Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gi êren2 bis eres (Bd. 3, Sp. 384 bis 390)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gi êren2 sw. v.
ki-erranne: inf. dat. sg. Gl 2,50,42 (Jc).
zeitlich früher legen, vorverlegen: zi kierranne kifruanne [quae prandii sexta, si operas in agris habuerint, aut aestatis fervor nimius fuerit,] continuanda (Hs. continuenda) [erit, et in abbatis sit providentia, Reg. S. Ben. 41]; die Übersetzung gibt nicht das lat. Wort, sondern nur den Sinn der Stelle wieder: Im Hochsommer nahmen die Mönche die erste Mahlzeit am 4. und 6. Wochentag in der Regel erst zur None ein.
 
Artikelverweis 
êrên sw. v., mhd. êren, nhd. ehren. — Graff I,447 f.
aer-: 1. sg. -em Gl 1,108,37 (Pa); 3. sg. -et 35. 170,26 (beide Pa; -&); 2. sg. imp. -e 188,8 (Ra); ca-: part. prt. gen. pl. -etero 14,14 (Pa; -&-).
eer-: 3. sg. -et T 84,3. 5; 2. sg. imp. -e 2; inf. -en S 204,5 (B).
er- (bei Notker u. in Npgl stets êr-): 1. sg. -em Gl 4,23,39 (Jc); -en S 135,19. 23. T 131,22 (-en korr. aus -u). O 3,18,17. Np 88,28; 3. sg. -et Gl 1,108,35 (K; -&). 171,26 (R; -&). 263,18 (K). ebda. (R; -&). 693,75 (M; -&). H 26,1,4. T 88,7 (2). NpNpw 14,4. 49,23. 118 V,165. NpglNpw 4,5. Npgl 37,13; -it Npw ebda.; 2. pl. -et (2 Hss; -&), -ent (3 Hss.) Gl 1,698,61. 60 (M); 3. pl. -ent T 88,7; 1. sg. conj. -a Gl 2,404,68 (zu a für e vgl. Braune, Ahd. Gr.11 § 368 Anm. 1 a); 2. sg. conj. -es 1,566,7 (M, 2 Hss.). 579,41 (M, 4 Hss.); -est 566,7 (M, 2 Hss.). 579,43 (M); -ist 566,8 (M, 3 Hss., 12. 13. Jh.). 579,43 (M, 12. Jh.); 3. sg. conj. -ee Nc 776,29 [127,15]; 1. pl. conj. -emes S 31,59 (Wk, 9. Jh.); -een Np Fides 1; -en O 1,22,59. 3,26,20. Npw Fides 1; 3. pl. conj. -een Nb 178,24 [193,12] (-eên). Np 10,5; -en T 88,7. O 2,21,12. Npw 10,6; 2. sg. imp. -e Gl 1,188,8 (Pa K). T 106,2; 2. pl. imp. -it Npw 118 V,161; inf. -een S 206, 6 (B); -en 162,20. Nc 830,27 [199,2]. Npw 118 V, 161; -an Gl 1,535,10 (M, 5 Hss.); -in 11 (M, 2 Hss., 12. 13. Jh.); inf. dat. sg. -enne S 32,86 (Wk, 9. Jh.). NpNpw Fides 23; part. prs. -enti O 1,3, 32. 5,50; 1. sg. prt. -eta S 143,7 (BB). 326,5. 8. 331,10 (2); -eda 323,9. 10. 13. 324,15 (Lorscher B., 9. Jh.). 29 (2, ebda.). 32 (ebda.). 330,11; -ata 328,13 (Hs. B); -oti 143,7 (WB; wahrscheinlich Vokalabschwächung, vgl. Schatz, Germ. S. 363; ôn-Verb bei Raven II,36); 2. sg. prt. -etost Np 54,15; 3. sg. prt. -eta Gl 1,402,57 (M, 3 Hss., 2 -&-). 693,76 (M, -&-). 745,16 (M, 5 Hss., 2 -&-). Nc 830,11. 840,18. 23. 28. 844,20 [198,9. 211,26. 212,4. 9. 216,25]; -ata Oh 79; 3. pl. prt. -etun Gl 1,484,64 (M, 4 Hss., 2 -&-, 1 Hs. -vn); -etôn Nc 804,28 [Bd. 3, Sp. 385] [165,17]; 3. sg. conj. prt. -eti O 2,2,26. Nc 830,23 [198,21]; 3. pl. conj. prt. -etin O 3,16,31; chi-: part. prt. acc. sg. m. -edan I 28,20; gi-: part. prt. -et Gl 1,484,51 (M, 4 Hss., 3 -&-). O 1,3,14 (PV, in V korr. aus g-); -it Gl 1,484,52 (M, 12. Jh.); nom. pl. m. -ete T 33,2; dat. pl. -eton 79,4; acc. pl. m. -ete O 4,5,52; ke-: part. prt. -et Np 36,20; dat. sg. f. -etero Nc 831,8 [199,12]; nom. pl. m. -ete Gl 2,81,16 (Sg 195, 9. Jh.); ge-: part. prt. -et S 143,18/19 (WB). Nb 76,1. 268,9 [85,12. 289,3]. Npw 5,15. 6,1. 36,20. 118 F,43; -t S 359,62. 64; gen. sg. f. -etun Nc 717,3 [42,21]; superl. dat. sg. f. -etostun 697,18 [14,15] (-o- aus -e- rad.); g-: part. prt. -et S 143,19 (BB). 336,20. O 1,3,14 (FV, V korr. in gi-); -it Gl 1,484,53 (M, 2 Hss., 12. 13. Jh.; bei Raven I,35 jan-Verb).
her-: 2. sg. conj. -es Gl 1,579,41 (M, Wien 2732, 10. Jh.); gi-: part. prt. acc. pl. m. -ete OPV 4,5,52.
Verschrieben: heret: part. prt. S 336,20. — Verstümmelt: ..es: 2. sg. conj. Gl 2,645,51.
êrên steht außer in den Glossen ohne erkennbare Rektion mit dem Akk. d. Sache oder Person.
1) jmdn., etw. in Ehren, hohem Ansehen halten, wertschätzen, verehren, im Sinne einer Grundhaltung:
a) allgem.: Personen: êrên richtet sich meist auf Personen, die sich auszeichnen durch Rang, hohe Stellung, Alter, Würde, aber auch auf Gleichgestellte und Untergebene. Es kann daher (mit oft unscharfer Begrenzung) von dienender, unterwürfiger Ehrfurcht bis zu achtungsvoller Verehrung reichen: eran accipere [personam impii non est bonum, Prov. 18,5] Gl 1,535,10. eres [ne] reverearis [proximum tuum in casu suo, Eccli. 4,27] 566,7. ich nereta noch nigiwirta mina uorderen, mina meistra, miniu hertuom, heithafta liute S 143,7. alle mennisken sculit ir eren 162,20. eeren alle man honorare omnes homines 204,5. heroston ereen seniores venerare 206,6. ih gihu, thaz ih minan fater inti mina muater so niereda so ih scolda, inti daz ih minan hereron so niereda so ih scolda ... indi mine fillola so niereda ... so ih scolda 323,9. 10. 13. ih gihu, thaz ih biscoffa inti priesda inti gotes man so niereda inti niminnoda so ih scolda 324,32. (daß ich) mina muater so neereta so ih scolta 326,5. eere thinan fater inti muoter honora patrem et matrem T 84,2, ähnl. 3 (honorificare). 106,2 (honorare). O 1,22,59. sia (sancta Mariun, kuningin) ist engilo menigi in himile erenti 3,32. gab antwurti er (Christus) then liutin, thoh sie nan ni eretin 3,16,31. taz skinet uuola . an dero uueli dero uuison . daz iro nehein so gerno neist ihselig . unde arm . unde fersihtig . so gerno er heime ist riche . unde geeret . unde mahtig exsul . inops . ignominiosusque ... pollens opibus . honore reverendus . potentia validus Nb 268,9 [289,3]. (diadema) daz er (Jupiter) sinero geeretostun tohter ternitati abanam quod Aeternitati filiae honoratiori detraxerat Nc 697,18 [14,15]. Uenere ... ouh keeretero Venere ... honorata 831,8 [199,12]. (uuanda er) got furhtente . durh in (Gott) eret timentes ... dominum glorificat NpNpw 14,4. den ir eren sculit, den erit Npw 118 V, 161 (Np reddite omnibus debita ... cui honorem honorem); — schwächer in d. Bed. beachten, anerkennen (Gegensatz: unbeachtet lassen, mißachten, nicht sehen wollen): uuer ist ouh . ter dri consonantias . ih meino diatessaron . diapente . diapason nebechenne in musica? Uuer ist . ter ouh an dien ternarium neeree? tres autem symphonias quid ignorat in musicis? Nc 776,29 [127,15];
b) religiös:
α) Gott, göttliche Wesen: gilauba allichu thisu ist, thaz einan got in thrinisse endi thrinissi in einnissi eremes ut unum deum in trinitate et trinitatem in unitate veneremur S 31,59, ähnl. 32,86 (venerari). NpNpw Fides 1. 23 (beide venerari). (m. Ersparung [Bd. 3, Sp. 386] des Akk.?) an der heiligun trinemmide gloub ich und eren ... und an der einun gotelichun ebenselbewigun einselbwesendi gloub ich und eren S 135,19. 23. thih euuigan fater eokiuuelih erda uuirdit eret te aeternum patrem omnis terra veneratur H 26,1,4. thiz folc mit leffurun eeret mih, iro herza ist uerro fon mir populus hic labiis me honorat, cor autem eorum longe est a me T 84,5. NpglNpw 4,5. 37,13. thaz alle eren then sun so sie erent then fater ut omnes honorificent filium, sicut honorificant patrem T 88,7, ähnl. ebda. uzouh ih eren minan fater inti ir interet mih sed honorifico patrem meum et vos inhonorastis me 131,22, ähnl. O 3,18, 17. (ni was, ther) inan ereti ubar al, so man gotes sun skal 2,2,26. taz sie dih iro skepfen bechennen . unde ereen [vgl. ut deum intellegerent et ipsum crederent vel colerent, X] Nb 178,24 [193,12]. so besvochet er (Gott) die mennischen uuieo sie in ereen an dien sinen NpNpw 10,5 (= Npw 6). (got) den neeretost du an mir Np 54,15, hierher gehört wohl auch frehtigero caaeretero uuihero augustorum sanctorum Gl 1,14,14;
β) Unpersönliches: Geheiligtes, Weihevolles: noh nihein gotes hus, ... die heiligun toufi, ... uastitaga ... andere here dulttaga, nihein heilic ding noh christinlich noh gotelich hab ich so geret, sos ich ... scolta S 143,19. (ih gihu, ... daz ih) daz heilaga cruci so niereda noh nigidruog so ih scolda 324,29. (daß ich) heilega messa so niereda so ih ... scolta 331,10. thaz wir thiu werk (Christi Wunderwerke) eren, in muat uns siu gikeren O 3,26,20; — Fest-, Feiertage (êrên neben bigân, fîrôn, tulden, mâren ‘verkünden’): erent [acturi itaque purificationem scripsimus vobis: bene ergo facietis, si] egeritis (Hs. hereretis, wohl Mißverständnis, vgl. Steinm. z. St.) [hos dies, 2. Macc. 2,16] Gl 1,698,60 (5 Hss., 1 weitere Hs. êrôn). ih gihu, thaz ih ten uuihon sunnundag inti thia heilagun missa so niereda ... so ih scolda S 324,15, ähnl. 143,19 (s. o.). 326,8. 328,13. 331,10. (daß ich) sunnondaga unde andere heilega daga so neereda noh nebegienc so ih scolta 330,11. daz ih den heligen sununtach noh ander banfiertage nieht so getuldet noh so geret nehan so ih scolt 336,20. daz ich den heiligen suntach unde ander heilige tage so niht viret noh so geert han so ich solte 359,62; — Gebote, Vorgeschriebenes (êrên neben haltan): (ih gihu, ... daz ih daz uuiha uuizzod) so nihialt inti so niereda so ih scolta 324,29. thaz ih ... helegen wizod ni erata so ih ... scolta 328,13 (2 Hss. êren). die heiligen dieteuaste ... unde andere uastetage ... die han ich so nicht geuastet noh so geert, so ih solte 359,64. vbe sia (Gottes êuua) ouh der nefernimet der sia minnot . er ahtot sia iedoh haben tougena unde heiliga bezeicheneda . unde so eret er sia [vgl. qui enim diligit dei legem, etiam quod in ea non intellegit, honorat, Aug., En.] NpNpw 118 V,165.
2) jmdm., etw. durch einen Einzelausdruck, -beweis der Ehrfurcht Verehrung, Achtung, Ehrerbietung, Reverenz erweisen:
a) allgem.:
α) Personen: ereta [surrexit David de loco, qui vergebat ad austrum, et cadens pronus in terram,] adoravit [(den Jonathan) tertio, 1. Reg. 20,41] Gl 1,402,57 (3 Hss., 3 weitere êrôn). ereta [et misit Demetrius epistolam ad Ionathan verbis pacificis, ut] magnificaret [eum, 1. Macc. 10,3] 693,75 (2 Parallelhss. kontextgerecht giêrêti). ereta [et factum est cum introisset Petrus, obvius venit ei Cornelius, et procidens ad pedes eius] adoravit [Acta 10,25] 745,16 (5 Hss., 1 weitere Hs. êrôn). ioh tero (gemeint sind die flihtkota) ministros ereta si ... tie liturgi heizent Nc 840,23 [212,4]. so er (Mercurius) do cham unde ingieng . so ereta in gagen imo ufstando . al daz herote dero goto omnis ille deorum senatus . veneratus verticem ingredientis exsurgit 844,20 [216,25]; [Bd. 3, Sp. 387]
β) eine persönl. Eigenschaft: alle die dar uuaren ... die ereton iro marun magenchraft reveriti sunt inclitam maiestatem Nc 804,28 [165,17];
γ) Unpersönliches: disa tabellun gagen iro getragena ereta si hanc tabellam venerata virgo Nc 830,11 [198,9]. unde alle dia samahafti ... ereta si universumque totum (veneratur) 840,28 [212,9];
b) religiös, kultisch: Personen, Gottheiten: ni era [hunc (Christus) ego] non cumulem (honorem Glosse) [myrrhaeque et turis et auri muneribus? Prud., Apoth. 631] Gl 2,404,68. eres [lucumque revises: placatam Eurydicen vitula] venerabere [caesa, Verg., G. IV,547] 645,51. (nist) keisor untar manne, ni imo geba bringe fuazfallonti int inan (Christus) erenti O 1,5,50. âne daz man sia (die Maja) gelicho ereti demo sune [vgl. ita se aequaliter cum filio ... volebat honorari sacrificio, Rem.] Nc 830,23 [198,21]. tia (die Maja) begonda si (die Philologia) sar antsazigo eren . mit zuein opferfriskingen quam virgo venerata . honorare cepit ... duabus ... immolatis pecudibus 27 [199,2]; — anbetend verehren: eretun [universi autem] adorantes (adoraverunt Hs.) [dominum, dixerunt ad eam ..., Judith 13,22] Gl 1,484,64. unde ereta si mit tigi die flihtkota dero unanasihtigun uuerlte veneraturque verbis intellectualis mundi praesules deos Nc 840,18 [211,26]. opfer lobes eret mih nals fone ubelmo . nube fone guotemo sacrificium laudis honorificabit me NpNpw 49,23; hierher wohl auch eret petot venerat adorat Gl 1,263,18 (vgl. auch u. 6).
3) jmdn. rühmen, preisen (êrên neben lobôn, uuirden): pipringit aeret differt honorat Gl 1,108,35. uuirdiu dih aerem dih differo te honoro te 37 (Pa, K êrôn). so thie lihhazara tuont in dingun inti in thorphun, thaz sie sin gierete fora mannun sicut hypocritae faciunt in synagogis et in vicis, ut honorificentur ab hominibus T 33,2. thaz duent sie (die Heuchler) allaz zi thiu, ther liut se lobo bi thiu, joh sie se eren thuruh thaz O 2,21,12. (die Virtus) iah sia (die Philologia) uuesen iro gelegenun . unde magezohun dero geeretun Mantices quippe propinquam esse commemorat . et laudatae illius Mantices patronam Nc 717,3 [42,21]; gehört hierher als Vok.-Übers. eres ł gisezes [si non obaudierit (sc. servus malevolus), curva illum compedibus, et non] amplifices [super omnem carnem: verum sine iudicio nihil facias grave, Eccli. 33,30] Gl 1,579,41 (3 Hss., 4 weitere nur êrên) ?
4) jmdn. durch eine Gunst, Gnade hervorheben, auszeichnen (êrên neben lônôn, irhôhen): aeret aerono laonot honora(t) honore munerat Gl 1,170,26. gieret ist [quoniam] magnificata est [anima mea hodie prae omnibus diebus meis, Judith 12,18] 484, 51 (7 Hss., clm 22 201 êrôn). keerete [multis ... virtutum pennis] praediti [... et bonorum operum margaritis ornati, Caes., Hom. XXXVI] 2,81,16. got so ir erist mannan chifrumida ... mit scuonin dhera gotliihhun chiliihnissa chieredan divinae imaginis decore honoratum I 28,20. bi thiu (wegen seines Gehorsams gegenüber Gott) ist er (Abraham als Urvater Christi) gieret nu so fram O 1,3,14. ter uuas filo harto geeret . temo daz lob uuart peuolen zetuonne . alde der scaz zespendonne Nb 76,1 [85,12]. so gotes fienda erist keeret uuerdent . unde irhohet inimici vero domini mox honorificati fuerunt et exaltati NpNpw 36,20. be diu eren ih (Gott) in (Christus) . unde sezzo in ze erestpornen Np 88,28. samoso mit scilte guotes uuillen habest du unsih, trohtin, geeret ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti nos Npw 5,15 (Np gecorônot). uuanda suio Petrus sin (Christi) ferlougeneta ze einero uuile, er uuart doh mit sinen zaheren iraueret unde after des guotlicho geeret 118 F,43 (Np coronatus); êrên zi m. Dat. d. Sacheauszeichnen in Bezug auf’ > durch, mit etw.: nu wir sie (die Märtyrer) hiar zi guate so sehen gierete! O 4,5,52. erata er nan (Gott den Abraham) filu fram, tho er zen alten dagon [Bd. 3, Sp. 388] quam ... zi diuremo kinde Oh 79; — ther giêrêto Inhaber einer Ehrenstelle, für den Tribun: Herodes sinero giburti gouma teta then heriston inti then giereton inti then furiston Galileæ Herodes natalis sui cenam fecit principibus et tribunis et primis Galileae T 79,4.
5) gegenüber jmdm. Erbarmen üben, Gnade walten lassen (vgl. ae. árian Bosw.-T. 1,50 oft in dieser Bed.): unlaz (K Ra inlaz) ere ignosce parce Gl 1,188,8.
6) Glossenwort: eret honorat Gl 1,171,26. uuirdit ł eret veneratur 263,18 (vgl. aber 263,18 o. 2 b). erem veneror [honoror CGL IV,577,39] 4,23,39.
Komp. unêrên.
 
Artikelverweis 
gi-êrên sw. v., mhd. Lexer geêren. — Graff I,447 f.
ka-er-: 3. sg. prt. -eta Gl 2,343,19 (clm 6325, 9. Jh.; -&-); ke-: 2. sg. imp. -e 1,716,1; k-: dass. -e 5,15,45; c-: 1. sg. -o 4,53,7 (Sal. a 1; Steinm. z. St. vermutet ze êro); gi-: 1. sg. -en 47,33 (Sal. a 1); 3. sg. -et T 139,4 (-h eret, h rad.); 3. sg. prt. -eta Gl 1,471,30 (M, vgl. d. Berichtigung 5,93,6; dazu 413,42). O 2,2,28 (PV). 3,12,28 (P, -i- übergeschr.); -et (vor er) 2,2,28 (F); 3. sg. conj. prt. -eti Gl 1,693,75 (M, 2 Hss.); 3. pl. conj. prt. -eti OP 4,4,25 (z. Apokope von -n vgl. Erdm. z. St., Nemitz § 30); ge-: 1. sg. prt. -te S 358,59; g-: dass. -t (vor ich) 356,45; 3. sg. prt. -eta OV 3,12,28 (-a über e- des folgenden enan = inan geschr.).
ka-her-: 3. sg. prt. -eta Gl 2,343,19 (clm 19410, 9. Jh.; -&-); ki-: 3. sg. -ot 539,27 (mus. Brit. Add. 34 248, 11. Jh.; z. -o- für -e- vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 498); gi-: 3. pl. conj. prt. -eti OFV 4,4,25 (z. Apokope s. o.; m. Erdm. z. St. u. Garke S. 96 gegen Kelle 3,188, Piper 2,191, die die Form zu gihêrên stellen).
Zum Part. Praet vgl. AWB êrên.
1) etw. in Ehren, hohem Ansehen halten, achten, m. Akk. d. Sache: religiös: Geheiligtes, Weihevolles: ich gihe dem almahtigim got, daz ich min gotis hus unde endriu gotis hus nie so geerte ..., so ich solte S 358,59; — Fest-, Feiertage: die sunnuntage unte andira die tulttage, die ich bhaltin solti, die ngert ich nie mit der uirre ..., mit dem almuosin, so ich uon reht solt 356,45; vgl. êrên 1 b β.
2) jmdm. durch einen Einzelausdruck, -beweis Ehrerbietung, Verehrung, Reverenz erweisen, huldigen: m. Akk. d. Pers.: then (den in Jerusalem einziehenden Jesus) io liuto dati so scono giereti O 4,4, 25; ohne erkennbare Rektion: giereti [et misit Demetrius epistolam ad Ionathan verbis pacificis, ut] magnificaret [eum, 1. Macc. 10,3] Gl 1,693,75 (2 Hss., 2 weitere êrên); vgl. êrên 2 a α.
3) jmdn. hervorheben, auszeichnen, durch einen Gunst-, Gnadenerweis belohnen: m. Akk. d. Pers.: oba uuer mir ambahtit, inan giheret min fater si quis mihi ministrabit, honorificat eum pater meus T 139,4. thie inan thoh irkantun joh muates sih biwantun — giereta er se ..., thaz sie warin gotes kind O 2,2,28. githankota er mo ... thero selbon worto joh gereta inan ... filu hoho ubar thaz 3,12,28 (F giêrôn); ohne erkennbare Rektion: kaereta [sed quod offertur, offertur deo, qui martyres] coronavit [, apud memorias eorum quos] coronavit [Is., De off. 1,35 p. 403] Gl 2,343,19. kiherot [cernit occultum deus, et latentem munere] donat [Prud., H. p. ieiun. (VIII) 32] 539,27. ich spenton cero delargior 4,53,7 (6 Hss. nur spenton); vgl. êrên 4.
4) jmdm. etw. gewähren, m. Akk. d. Pers. u. Gen. d. Sache: keere mich eines des ih dih pitte [tunc accessit ad eum (Jesus) mater filiorum Zebedaei cum filiis suis, adorans et] petens aliquid ab eo [Matth. 20,20] Gl 1,716,1. kere mih des ih pitto petens aliquid ab eo [ebda.] 5,15,45.
5) Glossenwort: gieren condono Gl 4,47,35 (zu 3?). [Bd. 3, Sp. 389]
6) Fehlerhaft und darum nicht auswertbar ist giereta Gl 1,471,30 (vgl. 5,93,6) in der Hs. Wien 2732, eine Entstellung aus gieitta adiuravit [1. Esdr. 10,5], vgl. die Parallelhs. Wien 2723.
 
Artikelverweis 
int-êrên sw. v., mhd. Lexer entêren, nhd. DWB entehren; vgl. mnd. entêren, mnl. onteren. — Graff I,449.
ant-er&: part. prt. Gl 2,292,43 (M). — int-er-: 2. pl. -et T 131,22. O 3,18,18; 3. pl. -ent 2,11,25; 3. sg. prt. -eta 3,4,36; 3. pl. prt. -etun 4,30,2; part. prt. -et Gl 1,524,1 (2 Hss.) = Wa 77,34. 540,27 = Wa 78,4. O 3,19,14; dat. sg. m. -temo Gl 1,574,23 (M, 2 Hss.); ind-: part. prt. -et Nb 36,17/18 [41,9] (-êr-). — unt-er-: part. prs. gen. pl. -entero Gl 2,335,6 (Würzb. Mp. th. f. 28, 8./9. Jh.; unt < ant mit sehr offen geschr. a ?); part. prt. dat. sg. m. -etemo 1,574,22 (M).
Verschrieben: ent-erstost: 2. sg. prt. Gl 2,525,18 (Hs. in Geheimschrift fntfrstpst, aus *fntfrſtpst, das aus fntfrftpst verlesen wurde?).
1) jmdn. in Schimpf und Schande bringen (m. Akk.): interet uuerdon [confundantur et] revereantur [, quaerentes animam meam, Ps. 34,4] Gl 1,524,1 = Wa 77,34; — ohne erkennbare Rektion: enteretost [hic et Encrati recubant tuarum ossa virtutum, quibus efferati spiritum mundi, violenta virgo,] dedecorasti [Prud., P. Caes. (IV) 112] 2,525,18.
2) etw. Geheiligtes, Geweihtes entweihen, m. Akk.: interent iz (betahûs) ouh ... alle these koufman O 2,11,25. quadun tho thie liuti, er unrehto dati, thaz er ... intereta then diuren dag (Sabbat) 3,4,36.
3) jmdn. verunglimpfen, schmähen, beleidigen (neben hônen, skeltan), m. Akk.: interet uuerdis [quae viderunt oculi tui, ne proferas in iurgio cito: ne postea emendare non possis, cum] dehonestaveris (übers. als stünde dehonestaberis) [amicum tuum, Parab. 25,8] Gl 1,540,27 = Wa 78,4. gihonit uuirđ anteret (dies von anderer Hand übergeschr.) [sed quia quisquis dei zelo utitur, a pravis hominibus] dehonestatur [, in semetipso nobis dominus patientiae praebuit exemplum, Greg., Hom. I,18 p. 1508] 2,292,43. uzouh ih eru minan fater inti ir interet mih sed honorifico patrem meum et vos inhonorastis me T 131,22, ähnl. O 3,18,18 z. selben Stelle (Joh. 8,49). hiar ist ana funtan, thaz er (Christus) hiar ward biscoltan, joh er iro worto interet ward hiar harto 19,14. (thie liuti) interetun nan (den gekreuzigten Christus) herton mit iro skeltworton [vgl. blasphemabant eum, Matth. 27,39] 4,30,2. ze dero uuis nedunchet in nieht cnuoge . daz ih tes nieht kniezen . nemag . daz tu eruuirdig pist . tu neuuerdest fure mih an mir inderet . uuanda si mih sculdigunt ita non est satis nihil mihi profuisse tuam reverentiam . nisi ultro tu potius lacereris mea offensione Nb 36,17/18 [41,9]; — als Glosse ohne erkennbare Rektion gehört hierher in der Bedeutung verunglimpfendem Sinn der ganzen Stelle nach wohl auch unterentero [priusquam audias, ne iudices quemquam: atque ante probationem accusationis illatae, neminem a tua communione suspendas: quia non statim qui accusatur reus est, sed qui convincitur criminosus. Nec praestandum odiis singulorum est, ut] innocentum [fratrum dominetur iniuria, Hier., De septem ord. 149] Gl 2,335,6 (die Übers. paßt nicht zu innocentum. Als Lemma dürfte dem Sinn wie der gramm. Form nach am ehesten noch singulorum in Frage kommen, wenn es frei, aber treffend alsEhrabschneiderinterpretiert wurde).
4) etw. moralisch entehren, verderben: intêrêt verdorben, schamlos: unteretemo [animae] irreverenti [et infrunitae ne tradas me, Eccli. 23,6] Gl 1,574,22 (3 Hss., 4 weitere unêri, 1 Hs. intêrôn).
Abl. intêrunga.
 
Artikelverweis 
erendebodo and. (?) sw. m.
erende-bodo: nom. sg. Gl 3,685,3 (Berl. Lat. 8° 73, [Bd. 3, Sp. 390] 11. Jh., aus Westfalen? Nach Bergmann, Mfrk. Glossen S. 238 am ehesten mfrk.).
Unterhändler, Vermittler: caduceator.
 
Artikelverweis 
erendi anfrk. st. n. (vielleicht eine Bildung zu ero, wohl hier nicht d-Ausfall).
er-ende: nom. pl. Gl L 201.
Ende, äußerster Punkt der Erde: [quia in manu eius sunt omnes] fines [terrae: et altitudines montium ipsius sunt, Ps. 94,4].
Vgl. erdenti; ero.
Vgl. Otto Bremer, Korrespondenzblatt des Vereins für niederdeutsche Sprachforschung 10,29 u. Ahd. GlWb. s. v. erendi.
 
Artikelverweis 
erengriz Gl 3,223,25 s. AWB eringreoz.
 
Artikelverweis 
êrêntî, êrentî st. f.
haerenti (Pa), hereandi (K): nom. sg. Gl 1,148,11. Die Form in K stellt Kögel S. 187 als Part. Praes. zum jan-Verb, doch belegt K sonst nur Formen des ên-Verbs. Andrerseits ist die Schreibung ea für ê nirgends bezeugt, ließe sich daher nur als Verschreibung von ae oder ee deuten. So muß mit der Möglichkeit eines êrentî zum sonst für K nicht belegten êren gerechnet werden.
Gnade, Milde, Erbarmen: furiperanti teilnemanti (deilnemandi daz ist inlazzandi fon imu K) farhapenti haerenti edo camezscaft frugalitas parsimonia abstinentia parcitas sive mediocritas. Das Glossengefüge stellt Synonyma für die Enthaltsamkeit zusammen, parcitas wird jedoch isoliert übersetzt (vgl. ere parce Gl 1,188,8 êrên 5).
 
Artikelverweis 
erepazari Gl 2,122,23 s. AWB herabezzirî.
 
Artikelverweis 
êrererin Ns 598,25 s. AWB êriro.
 
Artikelverweis 
eres W 45,4 s. AWB êrist.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: