Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
er bis êr (Bd. 3, Sp. 323 bis 346)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis er, siu, iz, and. hê, siu, it s. am Ende des III. Bandes.
 
Artikelverweis 
er s. ur.
 
Artikelverweis 
er s. ir pron. pers.
 
Artikelverweis 
er Gl 1,289,21 (Jb-Rd) ist vielleicht als erdo unter edo zu stellen, vgl. die Parallelglossierung in Ja Gl 1,315,29.
 
Artikelverweis 
er Gl 1,704,52 s. hera.
 
Artikelverweis 
er Gl 3,389,28 s. AWB ehir.
 
Artikelverweis 
er in narra er sarda gerra stultus voluntarie fttit Gl 5,519,21 (Gespr.), ungedeutet, vgl. Steinm. z. St. Liegt das Pers.-Pron. er vor?
 
Artikelverweis 
er F 5,15 s. AWB blint.
 
Artikelverweis 
êr adv., conj., praep., mhd. ê(r), nhd. ehe(r); as. êr, mnd. êr, mnl. eer; afries. êr; ae. ǽr; got. air(is); vgl. an. ár. — Graff I, 434 ff.
aer: Gl 1,98,37 (Pa). 196,4 (PaRa). 820,12 (fol. Melk, 9. Jh.). S 39,22 (Rez. 2). I 11,3. 12,19. 18,7. 23,17. 25,7. 30,14. F 3,1. 33,8. 10. 35,24. 38,10. — ær: I 37,21. F 19,17. 23,19. — ęr: Gl 1,564,5 (M). 585,26 (Rb). I 1,12. 28,5. 39,1. F 39,4. — eer: T 83,1. 85,4. 88,2. 90,6. 91,4 (alle Schreiber γ). WA 39,3. 4. 49,5. 8. 71,9. — er (in Nb Nc Nk Np Npgl Ns immer ê-, falls nichts angegeben): Gl 1,98,37 (K). 196,4 (K). 197,3 (R, 2 Hss.). 289,22 (Jb-Rd). 305,64 (M). 315,45 (Ja). 378,23 (M, 4 Hss.). 396,46 (M, 2 Hss.). 522,26 (M). 564,5 (M, 3 Hss.). 718,63. 733,7 (S. Paul XXV a/1, 8. Jh.). 734,3 (ebda.). 804,11 (M, 4 Hss.). 2,97,38 (3 Hss., darunter clm 19417, 9. Jh.). 98,38 (ebda.). 108,56 (M). 166,58 (clm 6277, 9. Jh.). 187,46 (M, 4 Hss.). 220,39 (clm 18550,1, 9. Jh.). 270,36 (M, 5 Hss., davon clm 19440 in beiden Teilen). 282,55 (M). 297,38 (M, 4 Hss.). 345,42 (clm 6325, 9. Jh.). 347,11 (clm 14461, 9./10. Jh.). 443,65. 608,52 (2 Hss.). 638,14. 650,45. 4,314,19. Beitr. 52,158 (clm 6277, 9. Jh.). S 33,92 (Wk). 70,70 (Musp.). 85,14 (Ludw.). 90,26. 29 (Sam.). 106,32. 33. 126,46. 129,85. 193,26 (B). 205,37. 38. 206,8. 217,27. 246,28. 251,19 (sämtl. B). 394,1. [Wa 18,8.] T 5,7. 7,1. 4. 13,8. 17,5. 25,5 (2). 27,1. 3. 34,4. 44,15. 51,3. 4. 53,6. 55,4. 62,6. 67,12. 14. 82,11 a. 113,2 (2). 129,10. 131,25 (2). 132,5. 137,1. 141,20. 142,2. 146,3. 147,1. 156,6. 158,2 (2). 161,4. 165,7. 169,2. 177,3. 179,3. 188,6. 196,8. 220,2. 5. 226,1. O 1,3,48. 6,18. 9,1. 32. 11,21. 12,10 (PV). 13,19. 14,6. 8. 15,6. 7. 18. 49. 17,16. 25. 38. 20,26. 22,48 (DPV). 23,18. 27,55. 2,1,1. 3. 5. 7. 13. 17. 2,30. 6,29. 49. 7,12. 60. 61. 63. 66. 69. 9,45. 10,9. 11,56. 14,7. 56. 18,22. 23. 24. 21,22. 23,28. 3,2,20 (2). 4,14. 26. 8,21. 26. 10,3. 13,40. 41. 43. 14,9. 11. 15,9. 16,8. 9. 25. 36. 54. 17,33. 18,61. 62. 63. 64. 72. 20,5. 29. 77. 102. 111. 147 (2). 156. 157. 21,3. 4. 5. 23,50. 24,2. 3. 13. 50 (DFP). 75. 76. 78. 84. 4,3,10. 16. 4,3 (2). 4. 5,63. 7,32. 49. 71. 8,8. 10,4. 7. 11,41. 13,35. 36. 15,2. 16,54. 17,25. 19,33. 20,25 (2). 37. 25,1. 26,34. 27,4. 28,17. 31,11 (PV). 35,13. 18. 37. 5,4,48. 5,6. 17. 18. 6,15. 27. 44. 7,16. 53. 8,34. 11,46 (FV). 12,46. 50. 59. 60. 14,2. 15,11. 24. 26. 17,17. 18. 20. 26. 20,16. 50. 70. 23,26. 151. 237. 24,9. 25,78. Oh 144. Os 3. Pw 54,20. 57,10. 71,5. 17. Nb 5,3 (2). 7,5. 9. 19. 14,1. 16,26. 17,13. 28,23. 54,30. 64,26. 27. 68,12. 13. 71,21 (2). 73,27. 75,5. 78,27. 82,26. 102,30. 127,22. 128,1. 176,23. 209,29. 227,10. 230,16 (e-). 247,9 (2). 300,23. 305,9. 312,24. 314,7. 322,17. 324,2. 328,11. 13. 331,23. 30. 341,15. 343,24. 358,15. 359,3 [5,3 (2). 7,5. 9. 18. 15,9. 18,13. 19,5. 32,4. 62,16. 73,16. 17. 77,6. 7. 80,12 (2). 82,18. 84,12. 88,13. 92,28. 113,13. 138,28. 139,9. 189,5. 226,11. 245,20. 249,8. 266,20 (2). 327,4. 332,11. [Bd. 3, Sp. 324] 341,13. 343,11. 352,3. 354,3. 358,32. 359,2. 362,25. 32. 373,23. 376,15. 392,15. 393,5]. Nc 691,21. 721,16. 748,5. 753,10. 758,22. 759,7. 789,20. 792,16. 796,8. 805,11. 839,27 [6,20. 48,17. 86,16. 94,8. 102,11. 103,6. 145,7. 149,8. 154,2. 166,9. 211,3]. Nk 393,13. 14. 17. 20. 409,14. 17. 18. 429,2. 434,1. 5 (2). 7 (2). 11. 435,1. 436,2 (2). 437,10. 13. 455,17. 483,3. 487,12. 15 (2). 16. 17. 24. NpNpw Cant. Annae 5. Np 4,5. 6,11. 15,4. 17,6. 19. 20. 21 (2). 38/39 (e-). 21,15. 30,3 (2, 1 e-). 9 (e-). 31,1 (2, 1 e-). 5 (2). 34,1. 37,7 (2, 1 e-). 8. 15. 38,14 (2, 1 e-). 39,4. 7 (3, 2 e-). 40,14. 43,10. 44,7. 17. 46,8. 10. 49,3. 11 (e-). 21. 50,4. 54,20. 55,7. 8. 57,3 (2). 4. 10 (2). 12 (e-). 65,6. 9. 67,24. 31. 34. 70,20 (e-). 71,6. 19. 72,11. 73,1. 3. 12. 18 (2, 1 e-). 74,2. 75,9. 76,11. 77,31. 78,8. 80,6. 83,8. 85,3. 88,44. 89,2 (3). 91,12. 94,2. 4. 95,6 (2, 1 e-). 96,3. 101,17. 24. 103,1 (e-). 104,5. 27 (e-). 106,4. 17. 109,1. 110,10 (2, 1 e-). 111,8. 112,9. 114,4 (e-). 118 I,67. R,132 (e-). T,147 (2, e-). Cant. grad. (546,2; 2). 119,4 (e-). 122,1 (e-). 126,3 (4, 3 e-). 128,6 (4). 131,5. 6. 134,2. 136,9. 138,10. 146,9. 147,15. Cant. Annae 5. Abac. 10. Fides 27. Npgl 21,10 (e-). 100,8. 101,3 (e-). Npw 105,33. Ns 601,16. 609,13. WA 45,2. 48,11. 65,10. 76,3. 87,10. 103,3. 106,4. 109,9. 122,4 (2). 13. 131,5 (2). 135,4. 137,11. 141,10.
eror (in Analogie zur Steigerung der Adjektivadverbia neu gebildeter Komp.): Gl 2,38,47 (Trier 17 F, Hildesheim 12. Jh.).
e (mit Ausnahme von S 39,12. 13 (8. Jh.) erst vom 11. Jh. an belegt; in Np NpX Npgl immer ê): Gl 1,378,24 (M, 8 Hss., davon 1 mit folg. -t- als Abbreviatur). 396,47 (M, 4 Hss.). 564,6 (ebda.). 2,54,25. 4,261,34 (M). S 39,12. 13 (Rez. 1). 156,9 (2). 10 (2). 13. 17. 19. 157,1. 170,71. 172,34. 35. 342,5. 373,3,2.
NpNpw 26,1 (= Npw Prooem.). NpXNpw 17,38/39 (X = S. V,11). 118 Cant. grad. (X = S. X,13 = Npw De ps. gr. 5). 119,4 (X = S. XII,22). Np 17,38/39 (Hs. X = S. V,11). 93,4. 105,33. Npgl 55,9. Npw 4,5. 6,11. 15,4. 21,15. 30,3 (2). 9. 31, Prooem. (2). 5 (2). 34,1. 37,7 (2). 8. 15. 38,14 (2). 39,4. 7 (2). 8. 40,14. 43,10. 44,7. 17. 46,8. 10. 49,3. 11. 21. 50,4. 10. 101,17. 24. 103,2. 104,5. 106,4. 17. 109,1. 110,10 (2). 111, Prooem. 8. 112,9. 113,7. 114,5. 118 I,67. R,132 (2). T,147 (2). De ps. gr. 5. 122,1. 125,4. 126,3 (4). 128,6 (4). 131,5. 6. 136,9. 137,4. 138,10. 17. 140,1. Cant. Annae 5. Abac. 10. Fides 27. WBCK 39,3. 4. 48,11. 49,5. 8. 65,10 (u. Z). 71,9. 76,3. 87,10. 103,3. 106,4. 109,9. 122,4 (2). 13. 131,5 (2). 135,4. 137,11. 141,10.
her: Gl 2,381,6 (mus. Plant. 126, Lüttich 10./11. Jh.). 612,35 (Einsiedeln 303, 12. Jh.); ehr: S 95,21 (Georgsl.).
he: WH 76,3.
Verstümmelt: ae. : F 33,7; ..r : 26; — nur Konjektur ist F 35,4 (vgl. I 11,3).
er: O 3,17,1 von Erdm. als Schreiberversehen getilgt, s. S. 427. Die von Kelle, Wb. S. 103 b, nur für diese Stelle angesetzte Bedeutung nicht überzeugend; ero (FPV), er (D): 23,1 stehen nach Erdm. fälschlich für iro, s. S. 434 f.; er: 26,30 (F) ist als Wiederholung des Pronomens aufzufassen, s. er, siu, iz pron. pers.; ein zweites er nach uuig 4,8,7 (P) offenbar unter Einfluß des folg. Verses versehentlich in den Text geraten, vgl. V, wo es übergeschrieben war, aber wieder radiert worden ist; er: Nb 247,17 [267,1], von S.-St. êr gelesen, s. er, siu, iz pron. pers.
1. Teil: Adverb ausschließlich temporal gebraucht A. alleinstehend
I. bei der Rückschau von einem gegebenen oder angenommenen Zeitpunkt aus:
1) êr gibt an, daß etwas früher geschehen ist oder vorhanden war
a) irgendwann in der Vergangenheit: einst, ehedem, vormals: ein sul stuont er (Hs. ehr) manic [Bd. 3, Sp. 325] iar: uz spranc der loub sar S 95,21. ube der man chimeram êr dahta . darmite uuissa er sia ouh Nk 434,11;
b) zu einem bestimmten Zeitpunkt oder in einem bestimmten Zeitraum der Vergangenheit
α) Zeitpunkt oder Zeitraum sind genannt oder aus dem Zusammenhang zu erschließen: vorher, damals, neulich, vorhin: er [quis igitur ille est, qui] dudum (antea) [captam venationem attulit mihi, Gen. 27,33] Gl 1,315,45. aer edo forn dudum [ebda.] 820,12. ther engil kundt iz er tho sar, joh gispunot ist ther namo thar O 1,14,8. tho er then tod ubarwan ..., tho irhogtun ... thie jungoron sine, thaz er iz er hiar meinta 2,11,56. Moyses gab iu wizzod ... Giwisso wizit ir thaz: Moyses er ni deta thaz, mit datin odo mit worton mir wolti widarwerton 3,16,25. wurfun siu in inan sar thiu selbun antwurti thar, wanta sie thaz forahtun, thaz sie untar in er worahtun 20,102. tho sprachun sumiliche ..., bi hiu er ni biwurbi, thaz ther sin friunt nirsturbi, ther kreftig êr was so fram, then blinton deta sehentan 24,78. thaz zeichan tho firnamun, thie thara mit imo (Judas) quamun, joh iagilih tho hogeta, wio er in êr sageta 4,16,54. lugun sie giwisso, druhtin er ni quad so 19,33. joh iamer westin thanne thie sine holdon alle ..., thaz er in naturu was selbo ther zi waru, thera ererun wesini, so iz êr sah sin githigini 5,12,50. ther thria stunton jahi, so thiko inflohan wari; thia minna zalti hiar, so zam, ther er so sero hintarquam 15,26;
β) der Zeitraum ergibt sich aus der Nennung einer unteren Zeitgrenze durch fora + Dat.: vordem, früher: for uns er giborana betoton hiar in berega S 90,29. mina miltnissa ni nimu ih ab imu, so ih fona dhemu nam, dher ær fora dhir uuas qui ante te fuit I 37,21.
2) êr hebt hervor,
a) daß ein Geschehen angekündigt oder vorbereitet war so, wie es später eintrat: früher schon, schon früher: noh iz er ni lirnetum ni sih thara zuo ni garuuitum. noh es keronti ni lustonti ni uuarun [presbyteros ... iterum luctamen adeuntes: si hoc ... ex veritate fecerint,] nec ante parentes (Hs. parantes) et affectantes [..., ut aestimentur quidem tormentis aptari ...: hos placuit honorem quidem retinere propriae sedis, Conc. Anc. XXI] Gl 2,98,38. 108,56. (Christus) fona dhemu dhiz al in forasagono mundum dhea aldun aer langhe bifora sungun de quo haec omnia ore prophetarum praesaga cecinerunt I 25,7 (lat. Text verderbt, richtig: ora ... praesaga; daher freie Wiedergabe, s. Eggers, Wb. s. v. praesagus). dhazs arfullit uurdi, so ęr bifora uuardh chichundit dhurah dhen forasagun ut impleretur quod fuerat ante a propheta praedictum 28,5 (bifora dient in beiden Fällen der Übers. des Verbs, s. Eggers, Wb.). thiu muater barg ... thiu wort in iru brusti, in herzen ... thiz ebono ahtonti, wio thiu wort hiar gagantin, thiu er forasagon sagetin O 1,13,19, ähnl. 17,38. 20,26. lis forasagon altan, thar findist inan gizaltan, thar ward sus er sin giwaht 23,18. thaz sie ... in thiu girachin iro zorn; sie thahtun er thes filu forn 3,18,72. ther liut mit thiu bizeinta, thaz druhtin êr gimeinta, thaz er sin lib scolta enton in heithinero hanton 4,20,37, ähnl. 28,17. 5,4,48. sie nirknatun noh tho thaz, theiz êr sus al giscriban was, theiz sus al êr was funtan, thaz er scolta irstantan 5,17. 18. der Asaph ... nu ist mit intellectu uuanda er al nu siehet irfollot . daz êr uuard keuuizzegot Np 73,18;
b) daß etwas in gleicher Art schon vorhanden war, früher bereits (einmal) geschehen, Wirklichkeit geworden war: früher, zuvor schon (einmal): er [cum mihi se, non] ante [oculis tam clara, videndam optulit ... alma parens, Verg., A. II,589] Gl 2,650,45. ih scal iu sagen imbot, gibot ther himilisgo got, ouh nist, ther er gihorti so fronisg arunti O 1,12,10. ruarta mih ouh thes thiu mer ... thaz ser, thaz ih iz er ni westa 22,48. after mir so quimit er, inti allo ziti was [Bd. 3, Sp. 326] er êr 27,55. sliumo sageta er mo thaz, thaz er mo êr kund was 2,7,61, ähnl. 69. tho gisaz er muader, so wir gizaltun hiar nu êr, bi einemo brunnen 14,7. thinu wort nu zelitun, thaz man thir er ni sagetun 56. thaz gibot was thoh mer bi alten fordoron er 3,16,36. fragetun ... thie ... thegana, oba thiu selba blinti fon sunton sinen wurti, odo iz firworahtin ouh er fater inti muater 20,5. er thar zi steti warun ... fater inti muater, thar ouh ther sun guater 77. thaz er ... avur nan irquicti, ther êr nan tode binam 4,3,16. sie ... weinont io zi noti thio langun missidati, thaz sie sih er ni klagotun 5,6,44. ther nist in alawari, ther er thia straza fuari 17,17, ähnl. 20. suht joh suero manager (thes giwuagun wir er); ni bristit thoh in thes thiu min, ni sie sih hazzon untar in 23,151. allo guati gidue ..., thio biscofa er thar habetin, ther inan zi thiu giladota, in houbit sinaz zuivalta Os 3. habest tu mir gesaget . taz mir er bore unchunt neuuas . toh ih is nu fore leide geagezot habeti dixisti mihi ea . etsi nuper oblita . ob dolorem iniuriae . non tamen antehac prorsus ignorata Nb 227,10 [245,20]. irhugent sinero niuskihto die er ougta in plagis Egypti. Vuanda niuskihte sint . die êr negescahen NpNpw 104,5, ähnl. Np 104,27 (vgl. antea, Cass.). also ih irliten habo . also ih ouh er chunneta . also mir ofto fone in gescehen ist 55,7. ouh ist ein ander gehorde diu den man freuuet, diu in demo herzen ist; fone dero e Iohannes chot ... Npw 50,10. alle uuerltchunige iehent dir, trohtin ..., uuanda si gieisgit habent elliu dei uuort dinis mundis dei ouh die Iuden e gieisgoten 137,4.
II. zum Ausdruck der Vorzeitigkeit eines Tuns, eines Geschehens oder eines Zustandes gegenüber einem anderen:
1) Die zeitliche Reihenfolge wird durch êr allein festgelegt; dabei handelt es sich
a) um das Nacheinander verschiedener Tätigkeiten oder Gegebenheiten,
α) die im Rückblick beschrieben werden: eher, früher (ehe etw. anderes getan wurde oder geschah), vorher: ubi er iz êr kisahi [ferrum medicinale ..., quod eductum subito fixit in vulnere, ut secantem gladium sentiret aeger antequam cerneret, ne] si ante cerneret [, sentire recusaret, Greg., Cura 3,2 p. 37] Gl 2,166,58. haranskara tholota ther er misselebeta S 85,14. thaz ist hiu asuuih? Oba ir gisehat then mannes sun ufstiganten thar he er uuas ? hoc vos scandalizat? Si ergo videritis filium hominis ascendentem ubi erat prius? T 82,11 a. giuuesso thie nahiston inti thie inan er gisahun, thaz her betalari uuas, quadun ... itaque vicini et qui videbant eum prius, quia mendicus erat, et dicebant 132,5. O 3,20,29. thaz sie (thie sine) lasun er in rihti in thero buahstabo slihti ... deta er (Christus) iz sconara 2,10,9. ih zell in thanne ..., thaz sie mir kund ni warun, theih er sie hal ju lango 23,28. unz druhtin selbo thara giang, ein wib er iz untarfiang 3,14,9. druhtin, ... quamist thu er, wir ni thultin thiz ser 24,13. irougta si tho seraz muat ... (irbeit si thes er kumo); joh sprah zi druhtine tho 50. tho sprachun sumiliche ..., bi hiu er ni bidrahtot iz (thaz sinaz ser) êr; bi hiu er sih thes leides êr ni warnoti 75. 76. er zalta ...: wio fuar ein man richi in ander kuningrichi; wio er iz êr gimeinta, sinaz dreso deilta untar sinen scalkon 4,7,71. leitun sie ... scachara ... zuene zi themo wize, thie stalun er zi flize 27,4. redinota er suntar then selben jungoron thar fon theru minnu managaz êr ... in naht, tho er wolta in morgan bi unsih selbo irsterban Oh 144. vnde er sie nam aba des unrehtes uuege ... sie uuurden aber êr genideret umbe diu selben unreht suscepit eos de via iniquitatis eorum . propter iniustitias enim suas humiliati sunt NpNpw 106,17. so cham uber sie gotes abolgi . die er umbe daz frista . daz er in êr gesceindi . uuaz er gemag Np 77,31. vnde dar irsah min ouga mine fienda ... die sih er burgen 91,12; — hierher auch zu stellen: ih tuon daz du dih selben bechennest . [Bd. 3, Sp. 327] unde du dir misselichest. Vuanda du er uuizzen neuuoltost uuer du uuarist NpNpw 49,21 (Rückblick von einem nur angenommenen Zeitpunkt aus). lobo dinen got Syon ... der sin uuort er uzsendet dero uuerlte . also nu skinet . uuanda patris uerbum iu nah disen geheizzen chomen ist lauda deum tuum Syon ... qui emittit eloquium suum terrae Np 147,15 (im Gegensatz zum lat. Text, in dem allgemein vom göttlichen Machtgebot die Rede ist, dürften Notkers Worte trotz der präsentischen Aussage bei êr als Rückblick aufzufassen sein);
β) die (von der Erzählsituation aus) mit dem Blick in die Zukunft beschrieben werden oder als allgemeine jederzeit gültige Aussage formuliert sind: eher, früher (ehe etw. anderes getan wird oder geschieht), vorher: uzan er [et responsum acceperat a spiritu sancto, non visurum se mortem,] nisi prius (Hs. priusquam nisi, -quam über- u. unterpunktiert) [videret Christum domini, Luc. 2,26] Gl 1,734,3. al zesamene gemiscę. mid aldu uuaiffu aer þu hręne. rip anan daz simplę S 39,22. nalles .. kiqhuetan uuesan vvihaz, er denne si, uzzan er vvesan non velle dici sanctum, antequam sit, sed prius esse 205,38. tho quad her zi andaremo man: folge mir! Ther quad imo tho: herro, laz mih er faran inti bigraban minan fater permitte me primum ire et sepelire patrem meum T 51,3, ähnl. 4 (primum). vvuo mag einig ingangan in hus strenges inti sinu uaz gineman ... nibi her er gibinte then strengon nisi prius alligaverit fortem 62,6, ähnl. 67,12. 14 (beide prius). laz eer thiu kind gisatotiu uuerden. Nist guot zi nemenna thero ckindo brot inti zi uuerfenna huntun sine prius saturari filios 85,4. eno unsar euua tuomit siu man, nibi gihore fon imo er inti furstante uuaz her tuo ? nisi audierit ab ipso prius et cognoverit quid faciat ? 129,10. reini er thaz dar innana ist thes keliches ... thaz si thaz dar uzzana ist reini munda prius quod intus est calicis 141,20. yrhugis thar thoh eines man, ther thir si irbolgan ... ni biut iz (die Opfergabe) furdir thara mer; far, bisuani thih êr! iz ist êr ... gote filu leidaz [vade prius reconciliari, Matth. 5,24] O 2,18,23. 24. ih wille iu iz zellen ... er: ist Lazarus bilibaner 3,23,50, ähnl. 24,84. thoh wirdit in giwissi er mihil stilnissi (ehe die Welt vergeht) 4,7,49. waz duit thanne iro (der Übelgesinnten) fravili theru minera nidiri joh iro willo ubiler ? got biskirme mih er 5,25,78 (‘ehe jene ans Werk gehen?). er behuget sih uuola sin . echert er mih êr bechenne recordabitur facile . si quidem ante cognoverit nos Nb 16,26 [18,13]. ouge mir dia uuarvn ... Nu tuon ih taz chad si ... Ih uuile dir aber er fore gemalen . dia uuerltsalda . diu dir chundera ist sed quae causa tibi notior est . eam prius conabor verbis designare 127,22 [138,28]. ter guoten acher sahen uuile . der errumet in er des unchrutes qui volet serere ingenuum agrum . liberat prius arva fruticibus 128,1 [139,9]. unde dero afterun redo nehein zuiuel nemuge sin . tanne die behalbo uuortenen questiones . er ze guisheite chomen sin cum omne latus tuae disputationis constiterit indubitata fide 305,9 [332,11]. iz (sin sizzen) kibet sia (uuizentheit sines sizzennes) uns . so iz keskihet nieht er 328,11 [358,32]. fone diu anterot ter affo . daz er die mennisken sihet tuon. Ube er iz in demo muote êr gebildot nehabeti . so nemahti er iz nieht keanteron 343,24 [376,15]. doh dero friste (bis zum Ende der Welt) luzzel si uuider dero ęternitate . mih freuuet doh daz ih er nezegan NpNpw 101,24. nah disemo libe chumet der lon. Der sin êr gerot . der uuile ufstan . êr er sizze 126,3. sid unseriu unreht misselichent iudicibus ... die uuir fliehen . nemahtin uuir in danne uuirs kefliehen . ube iz imo (Gott) misselicheti . alde er iz uuissi e ? Np 93,4. vuanda er noh chomen sol ad iudicandum . so irgeben unsih er imo dero sundon iehendo 94,2;
b) um die gleiche von verschiedenen Personen nacheinander ausgeübte Tätigkeit oder die gleiche [Bd. 3, Sp. 328] nacheinander verschiedene Personen betreffende Gegebenheit,
α) die im Rückblick beschrieben wird: eher, früher (ehe ein anderer dasselbe tat oder einem anderen dasselbe geschah), zuerst, als erster: ther ander iungoro furiliof sliumo Petrusan inti quam er zi themo grabe ille alius discipulus praecurrit citius Petro et venit primus ad monumentum T 220,2, ähnl. 5 (prius, Vulg. primus). O 5,5,6. 6,15. thaz will ih hiar gizellen (das Leben Christi) ... Thoh scrib ih hiar nu zi erist ... wio giboran ward ouh er Johannes, thegan siner 1,3,48. quam tho druhtin heilant thara ...; quam menigi thero Judeono er 3,24,3. Iudei die er ze geloubo chamen . die habent daz kescriben . darazuo uuir paganis zeigoen . so uuir sie ze geloubo bringen uuellen NpNpw 40,14. nah dero urteildo . dia du an dien tate . die dinen namen minnont. Vuannan minnont ? Ane daz du sie er minnotost [vgl. quoniam ut diligerent te, prius dilexisti eos, Aug., En.] 118 R,132. uuir minnon got, uuanda er unsih e minnota Npw ebda. (Np nos diligamus deum . quoniam ipse prior dilexit nos);
β) die (von der Erzählsituation aus) mit dem Blick in die Zukunft beschrieben wird oder als allgemeine jederzeit gültige Aussage formuliert ist: eher, früher (ehe ein anderer dasselbe tut), zuerst, als erster: ih ilu thara in thrati, min ummaht duit iz spati; thara andere er gigahent, thaz bad mir untarfahent [vgl. alius ante me descendit, Joh. 5,7] O 3,4,26. der eino cham mit tages sternen . anderer mit nahtsternen ... Ter minnero der Pollux heizet . ter gat er uf Nc 758,22 [102,11].
2) Die durch êr bezeichnete zeitliche Reihenfolge wird durch eine zweite temporale Bestimmung in der folgenden Aussage verdeutlicht: früher (— später), vorher (— danach), erst (— dann); dabei handelt es sich
a) um das Nacheinander verschiedener Tätigkeiten oder Gegebenheiten,
α) die im Rückblick beschrieben werden:
êrafter thiu : umbi dhen selbun dhen ir aer chiuuisso quhad: ‘Druhtines gheist chiuuorahta mih.’ Dhazs heftida auur zi gote dhar ir after dhiu quhad: ‘Endi mih chideda got so selp so dhih’ de quo enim dixerat ... Deo (statt de eo, s. Anm. z. St.) rursus adiecit I 12,19 = F 35,24;
êrthô : er nam êr sin giwati, tho zalta in sar thio dati O 4,11,41;
êrsîd : natura habeta iz (uuio man circulum quadrato ebenmichel getate) er . ratio uant iz sid Nk 435,1;
β) die (von der Erzählsituation aus) mit dem Blick in die Zukunft beschrieben werden oder als allgemeine jederzeit gültige Aussage formuliert sind:
êrthanne : far er zi gisuonenne thih mit thinemo bruoder, thanne quementi bring thine geba vade prius reconciliari fratri tuo, et tunc veniens offer munus tuum T 27,1. ze gotes forhtun fahet uuisheit ana . uuanda er ist timere gehennam . danne sperare cęlum . er sint donanda delicta . danne premia sin flagitanda [vgl. primo poenas fuge, gehennas devita, antequam desideres promittentem deum ... sed prius tibi donanda sunt debita, quam praemia flagitanda, Aug., En.] NpNpw 110,10;
êrtharanâh : vuir iehen dir got . dir iehen uuir . unde anahareen dinen namen. Vuanda er ist confiteri . unde daranah inuocare Np 74,2;
êrsâr : nu begagenet toh er dien sensibus eteuuaz uzuuert cruozende . unde reizende die chrefte des muotes ... Tannan sar gegruoztiu des .. praecedit tamen passio in vivo corpore . excitans ac movens vires animi ... Tum excitus vigor mentis .. Nb 341,15 [373,23];
γ) die zugleich im Rückblick und mit dem Blick auf Gegenwart und Zukunft beschrieben werden: [Bd. 3, Sp. 329]
êrnoh : eines plicches anasihet er . daz êr uuas . unde nu ist . unde noh chomen sol cernit in uno ictu mentis . quae sint . quae fuerint . et veniant Nb 314,7 [343,11];
b) um die gleiche nacheinander verschiedene Personen betreffende Gegebenheit,
α) die im Rückblick beschrieben wird:
êr — sîd : vuanda Iudeis er doctrina cham . gentibus neheiniu . unde aber sid gentibus doctrina cham . do si Iudeis ingiench Np 71,6;
β) die zugleich im Rückblick und mit dem Blick auf Gegenwart oder/und Zukunft beschrieben wird:
êrtharanâh : du irstuonde er in nostra natura . daranah irstanden uuir in eadem natura Np 70,20;
êrio noh : laz ouh dinen nith uaran, der der e ingegen mich selbon unte ienoch contra ecclesiam de gentibus congregatam also herte unte also ungenadeglich ist, samo der inferus W 137,11;
êrthanne : des lide sint sumeliche uzer dero note . die er hareton . sumeliche sint nu darinne . die nu harent. So choment noh darin die danne harent Np 85,3;
c) um aufeinanderfolgende Größen oder Dinge in der natürlichen Ordnung, wobei der temporale Gehalt der Aussage zurücktritt:
êrtharanâh : tu maht mer cheden etelicha ordinhaftigi uuesen dero teilo . fone diu daz ein teil des zitis er ist . anderiz taranah idcirco quod temporis hoc quidem prius est . illud vero posterius Nk 409,14;
êrthanne : eher, erst — dann > eher ... als: so maht tu ouh cheden fone dero zalo . taz si ordinem habe . uuanda ein in zalo er ist tanne zuei . unde er zuei danne driu eo quod prius numeretur unus quam duo . et duo quam tres Nk 409,17. 18. er ist taz man uuizen mag . tanne uuizentheit scibile enim scientia prius esse videtur 434,1. taz man zeigondo leren sol . an demo ist einez er in ordeno . danne anderez nam et in demonstrativis disciplinis . est prius et posterius per ordinem 487,12. tiu uoresaga . i. prefatio ... diu ist er in ordeno . danne selbiu diu saga prooemium enim prius est narratione per ordinem 24; NpNpw 110,10 s. a β.
3) êr steht in einem übergeordneten Satz in Korrelation zu einem durch êr, T 131,25 êr thanne, Npw 125,4 unz eingeleiteten Temporalsatz und unterstreicht die durch den untergeordneten Satz festgelegte zeitliche Reihenfolge; im Nhd. bleibt es meist unübersetzt.
Alle Belege für êr — êr und êr — êr thanne sind unter der Konjunktion aufgeführt. Dabei handelt es sich
a) um das Nacheinander verschiedener Tätigkeiten oder Gegebenheiten,
α) die im Rückblick beschrieben werden:
êrêr : O 3,21,3. 4,4,3. Nb 5,3 [5,3]. Nk 434,5. 7. NpNpw 31,5. Np 89,2 s. 2. Teil A 1 b α u. β. B II b u. III b β;
êrunz : also uuaren uuir e irfroren in den sunden, unze der uuint chom, der heilige geist, unde celiez unsera sunda Npw 125,4 (êr fehlt Np);
β) die (von der Erzählsituation aus) mit dem Blick in die Zukunft beschrieben werden oder als allgemeine jederzeit gültige Aussage formuliert sind:
êrêr : O 3,2,20. 13,40. Nb 64,26. 68,12. 71,21. 247,9 [73,16. 77,6. 80,12. 266,20]. Nk 436,2. 487,15. 16. NpNpw 30,3. 31,1 (= Npw Prooem.). 37,7. 118 Cant. grad. (546,2 = Npw De ps. gr. 5). 126,3. 128,6 (2). Np 17,38/39 (Hs. X = S. V,11). 57,3. 95,6. W 122,4. 131,5 s. 2. Teil A 1 a α u. γ. 4. B I 1 a α u. β. 3. II a α u. γ. III a;
b) um die gleiche nacheinander verschiedene Personen betreffende Gegebenheit, die im Rückblick beschrieben wird:
êrêr thanne : T 131,25 s. 2. Teil A 1 b α;
êrêr : Np 17,21 s. 2. Teil A 4. [Bd. 3, Sp. 330]
4) nicht sicher zuzuordnende Belege:
eror sah er [tu, qui cuncta ... animata ... facis, quique edita cernens] ante vides (Hs. videns) [, rerumque creas per nomina formas, Ar. I,340] Gl 2,38,47. er arvuor [illa ... milia multa] prius peragit [, quam plaga pandat Eoa polum, Prud., P. Eul. (III) 62] 443,65. er prius [ergo appetitum timor temperet: post autem magisterium quod a non quaerente suscipitur, vita commendet; ac deinde necesse est ..., Greg., Cura Praef. p. 2] Beitr. 52,158.
5) Ursprünglich adverbielles êr ist in zahlreichen Fällen aus dem übergeordneten Satz an die Spitze eines abhängigen durch thanne eingeleiteten temporalen Vergleichssatzes gerückt und mit diesem zur temporalen Konjunktion êr thanne zusammengewachsen. Funktion und Bedeutung von êr thanne zeigen keinerlei Unterschied zu denen von konjunktionalem êr. Die Belege werden deshalb sämtlich im 2. Teil: Konjunktion aufgeführt.
III. bei der vergleichenden Betrachtung zeitlich auseinander liegender Tätigkeiten, Geschehnisse oder Zustände zur Bezeichnung einer früheren Haltung oder Gegebenheit,
1) der eine spätere von ihr abweichende gegenübergestellt wird. Die abweichende Haltung oder Gegebenheit
a) wird durch eine zu êr in Opposition stehende Temporalbestimmung sprachlich besonders gekennzeichnet; sie wird dargestellt
α) als etwas Gegenwärtiges: früher (— nun, jetzt): êr — nû, êr : du hebitos er finfe (Männer) dir zi uolliste ... nu hebist enin der nis din S 90,26. e kedruotost tu in den mennisken, nu gedingestu auar in got ante in homine sperabas, modo autem in domino Iesu Christo 156,9, ähnl. 10 (2, beide antea). e uuare du dines mannes diu, nu bistu Christis fria antea ancilla viri fuisti, modo autem libera es Christi 13, ähnl. 17 (antea). 19. 157,1. [so wieda he it (das Gotteshaus) an uses drohtines era ... te thiu also thar er inna begangan vuarth thiu menigi thero diuuilo, that thar nu inna begangan uuertha thiu gehugd allero godes heligono Wa 18,8.] sie warun er firlorane, nu sint fon gote erborane O 2,2,30. ih sunnun er ni gisah; thoh scowot ir nu alle, theih sihu al soso ih wille 3,20,147. thaz wir ofto worahtun joh suslih er ni forahtun ... thaz selba thulten wir nu 4,31,11. ih tir er teta frolichiv sang . ih machon nu note charasang qui peregi quondam carmina florente studio . heu flebilis cogor inire maestos modos Nb 7,5 [7,5], ähnl. 9 [9]. er uuaren sie guollichi minero iugende . nu trostent sie mih alten . minero misseskihte gloria felicis olim viridisque iuventae . solantur nunc mea fata . maesti senis 19 [18]. tu uuare er fragende . uuaz tie zesamine haftenten ringa dero planetarvm umbeuuarbti . nu uuirdet taz tu selba scaffunga tuost iro ferten olim disquirens . s. eras ... nunc ... Nc 789,20 [145,7]. vbe ih er sang idolis ... nu singo ih aber Christo NpNpw 39,4. agnus de grege uuard er geopherot . agnus dei uuirt nu geopherot 7. er uuas êr rex Iudeorum ... nu ist er ... allero chuning 46,8, ähnl. 10. daz ... er chlagoe daz er nu durftig ist . irdiskero labo ... demo êr irboten uuard himelskiu seti 114,4 (= Npw 5). ziu sint dir die nu leide . die dir er uuarin liebe ? Np 73,1. er neuuas iz . nu ist iz 76,11. nesint imo alle gentes nu undertan . die er uuaren inimici? 109,1. ir sulent in lobon . uuanda ir er uuarent ligende . unde nu bint ufirrihte 134,2. diu erda ... uuas e trage: nu ist si iruuechit uone demo gotis antluzzi Npw 113,7. dia diete fone unglouben e iruualdit uuaren, dia sint nu uuorten aecclesia dei 131,6. iz ne ueret nu so niet, so iz e teta W 39,3. e ... uuas cultura daemonum per totum mundum. Nu ist diu scarfe unte daz ungeuuitere dero infidelitatis uure 4. ecclesiam Christi, die ih e detestabar per ignorantiam, dero ne mag ih [Bd. 3, Sp. 331] mih nu niet uolle uuunteran, uuie heuig siu ist [vgl. Expos. ecclesiam domini quam nescia primitus odi: Nunc stupeo talem] 106,4. ecclesia de gentibus, diu der e uuas deserta ... a deo per idolatriam unte nu ilet uirtutum gressibus de deserto infidelitatis 135,4; + Komp.thanne êr : sid tu nu bezzera bist, danne du e uuarest quae melior facta es quam fueras ante S 156,9. mennisko neheizit io nu nieht mer mennisko . danne er Nk 393,20. vuasg nu mer aba mir min unreht uuizzentes . danne du er tatist unuuizzentis NpNpw 50,4;
β) als etwas Künftiges: früher (— dann):
thanneêr : peginno ih danne fliogen sose er netete nioman S 106,32. 33. inti sint thanne thie iungiston thie dar er uuarun eriston, inti sint thanne eriston thie dar er uuarun iungiston et ecce sunt novissimi qui erunt primi, et sunt primi qui erunt novissimi T 113,2;
nâh + Dat.êr : so manigir uuirdit dero nah minero martira dere e niheinir niuuas Npw 138,17 (Np 18 fore);
êranderêst, êrnoh : got chumet offeno. Der er cham tougeno . der chumet anderest (Npw noh) offeno NpNpw 49,3;
γ) als etwas Vergangenes: (da —) zuvor:
thôêr : inti uuarun tho giuuortan friunta Herodes inti Pilatus in themo tage: sie uuarun er untar zuuisgen fiianta et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die, nam antea inimici erant ad invicem T 196,8. tho giang nah ther anther (in das Grab), thaz selba meid er thar êr O 5,6,27;
b) erhält keine besondere sprachliche Kennzeichnung in Form einer zweiten Temporalbestimmung; sie wird dargestellt
α) als etwas Gegenwärtiges oder als etwas jederzeit Gültiges: früher (— sinngemäß zu ergänzendes nun, jetzt): duruh dia (Gottesliebe) alliu dei er nalles ano forahtun piheialt anoo einikeru arbeiti ... pikinne kehaltan per quam universa quae prius non sine formidine observabat absque ullo labore ... incipiat custodire S 217,27. du bist Petrus. Simon .. aer za uuare tu es Petrus, Simon quippe antea vocabatur F 38,10. wio mag ih thaz irwellen, thaz minu wort irzellen himilriches dohta, thaz worolt al ni mohta; thaz thie alle er nirzelitun, tharazua thoh thingotun O 5,23,237. ube er êr riche uuas . so imo des kahes kebristet . so uuiget iz imo Nb 14,1 [15,9]. min sapientia diu er ferholn uuas diu ist semfte . uuorden in ęcclesia NpNpw 21,15. daz er geuuieht uuard unde geopherot uuard . daz habest du geuuiderot sacrificium et oblationem noluisti 39,7. vnde uznegast du got sament uns in unseren chreften . so du er tate 43,10. kerta gerihtennis ... gerihtet die er chrumb uuaren 44,7. fure die apostolos die er uuaren . sint dir uuorden iro chint pro patribus tuis nati sunt tibi filii 17. (Gott) der dia uuerlt alla . diu er uuas pitterez uuazzer . soles uuazzeres trucchena getan habet Np 65,6. gentes die fone ungeloubon er iruualdet uuaren . die sint uuorden ęcclesia dei 131,6 (Npw êr — nû s. a α). ne sint imo alle diete undertan die e uuaren sine fiande ? Npw 109,1 (Np nû — êr s. a α). ter dritto modus ist . so an dero bietungo gehaftiu ding ... er geuastiu . an dien eristen modis . mit lougene geskeidin uuerdent tertius modus est . cum conexae propositionis partes ex affirmationibus iunctae . negatione dividuntur Ns 609,13. so trenkent sie (dine doctores) se (iro auditores) mit uino mysteriorum, die der e abscondita uuaron in lege Moysi W 122,13; Komp.thanne êr : ioh uuiz selbiz uuirdit mer unde min. Also uuiz tuoh uuizera uuirdit . tanne iz er uuare ut corpus cum album sit . magis album esse dicitur quam prius Nk 393,13. 14. substantia nelidit tes nieht . taz si uuerde mer alde min . danne si er uuas 17;
β) als etwas Künftiges: früher (— sinngemäß zu ergänzendes dann): citi deru kerot daz daz er vvidarota [Bd. 3, Sp. 332] andraz .. hora qua desideraverit hoc quod prius recusavit aliud omnino nihil accipiat S 251,19. ih hepfu mina hant ubar sie, endi sie uuerdant zi scaahche dhem im aer dheonodon et erunt praeda his qui serviebant sibi I 11,3, vgl. die Konjektur F 35,4. thar sprichit filu manno, thaz se er ju halun lango O 1,15,49. vnde so ouh des zit uuirt . so uuirdet der gesehen in gloria . der er uuard kesehen in infirmitate NpNpw 101,17. dinero hundo zunga uuerdent . die er dine fienda uuaren Np 67,24. daz ist fone diu . uuanda der selbo gibet noh salda . der er gab keduuinch etenim benedictionem dabit . qui legem dedit 83,8. tar uuirdit io ... daz aftera . daz er uuas taz fordera ibi semper fit ... declarativum . quod in sumptis prius erat subiectivum Ns 601,16; — unter Betonung der Dauer der ursprünglichen Gegebenheit, umschrieben als ein Nicht-Geschehen oder Nicht-Vorhandensein, bis zum Eintritt der Veränderung: bis dahin (nicht) (— sinngemäß zu ergänzendes dann): yrhugis thar thoh eines man, ther thir si irbolgan, thoh iz so luzil wari, in muat thir er ni quami: Ni biut iz (das Opfer) furdir thara mer O 2,18,22. weinot ouh ... iu kind ellu thuruh sulih ungimah, so worolt er ni gisah 4,26,34. uuola mag keburren . daz ioh uuilon durft uuirdet . niuuen namen zeuindenne . ube der er uunden neuuard . ze demo iz kelimflicho gesprochen uuerde si non fuerit positum nomen Nk 429,2. (nach der Taufe) gehoret er mysteria . diu er êr neuuissa Np 80,6;
γ) als etwas Vergangenes: zuvor (— sinngemäß zu ergänzendes da, dann): ther thanne thaz gisitota, thar erist inne badota: so ward er sar io ganzer, fon so wiu so er êr was halzer O 3,4,14. hintarquamun thes (wio er thio buah konsti) ouh mer, wanta er ni lerneta sio êr 16,8. sie thaz abahotun, thaz sie then heime habetun, then se er irslahan woltun 54. odo sprachin bi thaz, ther êr ginadiger was, thaz suazes er gilerti, zi sarphidu iz bikerti 17,33. zi then fuazon saz ther eino (Engel) ..., zen houbiton ther ander, thar ther lichamo lag er 5,7,16. si nan sar irkanta, so er then namon nanta, thaz si garo êr firliaz 8,34. du ... tate mir facilem iustitiam . diu mir er difficilis uuas [vgl. plane fecisti mihi facilem iustitiam, quae mihi erat aliquando difficilis, Aug., En.] NpNpw 30,9. ih irrafsta ofto er . in passione suigeta ih 37,15. daz sint uerba dei . diu sezze daragagene . mit storenten zanderon ... die er chuole uuaren . unde sie aber sih selben zunton . iro irriden zestorenne 119,4. vbe uuir lesen . repleti prius . pro panibus se locauerunt ... so chit iz . er sate Iudei . uuurten so brotelos . taz sie sih fersazton darumbe Cant. Annae 5. (Gott) der mina sela in libe sazta . diu er in tode uuas Np 65,9. dannan ircham der sundigo . unde gehirmeda imo . der er gehirmen neuuolta 75,9. du ... nehulfe imo in uuige so du er tate 88,44. qvi privs fvi blasphemvs ... sed misericordiam consecvtvs svm (ih e uuas gotscelto ... sunder gotes irbarmeda kevvan ih) Npgl 55,9; Komp.thanne êr : tie himelisken sperę ... sungen in einhellen luton . suozor danne du er hortist ac sono ultra solitum dulciore Nc 721,16 [48,17]; — unter Betonung der Dauer der ursprünglichen Gegebenheit, umschrieben als ein Nicht-Geschehen oder Nicht-Vorhandensein, bis zum Eintritt der Veränderung: bis dahin (nicht) (— sinngemäß zu ergänzendes da, dann): sie zaltun ... wuntar filu hebigaz, wanta er ni horta man thaz, thaz io fon magadburti man giboran wurti O 1,17,16. sie tho luto irharetun ... thuruh thaz mihila ungimah, wanta êr man sulih ni gisah, thaz man io thes githahti ... odo ouh thaz gidati, thaz wazar er so drati 3,8,26 (für beide erwäge B II 1 b β). sus in wege quam ein wib ... folgeta in then louftin mit grozen anaruaftin. Ni quam er druhtine fon heidinemo wibe ... sulih anaruafti 10,3. si ganz sih thana fuarta, so sliumo siu nan ruarta, thoh ni was giwisso er arzat niheiner ... ther hulfi iru in theru noti 14,11. ni sahun sie nan sizen untar scualarin er 16,9. er ouh mit horowe iz biklan, ni gieiscota êr thaz woroltman 20,157. [Bd. 3, Sp. 333] ni nanta si nan drof er thuruh thaz mihila ser; si wanta ..., thaz mannalih iz westi 5,7,53. thaz sie guallichi instuantin in thera lichi, joh so fronisg gimah, so mennisgo er ni gisah 12,46, ähnl. 15,11. tu die zite hieze iro ferte beginnen ... uuanda er neuuaren zite . nube euuigheite Nb 176,23 [189,5]. so cham do einer micheles magenes . soliches man er negehorta dehinc quidam roboris inauditi Nc 759,7 [103,6]. fone diu geeiscoton dih populi . tie dih er neuuisson NpNpw Cant. Abac. 10;
c) ist in einer Glosse sprachlich nicht realisiert: er [ut languorem plus reserpentem timeant, ne hostis callidus eo in deceptione postmodum maiori exsultatione gaudeat, quo illa] dudum [contra se rigida colla victorum calcat, Greg., Cura 3,9 p. 45] Gl 2,187,46.
2) auf deren Beibehaltung oder unverminderte Gültigkeit hingewiesen wird. Dabei tritt ein zweites temporales Adverb
a) in einer selbständigen Aussage auf: früher (— hinfort, fernerhin):
êrhinnânfuri : die der dealbati sunt baptismate et bonis operibus, die nedoleton e in demo dinemo primitiuo horto, noh hinnan uure nedolent in allen den hortis ... necheinen obicem falsitatis W 71,9;
êrnoh : so du e tatist, so tuo ouh noh, gehore mih io Npw 140,1 (Np in praeterito);
b) in einer zur Formel erstarrten Wortfolge mit êr auf: êr inti sîd : (früher und später >) je(mals): angewendet im Rückblick: der tiuual ... hapet in ruouu rahono uueliha, daz der man er enti sid upiles kifrumita S 70,70;
ni êr noh sîdôr : (weder früher noch später >) nie(mals): angewendet in der Vorausschau: thaz selba sedal sinaz ist allen ungilichaz, ni wirdit thing ... er noh sidor sulichaz O 5,20,16.
IV. in nicht näher bestimmbaren Fällen Grundbedeutung: eher, früher
a) Glossenwort, Vokabelübersetzung: lucicu aer paulo ante Gl 1,98,37. giu aer iam ante 196,4. giu er ł giu forn iam dudum 197,3. er anagen gizamida [Randgl. zu: ergo adiectum laborem nuptiae praecesserunt, et tribulos spinasque passuri] praevios adiecere (Hs. adire) conventus [Is., De off. 2,20] 2,347,11 (vgl. Gl 2,345,42 s. 3. Teil II 1 b);
b) glossierende Zusätze: hac uicae non ante zi derru stundv non es er [Randgl. zu] sedente autem illo [pro tribunali, Matth. 27,19] Gl 1,718,63. des soltestu e gedenchin [glossierender Zusatz zu: hoc animadvertendum est, quia ista verba inferiora ...] manifestant et indicant superiora verba [Expos. reg. S. Bened. c. 2, S. 117] 2,54,25;
c) unklar in der Verbindung bî thiu êr sô huuanta: dementsprechend weil: unser galihnissi huuilom baldita huuilom blugisota ... Bidiu ęr so huuanta Christes chirihha habet unfeste habet ioh feste figura nostra: modo fidit, modo titubat ... Proinde quia ecclesia Christi habet infirmos, habet et firmos F 39,4.
B. mit einem anderen Adverb verbunden I. êr + jû, ju
Gl u. N jû êr; O êr jû, außer jû êr 3,24,2 u., getrennt stehend, 5,14,2.
1) jû als selbständige Übersetzung eines lat. Lemmas: Gl 1,196,4. 197,3 s. A IV a.
2) jû behält in der Verbindung eigene Bedeutung: êr jû, jû êr wird verwendet in der Rückschau und gibt an,
α) daß ein Geschehen angekündigt oder vorbereitet war so, wie es später eintrat: früher schon, schon früher: thes er ju ward giwahinit, tho ward irfullit thiu zit, thaz saliga thiu alta thaz kind tho [Bd. 3, Sp. 334] beran scolta O 1,9,1. thie liuti rachun tho iro zorn, thes thahtun sie er ju filu forn 4,17,25. tho er sie hiar thaz anablias, thaz er in êr ju gihiaz 5,12,59. mit rehte dienot tir disiu anasihtiga uuerlt . in gotes ratione iu er ungesiunlicho uuesentiu merito subditur tibi orbis . s. visibilis . rationibus ante . s. visibilem repertus Nc 796,8 [154,2];
β) daß etwas früher bereits einmal geschehen, Wirklichkeit geworden war: früher, zuvor schon (einmal): fon himile inan (den Heiligen Geist) sid ouh gab, so er in êr ju firgab O 5,12,60. taz uuolton sie tuon (das Amt der Konsuln abschaffen) . also sie ouh iu er chuninges keuualt . tero burg abagenamen qui prius abstulerant regium nomen de civitate Nb 102,30 [113,13].
3) jû verschmilzt in der Verbindung der Bedeutung nach mit êr:
a) êr jû, jû êr wird verwendet in der Rückschau und gibt an, daß etwas früher geschehen ist oder vorhanden war (vgl. A I 1)
α) irgendwann in der Vergangenheit: einst, vormals: iu er [multifariam, multisque modis] olim [deus loquens patribus in prophetis, Hebr. 1,1] Gl 1,804,11. iz (das Fest) ward er ju ... zi einen gihugtin gidan thera samanungu O 3,15,9;
β) zu einem bestimmten Zeitpunkt oder in einem bestimmten Zeitraum der Vergangenheit: früher zu jenem (genannten oder gedachten) Zeitpunkt, vordem, damals: thar, ther sin friunt was ju er, lag fiardon dag bigrabaner O 3,24,2. Nichodemus ... quam thar tho gimuato, unz er nan tho thana nam, ther nahtes êr ju zi imo quam 4,35,18. manota er sie tho alles thes ereren thinges, thaz er gizalta iz allaz in, unz er êr ju was mit in 5,11,46. thaz bizeinot mihil guat ..., thaz er ni drat thio undun mer, soso er ju deta for in êr 14,2. er thrittun stunt nan gruazta, want er in imo buazta, thaz er êr ju ... so thiko lougnita sin 15,24. curules hiezen . samoso currules . uuanda iu er consules in curru ritendo ad curiam . tarufe sazen Nb 75,5 [84,12]. dudir iu er geuuon uuare niuuiu carmina zemachonne quae sueta eras dudum . s. dum mortalis eras . iugare . i. coniungere . cruenta . i. rhythmica nova carmina Nc 792,16 [149,8];
b) jû êr wird verwendet bei der vergleichenden Betrachtung zeitlich auseinander liegender Tätigkeiten, Geschehnisse oder Zustände zur Bezeichnung einer früheren Haltung oder Gegebenheit, der eine spätere abweichende gegenübergestellt wird; vgl. A III 1. Die abweichende Haltung oder Gegebenheit
α) wird durch eine zweite Temporalbestimmung sprachlich besonders gekennzeichnet: früher (— nun, jetzt):
jû êr : der Asaph iu êr uuas sine intellectu . unde aber nu ist mit intellectu uuanda er al nu siehet irfollot . daz êr uuard keuuizzegot Np 73,18. terreni principes die iu er promulgatis legibus Christianum nomen uuolton tiligon . die sint nu selben Christiani 94,4;
êrnoh : vuis min phogat uuider alle die . diu iu er ahton capitis . unde noh ahtent corporis [vgl. et utique ipse est Christus, tribulato tunc capite, tribulato nunc corpore, Aug., En.] NpNpw 34,1;
β) erhält keine besondere sprachliche Kennzeichnung in Form einer zweiten Temporalbestimmung: früher, zuvor (— sinngemäß zu ergänzendes nun bzw. dann): giu er [confirmatusque est ager] quondam [Ephronis ... Abrahae in possessionem, Gen. 23,17] Gl 1,289,22. 305,64. neheinero slahto . unsalda neist so michel ... so diu ist . taz man sih pehuget . iu er uuesen saligen infelicissimum genus est infortunii . felicem fuisse Nb 78,27 [88,13]. ioh daz prantopher . bi de sunda neforderost du . so du iu er tate NpNpw 39,7 (= Npw 8). Israhelitę iu er iruulte diuinis eloquiis uuurten geminnerot an iro fernumiste repleti prius panibus minorati sunt Cant. [Bd. 3, Sp. 335] Annae 5. so er dannan chumet ad iudicandum ... so uuirt lutreiste . der iu êr uuolta uuesen stille Np 67,34. vuelea ubeli der fient sceinda . an dien . die iu er heilig uuaren 73,3.
II. êr + io
O êr io, außer io êr 3,24,2 (F) u., getrennt stehend, 1,9,32; W io êr.
1) io hat in der Verbindung verallgemeinernde Bedeutung: früher je(mals), irgendeinmal früher:
a) êr io wird verwendet in der Rückschau zur Bezeichnung einer früheren Gegebenheit, die sich als ein Nicht-Geschehen oder Nicht-Vorhandensein darstellt; es steht
α) in einem von einer negativen Aussage abhängigen Satz oder in einer Frage, die eine negative Antwort einschließt: wer horta êr io thaz gimah ? Ih sunnun êr ni gisah; thoh scowot ir nu alle, theih sihu al soso ih wille O 3,20,147. leset allo buah ...: ni findet ir ... fon eristera worolti ther er io sulih worahti 156. ni findist iz ... thaz er io man (Ausg. ioman) in worolti sulih dreso legiti in re 4,35,13. ther nist ..., ther er io thaz gidati, then selbon weg gidrati 5,17,18;
β) in einer negativen Aussage: gistirri zaltun wir io, ni sahun wir nan (den neuen Stern) er io O 1,17,25. wio bin ih thir kund sar, ni si nu in thereru gahi mih er io ni gisahi ? 2,7,60. sih thar tho baldo firsprah, ther er io man ni gisah, fora themo liute 3,20,111;
b) êr io, io êr wird verwendet bei der vergleichenden Betrachtung zeitlich auseinander liegender Gegebenheiten zur Bezeichnung einer früheren Gegebenheit, der eine spätere abweichende gegenübergestellt wird. Die abweichende Gegebenheit
α) wird durch eine zweite Temporalbestimmung sprachlich besonders gekennzeichnet:
+ Komp.thanne io êr : nu sub gratia manegera exercitia uirtutum uure cument in ... bonis operibus, danne ie e tate sub lege W 65,10;
thanneêr io : sie sint thanne in wewen, in arabeitin seren, thaz er ni ward io (er io ni uuard F) sulih fal ouh iamer werdan ni scal O 4,7,32;
β) erhält keine besondere sprachliche Kennzeichnung in Form einer zweiten Temporalbestimmung; enthält die Aussage über die frühere Gegebenheit, bei der es sich um ein Nicht-Geschehen oder Nicht-Vorhandensein handelt, ein Indef.-Pron., wird es im Nhd. meist mit der Negation zusammengezogen: früher (jemals) nicht irgend jemand > früher niemand: druhtin ... ther thaz was machonti, thes man nihein io gimah in worolti er ni gisah O 1,9,32. er io man ni gisah thera minna gimah 2,6,49. ubarfuar er ... allan thesan woroltring, ni gisah man êr io sulih thing 5,17,26; — fraglich ist, ob im folgenden Satz stehendes io mit êr zusammengezogen werden kann: O 1,17,16. 3,8,26 s. A III 1 b γ;
c) êr io steht in einem übergeordneten Satz in Korrelation zu einem durch êr eingeleiteten Temporalsatz (vgl. A II 3): O 4,20,25 s. 2. Teil B I 1 b β.
2) io wirkt in der Verbindung bei nur schwacher temporaler Eigenbedeutung verstärkend für êr:
êr io, io êr wird verwendet
a) in der Rückschau: früher (immer, stets): sehet ..., war geit ther druhtines sun; sin lamp, thaz er io meinta ther wizzod ouh bizeinta O 2,7,12. dar, der sin friunt uuas io er, lag fiordon tag bigrabener 3,24,2 (F, DPV jû êr s. I 3 a β). ni mugun siez bibringan, ni iz werde thar (vor Gottes Gericht) infangan, thaz sie er io minnotun joh emmizigen worahtun 5,20,50;
b) in der Vorausschau: (immer) früher > so früh wie möglich: ih uueiz daz uuola, suanna du conuersa fueris, daz manige uirtutes an dir skinent; des ist unsih niet, so iz ie e uuerden mag W 109,9; [Bd. 3, Sp. 336]
c) bei der vergleichenden Betrachtung zeitlich auseinander liegender Gegebenheiten zur Bezeichnung einer früheren Haltung, der eine spätere abweichende gegenübergestellt wird; die abweichende Haltung wird durch eine zweite Temporalbestimmung sprachlich besonders gekennzeichnet:
io êr : ecclesiam Christi, thie ich ie er detestabar per ignorantiam, therro ne magh ich mih nu uolle wunderan, wie hoogh siu is WA 106,4 (die and. Hss. êr — nû s. A III 1 a α).
2. Teil: Konjunktion
Von Beginn der Überlieferung an tritt êr thanne satzeinleitend als feste Verbindung auf. Mit dem Übertritt des ursprünglich zum übergeordneten Satz gehörigen adverbiellen êr an die Spitze eines durch thanne eingeleiteten temporalen Vergleichssatzes hat es seinen adverbiellen Charakter verloren und ist mit thanne zur temporalen Konjunktion zusammengewachsen. Daß êr in der Verbindung nicht mehr als Adverb empfunden wurde, zeigt sich darin, daß êr thanne neben lat. priusquam, das als Vorbild für seine Bildung gedacht werden kann, auch donec wiedergibt.
Funktion und Bedeutung von êr thanne entsprechen in allen Punkten denen von konjunktionalem êr. Deshalb sind die Belege für konjunktionales êr thanne mit denen für êr zusammengestellt und nach denselben Gesichtspunkten gegliedert worden. Zeilenanfänge lassen die Verteilung der Belege auf die beiden Formen hervortreten.
êr thanne tritt nur in frühen Denkmälern auf: B, F, T (nur 5,7 êr). Der älteste Beleg für konjunktionales êr findet sich in I. Diese Form setzt sich im 9. Jh. durch, offenbar weil man erkannte, daß êr allein zum Ausdruck des zeitlichen Verhältnisses zweier Satzinhalte ausreicht. In O erscheint bereits ausschließlich êr (das einmalige Auftreten von êr thanne, 3,18,62, ist sicherlich rhythmusbedingt); dasselbe gilt für N.
Als jüngere Erscheinung ist die Setzung eines korrelativen adverbiellen êr im übergeordneten Satz zu betrachten, das der Verdeutlichung des temporalen Abhängigkeitsverhältnisses dient. Sie tritt nach einem vereinzelten Beleg in T und einigen (wohl aus den Erfordernissen des Rhythmus entstandenen) Belegen in O erst in N als bewußt eingesetztes Ausdrucksmittel auf.
A. Der durch êr (thanne) eingeleitete Temporalsatz hängt von einer positiven Aussage des übergeordneten Satzes ab und gibt das Ereignis oder den Vorgang an, vor dessen Eintritt bzw. Ablauf etwas anderes Gültigkeit hat (hatte), geschieht oder geschehen soll (geschah oder geschehen sollte): ehe, bevor: lat. priusquam, antequam wiedergebend:
1) êr (thanne) verbindet sich im allgemeinen mit dem Konjunktiv, da der Inhalt des Temporalsatzes als etwas Futurisch-Prospektives und damit noch nicht Realität Gewordenes aufzufassen ist. In den unter 1 a γ und b γ angeführten Fällen ist darüber hinaus ein Herübergreifen des Modus des übergeordneten Satzes auf den Temporalsatz denkbar (vgl. B III):
a) das Prädikat steht im Präsens bei Bezug auf einen übergeordneten Satz, der
α) einen Zustand beschreibt oder einen Tatbestand festhält:
êr thanne : uueiz iuuar fater uues iu thurft ist, er thanne ir inan bitet scit enim pater vester quibus opus sit vobis, antequam petatis eum T 34,4;
êr : er si in daz uiur legit vuerde [quis namque est testa] ante ignem [nisi molle lutum, Greg., Hom. II,22 p. 1534] Gl 2,297,38. got irkennit in iu, er ir imo iz zellet, allaz, thaz ir wollet O 2,21,22. unde iz nahtet . er an himele sternen skinen ac nox funditur desuper in terram . nondum venientibus astris caelo Nb 17,13 [Bd. 3, Sp. 337] [19,5]. in begagenet allen . daz in unchunt ist er sie iz pesuochen inest enim singulis . quod inexpertus ignoret 82,26 [92,28]. unde sie (die Sonne) getuot zuze iro uuundene . dar lango getuelen . er sie (die Planeten) aber ze gesihte chomen 230,16 [249,8]. sie (die Seelen der Menschen) uuizen dar er sie harachomen . uuaz in guot ist 312,24 [341,13]. in dia einun uuis tie liute sament kote choson mugen . unde sih petondo nahen zuo demo ungesiunlichen liehte . ioh er sie ieht erbiten qui solus modus est . quo videantur homines posse colloqui cum deo . et ipsa ratione supplicandi . coniungi illi inaccessae luci . prius quoque quam impetrent 322,17 [352,3]. iz ist imo (Gott) presens . er iz keskehe 328,13 [359,2]. tiu an demo tuonne âne not sint . tiu sint ouh . er siu uuerden âne not chumftig quae igitur carent necessitate . dum fiunt . eadem futura sunt sine necessitate priusquam fiant 331,23 [362,25]. uuaz sango ist taz ... daz tu singest er du ze turon chomest quid istud ... quod ... priusquam fores aditumque reseraris gimnologisis (sc. ὑμνολογίζεις) Nc 691,21 [6,20]. taz ist tiu gareuui des himeles . tia uuir sehen in morgen . er diu sunna ufkange 748,5 [86,16]. tiu anachomeni . manne geskihet fone scamon . tiu geskihet imo ouh naturlicho êr er geboren uuerde Nk 455,17. vbe der rehto uuuocherot ... so ist in erdo got uber sie irteilende . er dies iudicii chome utique est deus iudicans eos in terra Np 57,12; — mit vorangestelltem Temporalsatz: inne des e diu generalis diuisio bonorum et malorum geschehe, so sint permixti die ueri praedicatores unte die non sinceri praedicatores W 103,3;
êr (adv.) — êr (conj.) : sie missedien also daz cras . daz ufen demo tache uuirt daz er irdorret . er man iz daneneme fiant sicut fenum tectorum . quod priusquam evellatur exaruit NpNpw 128,6. alle die in erdo sint . die habent er follez unreht in herzen . er iz chome ze dien uuerchen Np 57,3; — êr (conj.) — êr (adv.) : er daz so ergange. er uuirt temo oratori zegeougenne . dia meisterskaft sines kechoses Nb 71,21 [80,12]. er die sundigen ersterben . er sint sie gote irdorret NpNpw 128,6;
β) ein künftiges Tun zum Inhalt hat:
êr thanne : fon nu quidih iu er thannez uuerde, thaz ir giloubet, mit diu iz gitan uuirdit, thaz ih bin a modo dico vobis priusquam fiat, ut credatis, cum factum fuerit, quia ego sum T 156,6. 165,7; — mit vorangestelltem Temporalsatz: er denne mih kenemmeet qhuidu iu antequam me invocetis, dicam vobis S 193,26/27. in therru naht, er thanne hano singe, thriio stunt forsehhis mih hac nocte, antequam gallus cantet, ter me negabis T 161,4. 188,6 (priusquam);
êr : thu lougnis min zi ware, er hinaht hano krahe, ... er thaz huan singe O 4,13,35. 36. ih wolta hiar gizellen, êr sie nan sus nu quellen, tho man nan bismerota, wio er unsih mit thiu nerita 25,1. er (der Mond) leitet tih êr . er ze deheinen sternon chome fure uirginem gando ze libra Nc 753,10 [94,8]. got ferslindet sie . êr iro dorna geberen den ramnum. Er tiligot sie . êr iro ubeli gestarchee priusquam producant spinae vestrae ramnum ... absorbet eos Np 57,10. fiur feret fore imo . er dies iudicii chome . unde inzundet sine fienda ignis ante ipsum praecedet . et inflammabit ... inimicos eius [vgl. de quodam igne dicit, qui praeibit ante illum, antequam veniat ad iudicium, Aug., En.] 96,3; — mit vorangestelltem Temporalsatz: er her folle crae [Randgl. zu: Marcus vero dixit:] Priusquam gallus bis vocem dederit [, ter me negaturus es, Beda in Matth. 26,34 p. 114] Gl 4,314,19. adhvc te loqvente dicam. Ecce adsvm (er du folsprechest so chido ih sihno uuar ih pin) Npgl 101,3;
γ) eine Aufforderung oder einen Wunsch enthält oder etwas nur als Annahme kennzeichnet:
êr thanne : truhtin, nidarstig, er thanne arsterbe min sun domine, descende, priusquam moriatur [Bd. 3, Sp. 338] filius meus T 55,4. lustonto lusta theso ostrun zi ezzanne mit iu, er thanne ih thrue desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum, antequam patiar 158,2;
êr : unz si (fortuna) spiloe ze dir . unz kemid tih iro er si dir gebreste Nb 54,30 [62,16]. Plato unde andere philosophi . uuandon . daz animę hominum alliu ding uuizin . er sie ad corpora chomen [vgl. antequam venirent ad corpora, Rem.] 209,29 [226,11]. dar irlosche iz (der Zorn im Herzen) . er iz an dien uuerchen schine NpNpw 4,5. pecheren sih ad penitentiam . unde scameen sih sar filo sliemo . er sin zorn chome convertantur et erubescant valde velociter 6,11. fergib mir mine sunda intlad mih dero ... er ih hinnan fare . unde hier furder nesi . alde iz chit . er ih hinnan so fare . daz ih furder nesi . uuanda der neist . der sament gote neist remitte mihi ... priusquam abeam et amplius non ero 38,14. (wer den Lohn vorher fordert) der uuile ufstan . êr er sizze 126,3. Babylonis chint ... suln uuir in Christo ferchnisten . er sie alteren uuerden 136,9. fertiligo sie . er sie successionem geuuunnen Np 67,31. sliemo furefangoen unsih dina gnada mit ablaze . er uuir ad iudicium braht uuerden cito anticipent nos misericordiae tuae 78,8;
êr (adv.) — êr (conj.) : druhtin ... thin guatiz er biwerbe, er mir ther sun irsterbe O 3,2,20. in geometrica sol man er leren . uuaz punctum si . unde linea unde figura . er man beginne selbun die figuras scafon uzer dien lineis Nk 487,17. scheid mih er fone sundigen . er finis seculi chome NpNpw 30,3. (wer den Lohn vorher fordert) der uuile ... êr haben guollichi . êr er sih kediemuote [vgl. exaltari vultis, antequam humiliemini, Aug., En.] 126,3. vuile du er magnificus sin in signis et miraculis . er du sanctus uuerdest . des nemag nieht keskehen Np 95,6;
b) das Prädikat steht im Präteritum bei Bezug auf einen übergeordneten Satz, der
α) einen Zustand beschreibt oder einen Tatbestand festhält:
êr thanne : nu giberehto mih ... mit dir selbemo in theru fagarnessi thih habeta er thanne uueralt uuari mit thir nunc clarifica me ... apud temetipsum claritate, quam habui priusquam mundus esset apud te T 177,3. ih bin mit giwurti êr, thanne er io wurti O 3,18,62 (Reim und Rhythmus sprechen dafür, daß êr thanne als zusammengehörig aufzufassen ist, vgl. Erdm., Syntax 1,123);
êr thanneêr (adv.) : er thanne Abraham uuari, er bim ih antequam Abraham fieret, ego sum T 131,25;
êr : warun ziti mino, er wurtin io thio sino O 3,18,63. uuare du imo (dinemo suere) lieb . er du imo uuurtist sippe prius coepisti esse carus . quam proximus Nb 73,27 [82,18]. ter lichamo tuot tia sela ungeuualtiga iro sinnes . ten si habeta . er si zu imo chame 324,2 [354,3]. daz eina solta aber note uuerden . er iz uuurte . daz ander nieht note eorum tamen unum necesse erat existere . priusquam fieret . alterum vero minime 359,3 [393,5]. luzzel gedenchende er si darachame . andere gota nebechennen den got . unde den fater soliches uuerches non sciens tanti operis ... patrem . deumque . ab ipsa etiam deorum notitia secessisse [vgl. non sciens s. antequam caelum conscenderet, Rem.] Nc 839,27 [211,3]. so troug menniscen der uuan . êr Christus chame . daz er got uuanda uuesen ligna unde lapides NpNpw 37,8. ih uuissa iro getat . dia siu (diu gefugele) nu habent . er siu uuurdin [vgl. quia et antequam essent omnia volatilia caeli, noverat deus, quod fuerat creaturus, Aug., En.] 49,11. si uuas ze erist fusca . er si begondi peccata sua confiteri 103,1 (= Npw 2). sie irroton . êr er sie irlosti in dirro uuerlte einote erraverunt in solitudine 106,4. der die umbirigun also diu ęcclesia uuas er iro sponsus chame . nu tuot sizzen in sinemo hus frouua muoter manigero chindo qui habitare facit sterilem [Bd. 3, Sp. 339] in domo matrem filiorum laetantem 112,9. ih misseteta in Adam . er ih kenideret uuurde priusquam humiliarer ego deliqui 118 I,67. ouh mag keheizen uuerden inmaturum tempus êr Christvs chame . do prophetę hareton . unde in baten chomen . so er geheizen habeta T,147. vuar buta er aber . êr himel uuurte ? [vgl. antequam faceret deus caelum et terram, ubi habitabat, Aug., En.] 122,1. originale peccatum lag mir ana . er ih keborn uuurde [vgl. ille reatus originalis peccati, qui nos antequam nascamur ab ipso conceptu reddit obnoxios, Cass.] Np 17,6. (Gott) teta mih kehaltenen ... vuanda er uuolta mih êr ih in uuolti salvum me fecit . quoniam voluit me 20. solih farare uuas Saulus . êr er uuurde Pavlvs 55,8. got uuissa iro ubeli . er sie geborin uuurdin 57,4; — mit vorangestelltem Temporalsatz: ioh fona eristin uuas ih chiholono sprehhendi fona ziidi, endi aer huuil uurdi, ih uuas dhar nam principio in abscondito locutus sum, ex tempore antequam fieret ibi eram I 18,7 (der Übers. verfuhr, als habe er zu übers.: locutus sum de tempore, et antequam tempus fieret, s. Eggers, Wb. S. 116). er thiu (Maria u. Joseph) zisamane quamin, uuas siu fundan so scaffaniu fon themo heilagen geiste antequam convenirent, inventa est in utero habens de spiritu sancto T 5,7. er se joh himil wurti ... so was io wort wonanti O 2,1,3. êr mano rihti thia naht ... so was er io mit imo sar 13. 17;
êr (adv.), fora thesêr (conj.): thaz was finf dagon êr, êr er thulti thaz ser, êr iz zi thiu irgiangi, thaz man nan gifiangi O 4,4,3. 4. er uuaren alliu ding meistigiu . er uuir iro uuurtin antchunde. Artes tie man chunnin mahti . uuaren er . er man sie chondi Nk 434,5. 7. iro siehheite uuaren fore des manige . er sie cęlestes unde ęterni uurdin multiplicatae sunt infirmitates eorum NpNpw 15,4; — êr (conj.) — êr (adv.) : er die berga uuurdin ... unde er erda uuurde ... er bist du priusquam montes fierent aut formaretur terra ... tu es deus Np 89,2;
β) eine Handlung in der Vergangenheit zum Inhalt hat:
êr thanne : daz kenemmit .s. fona angele er denne in innode entfangan uuari [nomen ...] quod vocatum est ab angelo, prius (Hs. priusm) quam conciperetur in utero [Luc. 2,21] Gl 1,733,7, ähnl. T 7,1 (priusquam); — mit vorangestelltem Temporalsatz: er thanne dih Philippus gruozti ... gisah thih priusquam te Philippus vocaret ... vidi te T 17,5;
êr : er sa uolasotan vurtin [quicumque immolasset victimam, veniebat puer sacerdotis,] dum (Hs. cum) coquerentur [carnes, et habebat fuscinulam ... et mittebat eam in lebetem, 1. Reg. 2,13] Gl 1,396,46. ja kundt er uns thia heili, êr er giboran wari O 1,6,18. hiazun inan heilant, so ther engil iz gizalta int in iz zeigota, er si zi theru giburti thes kindes haft wurti 14,6. ih sah thih, er thih holoti joh Philippus giladoti 2,7,63 (vgl. o. T 17,5). irkanta ih thino guati ju manageru ziti, êr er thih thes gibeitti, thaz er thih hera leitti 66. bizoh se (Jesus die Jünger) ..., er sie quamin in lant, unz sie in alathrati warun in ther noti 3,8,21. drost er sie tho worto sines tothes harto, êr iz zi thiu wurti 4,15,2. wullun se, er se fuarin heim, tharafuri (vor das Grab) mihilan stein 35,37. sus sang Dauid . e er geuuieht uuurde psalmus David priusquam liniretur NpNpw 26,1 (= Npw Prooem.). be diu chad er zeuuiuelondo . e er uirgam sluoge an den stein . nvnqvit de petra hac possvmvs prodvcere aqvam ? 105,33. vnde die selben reuertentes chaden . er sie begondin reuerti . uuieo uueiz got danne humanas res ...? Np 72,11; — mit vorangestelltem Temporalsatz: er farnamin thorna iuuua haginthorn, ... farsuuelgit sia priusquam intelligerent spinae vestrae rhamnum ... absorbet eos Pw 57,10. in mitta naht . er matutinum tempus chame . stuont ih uf ze gebete NpNpw 118 T, 147; [Bd. 3, Sp. 340]
êr (conj.) — êr (adv.) : er diu uuort chamin . er gedanchotost du mir des uuillen mit ablaze NpNpw 31,5;
γ) einen Wunsch enthält oder etwas nur als Möglichkeit oder Annahme kennzeichnet:
êr : gibutun ... selbero iro worto, ... so wer so inan insuabi, er wig zi imo irhuabi, joh inan irsluagi, êr er imo io ingiangi O 4,8,8. thes muases gerota ih bi thiu, thaz ih iz azi mit iu, er ih thaz wizi thulti 10,4 (vgl. T 158,2 unter a γ). ih neuuano ioman daz uuellen cheden . taz tiu neuuarin chumftig . er siu uuvrtin diu nu uuerdent nam arbitror nullum illud esse dicturum . quod eventura non fuerint . priusquam fierent . quae nunc fiunt Nb 331,30 [362,32]. sie neferliesent toh nieht iro naturam . fone dero siu ouh ze leibo uuerden mahtin . er siu geskahin quae ... non amittunt tamen propriam naturam . qua etiam non evenire potuissent . priusquam fierent 358,15 [392,15]. sie furefiengen mih in dien ziten dero persecutionis . daz sie mih suantin . er ih folleuuuochse Np 17,19; — mit vorangestelltem Temporalsatz: inti êr er iz (das Stück Apfel) firslunti, theiz widorort irwunti ... ni missigiangin wir so fram O 2,6,29.
2) êr (thanne) verbindet sich in einzelnen Fällen mit dem Indikativ:
a) bei präsentischem Prädikat:
êr thanne (vgl. 1 a β) : ær danne hano chrait drim spurtim miin laucnis prius quam gallus cantet, ter me negabis F 23,19 (beachte dagegen den Konj. in T 161,4. 188,6);
êr (vgl. 1 a γ): fahent uns thie luzzelon uohon, thie the wingardon hardo geargerent, er sie merre werthent capite nobis vulpes parvulas, quae demoliuntur vineas [Cant. 2,15] W A 45,2 (alle anderen Hss. oba mit Indik.);
b) bei präteritalem Prädikat:
êr (vgl. 1 b α u. β) : (Adam u. Eva) ti dir dirnun uuarin, er si daz obiz azzin, daz in got uerbot S 129,85. e ir dur die heilicheit der toufi zeme heiligen geloube chomot, fon den gewaten desse rehtes ... uuarend ir nakket priusquam per sacramentum baptismatis ad fidem venissetis, iustitiae ... vestibus eratis nudi 342,5. wanta thiu min ougun nu thaz giscowotun, thia heili, thia thu uns garotos, er thu worolt worahtos O 1,15,18. (kein Mensch kann erfassen) wio harto fram thaz guat ist, thar uns gibit druhtin Krist, thaz guates uns er garota, êr er worolt worahta 5,23,26 (beide Male Indik. reimbedingt).
3) êr thanne in bruchstückhafter Überlieferung:
êr thanne : aer danne .. gabar enti aer denne iru biquami .. manchunt antequam parturiret peperit, et antequam veniret partus eius peperit masculum F 33,7. 8. aer danne diu magad Christan .. gabar sunu in sineru gotnissu antequam Christum virgo parturiret in carne, genuit filium in divinitate pater 10.
4) êr leitet einen elliptischen Satz ein:
êr : Christ uuart gaboren er uuolf ode diob S 394,1;
êr (adv.) — êr (conj.): tes man uerstan mag sehendo ... taz ist er . er selbiu uerstantnisseda sensatum enim . vel sensibile . priusquam sensus videtur esse Nk 436,2. analeita des uuerchis . sint io er in ordeno . er selbez taz uuerh elementa enim priora sunt his quae describuntur per ordinem 487,15. vnde lonot er mir nah minemo rehte ... doh er mih êr uuolti . êr ih in Np 17,21.
B. Der durch êr (thanne) eingeleitete Temporalsatz hängt von einer negativen Aussage des übergeordneten Satzes ab und gibt
I. das Ereignis oder den Vorgang an, vor dessen Eintritt bzw. Ablauf etwas anderes nicht geschieht [Bd. 3, Sp. 341] (nicht geschah): (nicht —) bevor, (solange nicht —) bis: lat. (non —) donec wiedergebend:
1) êr (thanne) verbindet sich im allgemeinen mit dem Indikativ, da der Inhalt des Temporalsatzes als Gegebenheit, als Realität gesetzt wird, die die Gültigkeit der Aussage des übergeordneten Satzes auf einen bestimmten Zeitraum einschränkt:
a) das Prädikat steht im Präsens bei Bezug auf einen übergeordneten Satz, der
α) eine negative Feststellung enthält:
êr thanne : uuar iu sagem daz diz manchunni ni zaferit ær danne diz al uuirdit amen dico vobis, quia non praeteribit haec generatio donec haec omnia fiant F 19,17, ähnl. T 146,3. ein .i. odo ein houbit ni furferit fon thero evvu, er thanne siu elliu uuerdent iota unum aut unus apex non praeteribit ex lege, donec omnia fiant 25,5. ni gientot ir Israhelo burgi, er thanne quimit thie mannes sun non consummabitis civitates Israhel, donec veniat filius hominis 44,15. F 3,1. sint suma uon hier stantenten de dar ni gicorent dodes eer danne sie gisehent den mannes sun sunt quidam de astantibus qui non gustabunt mortem donec videant filium hominis T 90,6;
êr : phisiologi sagent daz pulli coruorum ... fone iro parentibus neheina fuora neheigin . er sie suarz uuerdent Np 146,9;
êr (adv.) — êr (conj.) : hiar stantent sume untar iu ... thie tothes ni koront er ... er sie sehent scono then gotes sun frono O 3,13,41 (vgl. o. T 90,6);
β) ein künftiges Tun verneint:
êr : ih ... ne lazzen in ouh uone mir, e ih in uuidere bringon in miner muoter hus nec dimittam, donec introducam illum in domum matris meae [Cant. 3,4] W 48,11;
êr (adv.) — êr (conj.) : ih ... ne uuil dich e nieht ergeban, e ich dir uolle uuarton in miner muoter hus W 131,5;
b) das Prädikat steht im Präteritum bei Bezug auf einen übergeordneten Satz, der
α) eine negative Feststellung enthält:
êr : unte si (die Gerechten) doh dara (in das Himmelreich) nieth nichomen, e der filius dei her in uuerlt chom unte in iz intlouh mit sinera martyre S 170,71;
β) das Nichtabbrechen eines Tuns in der Vergangenheit angibt:
êr : er avur widorort ni want, êr er nan fasto gibant O 2,9,45;
êr (adv.) — êr (conj.) : er es êr io nirwant, êr er allaz thiz lant gidruabta ... mit sines selbes leru O 4,20,25.
2) êr (thanne) verbindet sich in Einzelfällen mit dem Konjunktiv: bei präsentischem Prädikat (vgl. 1 a α):
êr thanne : er thanne zifare himil inti erda, ein .i. odo ein houbit ni furferit fon thero evvu donec transeat caelum et terra, iota unum aut unus apex non praeteribit ex lege T 25,5 (möglicherweise hat die bei negativer Aussage des übergeordneten Satzes ungewöhnliche Voranstellung des Temporalsatzes den Konj. bewirkt, vgl. unter 1 a α den Indik. des nachgestellten Temporalsatzes);
êr : so ist er gefestenot daz er aba dero spe nechumet . êr er daz kesehe sursum . daz sine fienda uuellen gesehen deorsum non commovebitur donec videat super inimicos eius NpNpw 111,8 (der Konj. kann daraus erklärt werden, daß die Aussage des übergeordneten Satzes trotz der Negation positiven Charakter hat).
3) êr leitet einen elliptischen Satz ein:
êr (adv.) — êr (conj.) : is neuuirt mir er laba . er ze sabbato NpNpw 37,7. [Bd. 3, Sp. 342]
II. den Zustand oder den Vorgang an, vor dessen Eintritt bzw. Ablauf etwas anderes nicht geschehen kann (konnte): (nicht eher —) als bis, (erst dann —) wenn: lat. (non —) donec wiedergebend:
êr (thanne) verbindet sich mit dem Indikativ, da der Inhalt des Temporalsatzes als Gegebenheit, als Realität gesetzt wird, die die Gültigkeit der Aussage des übergeordneten Satzes auf einen bestimmten Zeitraum einschränkt. Er läßt zugleich erkennen, unter welcher Voraussetzung der negative Sachverhalt des übergeordneten Satzes aufgehoben werden kann:
a) das Prädikat steht im Präsens bei Bezug auf einen übergeordneten Satz, der
α) eine negative Feststellung enthält:
êr thanne : ni ges thu thanan uz, er thanne thu giltis then iungiston scaz non exies inde, donec reddas novissimum quadrantem T 27,3. ni gisehet ir mih fon nu, er thanne ir quædet: gisegenot si thie dar cumit in trohtines namon non me videbitis a modo donec dicatis: benedictus qui venit in nomine domini 142,2 (quædet gegen Sievers, Glossar, wohl Indik., vgl. Imp. Plur. 116,3);
êr : vuir sculen daz pidenchin, daz der uuin unte daz ole niemir liutter noh guot niuuerdunt, e dei peri kitretan unte kipressit uuerdunt, noh daz chorin niemir nichumet in daz chorenhus, e iz kidroskin uuirdit S 172,34. 35;
êr (adv.) — êr (conj.) : unde man er nieht pechennen nemag iro (der Rhetorik) dulcedinem . er man sia selbun bechennet Nb 64,27 [73,17]. iudices nemugen er nieht iuditium tuon . er nomen criminis uuirdet definitum 68,13 [77,7]. uuanda in (den Lohn) aber gibet iogelichemo sin guoti . so neinfallet . er imo êr nieht . êr er sih sinero guoti geloubet sed quoniam id . s. praemium . sua cuique probitas confert . tum suo praemio carebit . cum probus esse desierit 247,9 [266,20]. vuanda êr netuot der man pęnitentiam . êr er bechennet uuieo er gefaren habet NpNpw 31,1 (= Npw Prooem.). diu (gnada) ne uuirdet e nieth uolliclicho geleistet, e ih gestigon uffe den palmboum W 122,4;
β) in einer Frage eine negative Feststellung umschreibt:
êr : fone sensu ist iz sensibile . uuio mag iz aber daz sin . er sensus uuirdet ? Nk 437,10;
γ) ein künftiges Tun verneint:
êr thanne : fon nu ni izzu ih iz (das Passahmahl) mit iu, er thanne iz gifullit uuirdit in gotes rihhe ex hoc non manducabo illud, donec impleatur in regno dei T 158,2;
êr : ni drinku ih ... thes rebekunnes mera ... er ih iz so bithenku, mit iu saman avur drinku niuwaz ... in mines fater riche O 4,10,7. ih iagon mine fienda ... unde neiruuindo er sie irlegen sint persequar inimicos meos ... et non convertar donec deficiant NpNpw 17,38/39. in die herebirga mines huses negan ih ... er ih stat irfaro . unde herebirga demo gote Iacobis si introiero in tabernaculum domus meae ... donec inveniam locum domino tabernaculum deo Iacob 131,5;
êr (adv.) — êr (conj.) : ich iagon mine viende ... vnde irwinde e nivt e si irlegen sint Np X 17,38/39 (S. V,11; vgl. o. NpNpw 17,38/39);
b) das Prädikat steht im Präteritum bei Bezug auf einen übergeordneten Satz, der eine negative Feststellung enthält:
êr : noh nemahta uone nehenigemo menislichemo ougin geseuin uuerdin, êr er (Christus) uon der magede libe mennesgen lihhamin finc S 126,46. giboran wir ni wurtun, er thino mahti iz woltun O 5,24,9. (den Riesen) den er in erdo standen . ringendo uberuuinden nemahta ... êr er in uferhuob Nb 300,23 [327,4]. elementa uuarin ... unde neuuaren aber nieht sensibilia . [Bd. 3, Sp. 343] noh scibilia . er sensus unde scientia chamin Nk 437,13 (chamin gegen Sehrt, N.-Wortsch., wohl als Indik. aufzufassen);
êr (adv.) — êr (conj.) : ther man ... ther ... wiht ni mohta sehan êr, êr ther suntoloso man thaz horo in thiu ougun giklan; êr er zi thiu iz gifiarta, mit hanton sinen ruarta thes betalares ougun O 3,21,4. 5.
III. den Zustand oder den Vorgang an, vor dessen Eintritt bzw. Ablauf etwas anderes nicht geschehen soll (sollte oder würde): (nicht eher —) als bis, (solange nicht —) bis: lat. (non —) donec wiedergebend:
êr (thanne) verbindet sich mit dem Konjunktiv in Abhängigkeit von einem übergeordneten konjunktivischen Satz, da dessen Modus im Temporalsatz weiterwirkt:
a) das Prädikat steht im Präsens bei Bezug auf einen übergeordneten Satz, der eine Aufforderung oder eine Willensäußerung enthält:
êr thanne : nalles .. kiqhuetan uuesan vvihaz er denne si non velle dici sanctum antequam sit S 205,37. neomanne ni saget ir thie gisicht, eer thanne der mannes sun fon tode arstante nemini dixeritis visionem, donec filius hominis a mortuis resurgat T 91,4;
êr : ih besuere dih, sunno ... daz tu hiuto nescin, e demo ... fiehe die wurme uzsin S 373,3,2. dara ze demo ende bringet mih din hant . unde din zeseuua habet mih . daz ih in den mere nesturze . er ih in uberfliege NpNpw 138,10. so hebet ecclesia ir ovgen flebiliter ze gote selbem drwentem . daz sie div ovgen ab ime niht neme e er ir gnade sende Np X 118 Cant. grad. (S. X,13). nu besueret er abo filias Hierusalem umbe sine sponsam ... daz sie se neuuecchen, e siu selba uuolla W 49,8;
êr (adv.) — êr (conj.) : so heuet ęcclesia iro ougen ad deum ipsum . flebiliter trouuente . daz si diu ougen ab imo fillintin êr neneme . êr er iro genada sende NpNpw 118 Cant. grad. (546,2 = Npw De ps. gr. 5; vgl. o. Np X 118 Cant. grad.);
b) das Prädikat steht im Präteritum bei Bezug auf einen übergeordneten Satz, der
α) eine Aufforderung enthält:
êr : tho fuarun liuti ... so ther keisor gibot, zi eigenemo lante ... ouh widorot ni wantin, er siro zins gultin O 1,11,21. thie furiston ewarton gibutun iro worton, es niaman ni giwuagi, er man nan irsluagi 4,3,10;
β) eine auf Künftiges gerichtete Behauptung enthält:
êr thanne : (Simeon) inphieng tho antvvurti fon themo heilagen geiste, thaz her ni arsturbi, er thanne her gisahi Christ truhtin responsum acceperat a spiritu sancto, non visurum se mortem nisi prius videret Christum domini T 7,4;
êr : ther gotes geist ... gihiaz imo thaz ... er tothes io ni choreti, êr er then drost habeti O 1,15,7;
êr (adv.) — êr (conj.) : sanctus Paulus kehiez tien . die ... uuandon des suonetagen . taz er êr nechame . êr Romanum imperium zegienge Nb 5,3 [5,3].
3. Teil: Präposition vor (in temporalem Sinn)
I. mit Dativ:
1) bei Bestimmung der Zeit durch Bevorstehendes: er tage [igitur Iosue] de nocte [consurgens movit castra, Jos. 3,1] Gl 1,378,23 (4 Hss., 8 Hss. ê tages). er demo tagasterne [ex utero] ante luciferum [genui te, Ps. 109,3] 522,26, ähnl. I 23,17. ęr ziti [omnis sapientia a domino deo est, et cum illo fuit semper, et est] ante aevum [Eccli. 1,1] Gl 1,564,5 (4 Hss. u. 2 Hss. ê zît, 2 Hss. ê zîtis). er iro selpero [(diese Frau) quae septem pignoribus ad regnum praemissis, toties] ante se [mortua, ad poenas prima venit, sed pervenit octava, Greg., Hom. [Bd. 3, Sp. 344] I,3 p. 1445] 2,270,36. er uueralti [deus] ante tempora [extitit, ebda. I,10 p. 1470] 282,55. her dian dagodingen [ac statim ipse profectus, uti] ante comitia [... armis ... aut quovis modo bellum conficeret, Sall., Jug. 36 p. 272,10] 612,35. er demo zane [namque] ante domandum [ingentis tollent animos (die Rosse), Verg., G. III,206] 638,14. got ist fona cnuati edho samanuuisti fateres er uueroldem giboran deus est ex substantia patris ante saecula genitus S 33,92, ähnl. I 1,12. NpNpw Fides 27. mit vngaherzamv er dera sunnuun sedalkange in fridu huuarban cum discordante ante solis occasum in pace redire S 206,8. huueo Christus aer frumiscafti ... uuard kaboran fona fater quia Christus ante saecula ... a patre genitus est F 33,26. thiz ist ther ..., thie dar after mir quementi ist, fora mir gitan ist, uuanta her er mir uuas quia prior me erat T 13,8. quami er ziti unsih zi uuizinonne venisti ante tempus torquere nos 53,6. bi hiu ni uuari thu githuuagan eer goumu? quare non baptizatus esset ante prandium 83,1. mittiu danne ih quimu, ander eer mir nidarstigit dum venio enim ego, alius ante me descendit 88,2. ther heilant er sehs tagon ostron quam ci Bethaniu Iesus ergo ante sex dies paschae venit Bethaniam 137,1. in then tagon er theru fluoti in diebus ante diluvium 147,1. oba thisu uueralt iuuuih hazzot, uuizzit thanne thaz siu mih er iu in hazze habeta si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit 169,2. uuanta thu mih minnotos er mittilgartes gitati quia dilexisti me ante constitutionem mundi 179,3. sumiu uuib ..., thio dar er themo liohte uuarun zi themo grabe mulieres quaedam ..., quae ante lucem fuerunt ad monumentum 226,1. ther gotes geist ..., ther gihiaz imo thaz, thaz Krist er druagi in henti êr sines dages enti O 1,15,6. er allen woroltkreftin joh engilo gisceftin, so rumo ouh so in ahton man ni mag gidrahton ...: so was io wort wonanti er allen zitin worolti 2,1,1. 5. er alleru anagifti theru druhtines giscefti, so wes iz (das Wort) mit gilusti in theru druhtines brusti 7. êr ahto dagon after thiu ..., er ufan einan berg giang 3,13,43. er imo so ist thaz wesan min 18,61, ähnl. 64. sin drut thehein, ther wurti er sineru giburti, farnam, thaz scolti werdan thaz 4,5,63. intfahet, thaz er worahta, richi, thaz er garota êr anagengi worolti 5,20,70. got ..., thie ist er uueroldi deus ..., qui est ante saecula Pw 54,20, ähnl. Np 54,20. kebot er . sie nerumdin Rauenna . êr demo tagedinge . daz er in legeta . daz man sie under ougon zeichendi ni recederent Ravenna urbe . infra praescriptum diem Nb 28,23 [32,4]. (das königliche Tragbett) daz neheinemo dero irdiskon muoza neist zehandelonne . noh tir selbun er minemo tranche quam quidem nulli fas attrectare terrigenae . sed nec tibi quidem licet ante poculum nostrum Nc 805,11 [166,9]. er sinemo zite . sint peidiu lugi . Socratem gesehen . ioh plint uuesen cum enim nondum natus est habere . utraque falsa sunt . et visum eum habere . et caecum eum esse Nk 483,3. got ... uuurhta heili er dero uuerlte in mittero erdo deus ... ante saecula operatus est salutem in medio terrae Np 73,12. aber ante sęcula (er dero uuerlte) bist du pater meus Npgl 21,10. nolite ante tempvs ivdicare . qvoadvsqve veniat dominvs (nieht neirteilent er zite pitent unz got selbo chome) 100,8. (die Bekehrung) die Dauid in sinen ziten sanc e uierzehenen chunneskeften Npw 111, Prooem. (Np ante quatuordecim generationes); — Vok.-Übers.: ęr liohte [quoniam doctrinam quasi] antelucanum [illumino omnibus, Eccli. 24,44] Gl 1,585,26. in fuluuonon sal mit sunnun in er mano, an cunni cunno et permanebit cum sole et ante lunam, in generatione generationum Pw 71,5. si namo sin geuuigit an uueroldi, er sunnun thurouuanot namo sin sit nomen eius benedictum in saecula, ante solem permanet nomen eius 17.
2) bei vergleichendem Blick auf Späteres: huuanda ni uuardh ir ęr Dauides dode nibu after sinemu dode chiforabodot zi aruuehhanne quia non ante mortem David sed post mortem eius pronuntiatus [Bd. 3, Sp. 345] fuerat suscitandus I 39,1. vnde sin guollicho namo si gelobot iemer . ioh er ende dero uuerlte . ioh nah ende et benedictum nomen gloriae eius . in aeternum Np 71,19.
II. mit Instrumental:
1) in der Verbindung êr thiu:
a) in adverbialem Gebrauch:
α) im Hinblick auf einen bestimmten Vorgang: vorher, zuvor: er diu sih [is qui mitti voluit,] ante [per altaris calculum] se [purgatum vidit, Greg., Cura 1,7 p. 8] Gl 2,220,39. dhes martyrunga ... uuir findemes ..., dhanne uuir in andreidim dhurahfaremes, dhazs hear aer dhiu zi sagenne ist cuius passionem ... in suo loco ... adprobabimus I 30,14;
β) zur allgemeinen Bezeichnung des Vergangenen: früher, einst: er diu [si quis episcopus ... depositus ... ausus fuerit attrectare ministerium] dudum (iam pridem) [sibi commissum, Can. apost. XXIX] Gl 2,97,38;
b) ohne daß zu entscheiden ist, ob adverbialer oder konjunktionaler Gebrauch vorliegt: zuvor oder ehe, bevor: er diu siu gageingin in iro gazūftida [ergo adiectum laborem nuptiae praecesserunt; et tribulos spinasque passuri] praevios adiecere (Hs. adire) conventus [Is., De off. 2,20] Gl 2,345,42 (im ersten Fall läge anaphorisches thiu vor mit gedanklicher Einbeziehung des voraufgehenden tribulos ... passuri; Wortstellung und Konjunktiv sprechen für konjunktionalen Gebrauch, der Sinn der Stelle wäre dabei jedoch vom Glossator nicht richtig erfaßt worden).
2) in der Verbindung êr allu:
mit Übergang zur Bezeichnung des Vorrangigen: vor allem: daz er allu zuamanonte daz âno murmulodin sin municha hoc ante omnia admonentes ut absque murmurationibus sint monachi S 246,28.
III. mit Genetiv:
1) in der Verbindung êr thes: in adverbialem Gebrauch:
α) im Hinblick auf einen bestimmten Vorgang: vorher, zuvor: uuante mit sinemo bluote facta est purgatio peccatorum, diu der nie edes nemohta uuerdan mit neheinemo sanguine sacrificiorum W 87,10;
β) zur allgemeinen Bezeichnung des Vergangenen: früher, vor dieser Zeit: er thes [sed ea saepe] antehac [fidem prodiderat, Sall., Cat. 25 p. 171,4] Gl 2,608,52;
γ) mit Hervorhebung des Gegensatzes zum späteren Zustand: einst, früher (— jetzt): edes maneta sie iro sponsus ... ad publicam actionem, nu besueret er abo filias Hierusalem umbe sine sponsam W 49,5. uuante ih sulehe arbeit ... nu ne lidon, so ih edes ... doleta 76,3. decheine ..., die der edes uuaren clari ingenio ... unte sie nu uuollent in fide also stark sin 141,10.
2) in Verbindung mit Substantiv:
α) ê tages: (noch) vor Tagesanbruch, früh (am Tage): e tages de nocte [Jos. 3,1] Gl 1,378,24 (8 Hss., 4 Hss. êr tage s. I 1). 4,261,34 (Hs. de noctes). feorzuc nahto uuarte he e tages getanes, daz he ni protes ni lides ni neouuihtes, des e tages gitan si, ni des uuazares nenpize, des man des tages gisohe XL dies ieiunet, quod nullus, quod in eadem die acquisitum sit, non manducat neque bibat, non panem, non aqua S 39,12. 13 (v. Grienbergers Vorschlag, Beitr. 45,408, in ê tages wegen des folgenden des tages u. wegen lat. in eadem die ein Nebeneinander zweier Zeitadverbien: zuvor’, ‘am Tagezu sehen, überzeugt nicht);
β) ê zîtis: e zitis ante aevum [Eccli. 1,1] Gl 1,564,7 (2 Hss., 4 Hss. êr zîti u. 2 Hss. ê zît s. I 1).
IV. in einer Glosse, ohne daß die Rektion feststellbar ist: her [si properent sontes peccati abrumpere [Bd. 3, Sp. 346] nodos,] ante [diem mortis, dum locus est veniae, Prosp., Epigr. 73,8] Gl 2,381,6.
 
Artikelverweis 
er- auch = ir-, Ansatz s. unter Grundwort.
 
Artikelverweis 
êr, (spät) êre st. n., mhd. êr(e); as. êr, mnd. êr, êre, mnl. eer; ae. ár; an. eir m.; got. aiz. — Graff I,433.
aere: dat. sg. Gl 2,742,18 (clm 14747, 10. Jh., ae-sicherlich unter Einfluß d. lat. Lemmas aere, vgl. Schatz, Abair. Gr. § 11). — er: nom. sg. Gl 1,810,3 (M, 4 Hss.). 3,192,13 (SH B). 493,21. 717,31. 4,57,43 (Sal. a 1). 177,6. [Wa 108,6]; acc. sg. Gl 2,213,3. O 1,1, 69; ere: nom. sg. Gl 3,359,30 (Wien 901, 13. Jh.). — her: nom. sg. Gl 4,57,43 (Sal. a 1, 6 Hss., 1 Hs. hs). 141,24 (Sal. c).
Verschreibung ist wohl ar: nom. sg. Gl 3,192,13 (SH B, Brix. Bl., 12. Jh.).
1) Erz, Metall:
a) allgem.: er aes Gl 3,493,21; hierher gehört wohl als Vok.-Übers. auch [er [(die Insel Zypern ist) famosa quondam divitiis, et maxime] aeris [; ibi enim prima huius metalli inventio et utilitas fuit, Is., Et. XIV,6,14] Wa 108,6 (der Kontext meint mit aes Kupfer)];
b) für eine bestimmte Erz-, Metallart: Bronze (?): in er [argentum illos vel aurum fieri quaesivi, sed in fornace mihi] in aes (Hs. in aere) [, stannum, et ferrum, et plumbum versi sunt, Greg., Cura 3,13 p. 52] Gl 2,213,3; — Eisenerz: zi nuzze grebit man ouh thar êr inti kuphar, joh ... isine steina; ouh tharazua fuagi silabar ginuagi, joh lesent ... gold in iro sante O 1,1,69;
c) Glossenwort: die Belege lassen nicht erkennen, ob der Übers. mit êr die Auffassung von aes, aeneum allgem. als Erz oder als eine bestimmte Erzart (wohl Bronze) zugrundeliegt: er aes Gl 3,192,13 (in d. Umgebung von golt aurum, silabar argentum, messing auricalcum, kuphar cuprum, zin stagnum, blîo plumbum, îsarn ferrum, stahal chalybs). 359,30 (in d. Umgebung von messing auricalcum, gibrant golt obryzum, goltstein, kuphar topazion, stahal chalybs). er aeneum (Hss. enum) 717,31 (in d. Umgebung von stahal chalybs, kuphar aes, messing auricalcum). 4,177,6 (in d. Umbung von messing auricalcum, stahal chalybs).
2) aus Metall (Bronze?) Verfertigtes: er [factus sum velut] aes [sonans, aut cymbalum tinniens, 1. Cor. 13,1] Gl 1,810,3. in aere kameizzan [humanas laudes et mortalium infulas vidimus aut] aere inciso (Hs. incisos) [conscriptas aut auro radiantibus litteris ad posteritatis memoriam commendatas, Pass. Caec. 332,13] 2,742,18. her aeramentum 4,57,43. 141,24.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: