Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ersalai bis erstgeborner (Bd. 3, Sp. 429 bis 430)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ? ersalai in der Gl. basiliscus. qui tantum flatu interimit. ersalai Gl 4,197,18 (sem. Trev.) ist ungedeutet. Katara S. 96 z. St. hält e. für nichtdeutsch u. vermutet in ihm ein verstümmeltes lat. universalia, mit Hinweis auf (basiliscus) serpens qui flatu suo universa quae tetigerit urit CGL IV, 210,31 (vgl. d. Laa.) u. ähnlich CGL IV, 585,3. V, 348,21. 401,31.
 
Artikelverweis 
êrsam adj., mhd. Lexer êrsam, nhd. DWB ehrsam; mnd. êrsam, mnl. eersam; afries. ersam. — Graff I, 446.
In Nb, Nc, Ns stets êr-.
er-sam: Grdf. Gl 2,35,36. 774,64. Nc 728,4. 803,23 [58,1. 164,6]. Ns 605,11. 13; nom. sg. m. -]o Gl 2,32,37. 774,58; acc. sg. f. -]a 32,48; gen. pl. -]ero Nb 74,3 [82,24]. — her-sam: Grdf. Gl 2,609,56 (Paris 10195, Echternach 11. Jh.).
1) ehrenhaft, ehrbar:
a) allgem.: possumus autem non uno modo interprætari honestum et turpe; dicamus zimig unde unzimig . chuisg unde unchuisg . era unde unera . uel differentius ersam unde unersam; Sed hæc uidentur unum significare; Intellegimus tamen ersam . samint eron Ns 605,11. 13;
b) von Personen: ersamo [gloria de meritis a te, delator] honeste (Randgl.: quia in illa proditione honeste, darüber: cusco) [Ar. II, 1023] Gl 2,32,37. ersam honeste [ebda.] 35,36. 774,58;
c) von Unpersönlichem: hersam [utinam emori fortunis meis] honestus [exitus esset, Sall., Iug. 14] Gl 2,609,56.
2) züchtig, sittsam: ersama [‘optime praeses’, (Paulus) ait,dudum te novimus omnes iustitiae documenta sequi, comitemque] modestam [consiliis hanc esse tuis, Ar. II, 1034] Gl 2,32,48. 774,64. uuer nechad tih to saligen . soliches sueres . unde solichero suiger . so chiuskero chenun . so ersamero comenchindo? [Bd. 3, Sp. 430] quis non praedicavit te felicissimum . cum tanto splendore socerum . tum pudore coniugis . tum quoque opportunitate masculae prolis? Nb 74,3 [82,24].
3) anmutig, fein: ih uuard ... guar ... in (Mercurius) iro (der Philologia) ze liebe guuunnen haben . zu dero zierdo dero edelon uuorto . harto ersam gesprache sentio ... ipsum linguae insignis ornatibus fandi nimiam venustatem quo placeret virgini consecutum Nc 728,4 [58,1]; — êrsam gituon verschönen: unde souuaz sie gefiengun . daz ketaten sie ersam et quicquid apprehenderant . venustabant 803,23 [164,6].
Komp. unêrsam; Abl. êrsamo.
 
Artikelverweis 
ersamchleich Gl 4,52,41 s. AWB êrsameclîch(e).
 
Artikelverweis 
êrsameclîch(e) mhd. adv.; vgl. mnl. eersa(e)mlike.
er-samch-leich: Gl 4,52,41 (Sal. a 1, clm 22 201, von einer Hand d. 15. Jhs.).
auf anmutige, gefällige Weise: Fehlübersetzung von lat. decussatim (Hs. decusatim) ‘kreuzweisein Anlehnung an decus.
 
Artikelverweis 
êrsamo adv., mhd. Lexer êrsame, nhd. DWB ehrsam. — Graff I, 446.
êr-samo: Nc 783,11/12 [136,15/16].
anmutig, lieblich: taz carmen fuorta si uf sament iro . ersamo . unde ziero gareuuiu praeparata lumine decoris . et etiam venustatis.
Komp. unêrsamo.
 
Artikelverweis 
ersboner Gl 3,176,16 s. AWB êristboran.
 
Artikelverweis 
ersinmit Gl 1,436,6/7 s. AWB êrsmid.
 
Artikelverweis 
êrsmid st. m. — Graff VI, 826.
ęr-smidum: dat. pl. Gl 1,560,1 (Rb). — er-smid: nom. sg. Gl 1,611,50 (M, 4 Hss.); acc. sg. 436,5 (M, 2 Hss.); -smith: nom. sg. 611,52 (M). 778,10; -smit: dass. 611,51 (M, 2 Hss., 12. Jh.); acc. sg. 436,6 (M, 2 Hss., 12. Jh.).
Verschrieben: er-spid, -sinmit: acc. sg. Gl 1,436,6. 6/7 (beide M).
Schwierigkeit bereiten die Formen: erd-smid: nom. sg. Gl 1,611,52 (M, clm 19440, 10./11. Jh.); ert-smit: dass. ebda. (M, clm 14689, 11./12. Jh.); acc. sg. 436,7 (M, clm 14689, clm 22201, 12. Jh.). Die Belege des sehr fehlerhaften clm 14689 können leicht auf Verschreibung beruhen, weniger sprechen für diese die voneinander unabhängigen Schreibungen im clm 19440 u. clm 22201. In erd-, ert- erda zu sehen u. ein erdsmid anzusetzen, ist in sich kaum glaubhaft u. wird von den Kontexten ausgeschlossen. Was könnte sich sonst noch hinter erd-, ert- verbergen? Der clm 19440 hat nur eine der beiden von den Hss. von M mit êrsmid übersetzten Stellen. Der clm 22201 hat an der einen Stelle (1,611,52) am êrsmid der Vorlage keinen Anstoß genommen; da ist es wenig wahrscheinlich, daß es sich bei dem ert- der anderen Stelle um eine bewußte Änderung handelt. So wird man die erd-, ert-Formen doch wohl als Verschreibungen ansehen dürfen.
Verfertiger kunstvoller Arbeiten aus Erz: ersmid [(Salomo) tulit Hiram de Tyro ...] artificem aerarium [, et plenum sapientia, et intelligentia, 3. Reg. 7,14] Gl 1,436,5. ęrsmidum [sed concertatur aurificibus et argentariis: sed et] aerarios [imitatur, Sap. 15,9] 560,1. ersmid [confortavit] faber aerarius [percutiens malleo eum, qui cudebat tunc temporis, Is. 41,7] 611,50. ersmith [Alexander] aerarius [multa mala mihi ostendit, 2. Tim. 4,14] 778,10.
 
Artikelverweis 
erspid Gl 1,436,6 s. AWB êrsmid.
 
Artikelverweis 
erst, erst- s. AWB êrist, AWB êrist-.
 
Artikelverweis 
erstgeborner, -geporns Gl 3,66,27/28. 28 s. AWB êristboran. [Bd. 3, Sp. 431]

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: