugen sie danne? [vgl. deum qui principium et finis est, Rem.] 17 [16]. unde be diu lustet siu gebunden uuerden ze demo ende des kuotes taz er (Gott) ist repetuntque . i. desiderant teneri fine boni 292,28 [317,11]. an daz ende siehet Davidis salmo . daz ist Christus . in finem (Psalmeneingang, nur Np) NpNpw 10,1, ähnl. Np 11,1 (in finem). duo mir chunt truhten min ende ... unde tuo mih pechennen got . der finis (ende) ist NpglNpw 38,5. vnz er sie bringet an ende . daz er selbo ist [vgl. ut perducat eos in finem, id est, in seipsum sicut deus est contemplandum, Aug., En.] Np 67,17. Christvs ist finis (ende) . Christvs ist unser perfectio (durnohti) in finem (Psalmeneingang) Npgl 54,1. Christus ist der ente in finem ... (Psalmeneingang, nur Np) Npw 8,1, ähnl. 19,1 (Np finis). daz sanc uuendet er an Christum des der ente ist 38,1 (Np an Christvm . der finis ist). allero durnohtige sah ih Christum ente uuesen omni consummationi vidi finem 118 M, 96; hierher vielleicht auch: enti [certus sum quia potens est] depositum [meum servare in illum diem, 2. Tim. 1,12] Gl 1,808,38. souuer terrena delectamenta uberstephet ... unde imo echert cęlestia in muote sint . des frouuet sih David in finem (in ende) (den Psalmeneingang in finem wieder aufnehmend) NpglNpw 38,1 (Npw in daz ente).
IV. Glossenwort: az ende ad fines Gl 1,14,17. in ante in fine 188,20 (oder im Hinblick auf das vorausgehende in sunnun sedale in occasu zu I 1 b?).
Komp. erd-, oban-, un-, uueraltenti; Abl. entôn; vgl. AWB entogilîh.
 
Artikelverweis 
enti adv., mhd. Lexer end, ent conj., nhd. dial. bair. end, ender, endest Schm. 1,100, kärnt. eant adv. u. adj. Lexer, Kärnt. Wb. S. 85; ae. end, and adv.; an. áðr adv. u. conj.
enti: O 5,8,55.
einst: fon theru selbun henti, thiu tod giscankt iu enti ... fon theru intfahent ... nu thaz ewiniga lib.
Vgl. entil, entisc; enteri.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: