Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
fora-faran bis ingegin(i)-faran (Bd. 3, Sp. 596 bis 601)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis fora-faran st. v., mhd. vorvarn, nhd. DWB vorfahren; mnl. vorvaren. — Graff III,570.
Praes.: fora-feris: 2. sg. T 4,17.
Praet.: fora-fuor: 3. sg. T 8,5. 218,5; 3. pl. -]un 116,4.
jmdm. vorausgehen: thio menigi thio dar forafuoren inti thio dar after folgetun turbae autem quae praecedebant et quae sequebantur T 116,4; — m. Akk. d. Pers.: senu tho sterro then sie gisahun in ostarlante forafuor sie et ecce stella quam viderant in oriente antecedebat eos 8,5. inti senu her forafuor iuuih in Galileam et ecce praecedit vos in Galilaeam 218,5; — m. Präp. fora + Akk.: foraferis uuarlihho fora truhtines annuzzi zi garuuenne sinan uueg praeibis enim ante faciem domini parare vias eius 4,17. [Bd. 3, Sp. 597]
 
Artikelverweis 
forth-faran as. aostndfrk. st. v.; afries. forthfara.
Praes.: far forđ: 2. sg. imp. Gl 4,294,16 = Wa 53,5 (Ess. Ev., 9. Jh.).
Praet.: verschrieben: forh-fuor: 3. sg. Pw 72,7; -four: dass. Gl L 255.
1) vorwärtsschreiten, vortreten: far forđ ce geinuuardi [(Jesus) ait homini habenti manum aridam:] surge in medium [Marc. 3,3; vgl. zu in medium der gleichen Stelle die Interlineargl. zi geginuuerdi i. in praesentiam Gl 1,723,3 f.] Gl 4,294,16 = Wa 53,5.
2) hervorgehen aus etw.: forthfuor also uan smeri unreht iro prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum Pw 72,7. forth fuor prodiit [Ps. 72,7 (vgl. Pw 72,7)] Gl L 255.
 
Artikelverweis 
fram-faran st. v.; vgl. ae. framfær n.; an. framfarinn part. prt. — Graff III,571 f.
Praes.: uram-uarente: part. nom. sg. m. S 135,16. fram-uerit: 3. sg. Gl 4,89,28 (Sal. a 1). Beitr. 73,220 (Sal. c, nach Gl 4,156,45).
Praet.: fram-fori: 2. sg. Gl L 258.
Part. Praet.: frā-ki-uaranemu: dat. sg. n. Gl 1,316,50 (Rb).
1) fortgehen, weggehen: framuerit proficiscitur Gl 4,89,28. proficiscitur framuerit t. exit egreditur Beitr. 73,220 (nach Gl 4,156,45). framfori thu [ut quid domine] recessisti [longe ... ? Ps. 9,22 = Ps. 10,1 secundum Hebraeos] Gl L 258.
2) voranschreiten, fortschreiten; übertr. vom Lebensalter: enti framkiuaranemu altare [erant autem ambo senes,] provectaeque aetatis (Hs. aetate) [Gen. 18,11] Gl 1,316,50.
3) ausgehen von jmdm. seinen Ursprung haben in jmdm.; m. Präp. fona + Dat. d. Pers.: (ich gloube) daz der alemahtige uater, unde der sin einborne sun, unde der uon in zvein uramuarente heiligoste geist ein warer lebente trohtin got ist S 135,16.
Vgl. framgifaranî, framfart.
 
Artikelverweis 
fur(i)-faran st. v., mhd. Lexer vürvarn, nhd. (alt) fürfahren; as. furfaran. — Graff III,570 f.
Praes.: furi-far-: 1. sg. -u T 161,2; 3. pl. -ent 123,6; 3. sg. conj. -e S 224,7. 259,3 (beide B); inf. -an Gl 2,260,27 (fol. Melk, 9. Jh.). T 80,7. 182,2; -in Gl 4,156,21 (Sal. c); part. dat. sg. m. -antemv S 233,9 (B); nom. pl. m. -enten Npw 128,8; -uar-: 3. pl. -ent Gl 2,273,46 (M, 3 Hss., 1 Hs. -var-). 646,32 (-var-); inf. -en 4,88,51 (Sal. a 1, -ē); part. nom. pl. m. -enton T 205,2. — fure-far-: 3. pl. -ent Gl 2,233,29 (Rc). Np 88,15; 3. sg. conj. -e Npw Cant. Moysi 16; part. -ende 34,4; nom. pl. m. -enten Np 128,8; -uarente: Grdf. Gl 2,33,54/55. — fur-far-: 1. sg. -u Gl 1,220,12 (K); 3. sg. conj. -e Np Cant. Moysi 16; part. -enti T 132,1; -uaren: inf. Gl 4,88,51 (Sal. a 1). — Verschrieben u. verstümmelt: furi-fara .. si: Gl 1,758,11 (Sg 70, 8. Jh.; Steinm. z. St. hält -faranti für denkbar, doch paßt das nicht zum Lemma, vgl. u. 3 b).
furi-ferit: 3. sg. Gl 4,2,26 (Jc); Abbreviatur: fure ... : dass. 2,239,65 (Zürich Rhein. 35, 10. Jh.).
Praet.: furi-fuarun: 3. pl. O 4,30,5; -fuor: 3. sg. T 128,8 (2); 3. sg. conj. -i 115,1; -vuor: 3. sg. Gl 2,300,49 (M, 2 Hss., 1 Hs. -uvor); vuri-: dass. ebda. (M). fure-fuor: 3. sg. Nc 747,28 [86,11]; 3. pl. -]en Nb 150,27 [161,33]. Np 118 T,148. Npw 17,6; -]in 118 T,148. — Verstümmelt: fur . fuo .. n: 3. pl. S 297,1 (alem. Ps., 9. Jh.).
Part. Praet.: furi-far-: nom. sg. m. -ener Gl 2,655,17; nom. pl. m. -ane O 1,4,51. — fure-faren: Nc 736,26 [70,4]; -farn: 737,17 [71,7]; uvri-varan: Gl 2,300,3 (M). — Verschrieben: furi-uuarenes: gen. sg. m. (n.?) Gl 2,2,70.
1) vorwärtsgehen, voranschreiten, -eilen: fure ne ferit [sed praevidendo sibimetipsi] non antecedit [Bd. 3, Sp. 598] [, atque idcirco citius corruit, Greg., Cura 3,15 p. 56] Gl 2,239,65. furifarener [transeat] elapsus (i. e. celeriter currit, Serv. z. St.) [prior ambiguumque relinquat, Verg., A. V,326] 655,17.
2) aus etw. hervorgehen; von einem Bach: entspringen: vurivuor [in humano quippe genere ab ipso mundi initio torrens mortis] effluxerat [Greg., Hom. II,25 p. 1550] Gl 2,300,49.
3) jmdm., etw. vorausgehen, -ziehen, -eilen, -fahren, vor jmdm., etw. (einher-)ziehen, -gehen:
a) eigentl.: furefarent [at contra, praecipites dum bonorum actuum] praeveniunt [tempus, meritum pervertunt, et saepe in malis corruunt, Greg., Cura 3,15 p. 56] Gl 2,233,29. fure farende bist du der tiufal, nah gende bist du min iungero Npw 34,4 (Np praecedento, Npgl fure mih fahindo); — m. Akk. d. Pers. oder Sache: pretores furefuoren den consulem . in exercitu Nb 150,27 [161,33]. ten (sc. ten goldfaruuen sol) furefuor ... ein rot skimo puniceus quidam fulgor antevenit Nc 747,28 [86,11]. miniu ougen furefuoren dia uohtun praevenerunt oculi mei ad te matutinum NpNpw 118 T,148. nu inin des furefarent dina anasiht knada unde uuarheit misericordia et veritas praecedent faciem tuam Np 88,15; dabei m. Angabe des Zieles, der Richtung durch Präp. in + Akk., zi + Dat.: inti sar gibot er thie iungiron stigan in skef inti furifaran inan ubar then se zi Bethsaidu et statim iussit discipulos ascendere in navicula et praecedere eum trans fretum ad Bethsaidam T 80,7. uuar sagen ih iu, thaz thie firnfollun man inti huorun furifarent iuuih in gotes rihhe amen dico vobis, quia publicani et meretrices praecedent vos in regno dei 123,6. after thiu ih erstantu, furifaru iuuuih in Galileam postquam autem resurrexero (Ausg. -oro), praecedam vos in Galilaeam 161,2;
b) übertr.: zeitlich vorausgehen: furifarantero (?) [(Jesus Christus) quem proposuit deus ... ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem] praecedentium [delictorum, Rom. 3,25] Gl 1,758,11.
4) an etw., jmdm. vorbei-, vorübergehen, -ziehen, -fahren, weitergehen, -ziehen, etw. passieren:
a) allgem.:
α) von Personen: fureuarente [plurima quaeque] legens (Interpr. praeteriens, pertransiens) [distinctis oppida vicis, venit ad excelsae sublimia culmina Romae, Ar. II,1217] Gl 2,33,54/55. uvrivaran vuerđ [cum ergo] transeuntur (Hs. pertranseuntur) [vigiles, dilectus invenitur, Greg., Hom. II,25 p. 1546] 300,3. .. kepetanera uuihi furifare sed si obviaverit (sc. hospitibus) ... petita benedictione pertranseat S 259,3. inti niquatun die furifuorun uuihi truhtines uber euuuih et non dixerunt qui praeteribant benedictio domini super vos 297,1. gihortun thaz ther heilant ... thar furifuori audierunt quia Ihesus ... transiret T 115,1. inti imo (sc. den von Räubern Überfallenen) gisehanemo furifuor (sc. biscof) et viso illo (sacerdos) praeterivit 128,8. mit thiu her (der Levit) uuas nah thero steti inti gisah inan (den von Räubern Überfallenen), furifuor cum esset secus locum et videret eum, transiit ebda. furfarenti gisah man blintan fon giburti praeteriens vidit hominem caecum a nativitate 132,1. alle, thie thar warun joh ouh thar furifuarun [vgl. praetereuntes, Matth. 27,39] O 4,30,5. vnde die furefarenten apostoli unde prophetę . nechaden in nieht zuo ... gotes segen si uber iuh et non dixerunt transeuntes viam . benedictio domini super vos NpNpw 128,8 (Npw qui praeteribant). vnuuegig uuerden sie (die Moabiter) also der stein . unz din liut fare . unde furfare fiant immobiles quasi lapis . donec pertranseat populus tuus iste Cant. Moysi 16; hierher wohl auch furiuaren praelabi Gl 4,88,51. 156,21 (oder zu 1?); substant.: der Vorübergehende: .. furifarantemv .. ne a quoquam benedicatur transeunte S 233,9. [Bd. 3, Sp. 599] thie furiuarenton bismarotun inan praetereuntes autem blasphemabant eum T 205,2;
β) von Unpersönl.: oba ni mag these kelih furifaran nibih in trinke, uuese thin uuillo si non potest calix hic transire, nisi bibam illum, fiat voluntas tua T 182,2;
b) spez.: jmdn. überholen: furiferit antecellit [antecedit CGL IV, 18,2] Gl 4,2,26.
5) zeitlich vorübergehen, dahingehen, vergehen: furiuarennes (sc. lîbes) [et si] praeteritae [reddatur copia vitae, sponte ferat, Av., Poem. lib. 3,218] Gl 2,2,70. furivarent [cum velocitate tempora] fugiunt [Greg., Hom. I,4 p. 1451] 273,46. furivarent [(dum) ternaque] transierint [Rutulis hiberna subactis, Verg., A. I,266] 646,32. kiuuisso za tuane morkanlob .. abantlob nifurifare eonaldre uzan in iungastin .. antreitidu kepet truhtinlihhemv .. si kiqhuetan fona herorin plane agenda (Hs. -um) matutina vel vespertina non transeat aliquando, nisi in ultimo et ordine oratio dominica ... dicatur a priore S 224,7. uns sint kind zi beranne ju daga furifarane O 1,4,51; zugrundegehen: furifaran [debemus itaque praesens saeculum vel quia iam conspicimus] defluxisse [, tota mente contemnere, Greg., Dial. 4,58 p. 472] Gl 2,260,27.
6) etw. nichtachtend übergehen (?), m. Akk. d. Sache: tiu ahtodo (sc. lantskefti) uuard furefarn . uuanda dannan alle die oberen geuuiset uuurten octava (sc. regio) vero transcurritur. quoniam ex eadem cuncti superius corrogati Nc 737,17 [71,7].
7) etw. prüfend, auswählend durchgehen (?), m. Akk. d. Sache: fone dero finftun (sc. lantskefti) uuurten geeiscot . so Iouis unde Iunonis hof furefaren uuard . diu chorngeba . unde der erdcot corrogantur ex proxima transcursis domibus coniugum regum . Ceres Tellurus Nc 736,26 [70,4].
8) jmdn. überfallen, m. Akk. d. Pers.: dei ser dere helle umbegaben mih, unde mih furefuoren die stricche des todes dolores inferi circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis Npw 17,6 (Np furfiengun mih praevenerunt me; zu praeoccupare, praevenire in der Bed.überfallenvgl. Sleumer S. 627. 630).
9) Fehlglossierung: pithiu fora furfaru ob propter propter eode (d. i. eodem) Gl 1,220,12; hat der Übers. an praetereo gedacht?
Vgl. furifart.
 
Artikelverweis 
gi-faran st. v., mhd. Lexer gevarn, nhd. gefahren; as. gifaran, mnl. gevaren; ae. gefaran. — Graff III,560.
Praes.: gi-faræ: 3. sg. conj. Gl 2,144,46 (Frankf. 64, 9. Jh.).
Praet.: gi-fuar: 3. sg. O 1,25,21. 4,7,67; ke-fuor: dass. Nb 225,3 [243,4]; ge-: 3. pl. -]in Beitr. 73,227 (nach Gl 4,313,26).
Zum Part. Praet. vgl. faran.
1) sterben (vgl. faran A III 2 c): gifaræ [hunc (den Ausgestoßenen) non licere ab alio recipi, sed ab ipso, qui eum sequestraverat, nisi forsitan] obierit [episcopus ipse, qui eum segregasse cognoscitur, Can. apost. XXXIII] Gl 2,144,46.
2) sich verhalten, verfahren, handeln (vgl. faran B): gifuar er (Adam), so er ni scolta, joh deta, so ih ni wolta O 1,25,21.
3) geschehen, sich ereignen, (in bestimmter Weise) ausgehen (vgl. faran C); in unpersönl. Konstr.: pe diu lose dir . uuio iz kefuor Nb 225,3 [243,4]; — m. Dat. d. Pers.: sageta er tho then liobon fon then thiornon ... wio wola iz then gifuar ouh thar, thio hiar io warun wakar O 4,7,67.
4) hervorgehen aus etw., kommen von etw., entstehen aus etw.: gefuorin [ex nequitia cordis vestri [Bd. 3, Sp. 600] verba] proferuntur [blasphemiae, Beda in Matth. 12,34 p. 63] Beitr. 73,227 (nach Gl 4,313,26).
 
Artikelverweis 
hera-, hara-nidar-faran st. v., nhd. herniederfahren. Graff II,986 s. v. nidar.
Praes.: fare hara-nider: 2. sg. imp. Np 143,5; fara hera-nidir: dass. Npw ebda.; z. vokalischen Ausgang der 2. sg. imp. beim st. v. vgl. Kelle, Psalmen S. 62.
herniedersteigen, -fahren: helde truhten dina himela unde fare haranider . ouge dih uns incarnatum domine inclina caelos tuos et descende.
 
Artikelverweis 
hina-faran st. v., mhd. hinvarn, nhd. DWB hinfahren; mnd. henvāren, mnl. henevaren. — Graff III,551 s. v. faran.
Praes.: hina-far-: 1. sg. conj. -e Gl 1,271,22 (Jb-Rd); -a Npw 38,14; inf. -en Nc 823,32 [189,26]; part. nom. sg. m. -enter Np 77,39; dat. pl. -antem Gl 2,344,5 (clm 6325, 9. Jh.); acc. pl. f. -ente Nc 812,7/8 [175,5/6]; -enten 823,32 [189,26]; hina ... farente: nom. pl. m. Np 79,13. — farent hina: 3. pl. Np 88,30. Npw 34,18; far hina: 2. sg. imp. O 2,4,93; feret hina: 3. sg. Np 145,4; feret ... hina: dass. Nb 76,29 [86,9]; ferit hina: dass. Npw 145,4. — Verstümmelt: .. naferet: 3. sg. S 160,18/19.
Praet.: hina-fuar: 3. sg. O 5,18,6 (PV, hina ... fuar F).
Part. Praet.: hina-gi-uarana: nom. pl. m. Gl 2,656,58 (das vorletzte a aus e korr.?) -ge-uarner: nom. sg. m. NpNpw 102,16.
1) fortgehen, weggehen, -ziehen (Gegensatz queman): hinafare [da mihi uxores, et liberos meos, pro quibus servivi tibi, ut] abeam [Gen. 30,26] Gl 1,271,22. far hina, widarwerto O 2,4,94 (vadere). er (Christus) quimit avur sama zi iu zi theru selbun wisun, so er hina fuar nu herasun 5,18,6 (PV, hina nu fuar F).
2) dahinziehen, m. Bez. d. Strecke durch adverb. Akk. d. Weges: alle hina iro uueg farente omnes transeuntes viam Np 79,13; — von d. Bewegung in der Luft: dahintreiben: selbiu diu luft uuider dia erda getruoptiu . fone dero oberun uuarmi . unde fone dero niderun nazi . nelazet tia hinafarenten animas mit kemache hinafaren circa ipsum vero terrae circulum aer ex calore supero . atque ex halatu et madore infero turbidatus . egredientes corporibus animas ... non facile patitur evolare Nc 823,32 [189,26].
3) dahinscheiden, vergehen, zugrundegehen (neben unstâti uuesan, (furdir) ni uuesan, ni iruuintan, gegenüber zi steti stân, zi leibo uuerdan ‘bestehen bleiben’): tiz feret ouh hina . daz tih nu leidegot quoniam quae nunc creduntur maesta . praetereunt Nb 76,29 [86,9]. noh sia (die Philologia) nefilti daz selo glihnisse . daz alle hinafarente sela fillet . nah tero sago Syri philosophia [vgl. quidam enim Syrus philosophus dogmatizabat simulacrum quoddam esse animae, quod omnes animas ex corporibus exeuntes et ad originem suam redire volentes verberaret, Rem.] Nc 812,7/8 [175,5/6]. tie hinafarenten animas egredientes corporibus animas 823,32 [189,26] (vgl. o. 2). des mennisken sela feret hina . unde danne iruuindet der lichamo uuidere ze dero erdo exibit spiritus eius . et revertetur in terram suam NpNpw 145,5. hinafarenter geist . unde neiruuindenter spiritus vadens et non rediens Np 77,39. dies terrę sint unstate . uuanda eine farent hina . andere choment . aber dies cęli stant ze stete [vgl. dies terrae succedentibus urgentur, praecedentes excluduntur, ne qui succedunt manent, sed veniunt, ut eant ... dies autem caeli ... non deficientes, Aug., En.] 88,30. heleuuan farent hina, chorn uuirt hie ze leibo [vgl. palea volat, frumentum manet, Aug., En.] Npw 34,18 (Np thârhinafaran); — spez.: sterben: hinafarantem [quibus (sc. apostolis)] decedentibus (Hs. decidentibus) [successerunt episcopi, Is., De off. 2,5 p. 419] Gl 2,344,5. hinagiuarana (sc. [Bd. 3, Sp. 601] lîhhamun, vgl. Velthuis S. XXII) [matres atque viri] defuncta [-que corpora vita magnanimum heroum, Verg., A. VI,306] 656,58. in demo iungisten zite so er danne hinaferet S 160,18/19. sol er hinageuarner salig sin NpNpw 102,16. e ih hina fara unde hier furder nesi priusquam abeam, et amplius non ero Npw 38,14 (Np hinnân faran).
Vgl. hinafart.
 
Artikelverweis 
hina-ûf-faran st. v., nhd. hinauffahren. — Graff III,562 s. v. ûffaran.
Praes.: far hina-uf: 2. sg. imp. Nc 790,20 [146,15].
auffahren, -steigen, emporfahren, -steigen; m. Präp. in + Akk. d. Sache: far hina uf tierna in himeliske selda scande caeli templa virgo.
 
Artikelverweis 
in-faran st. v.; as. infaran, mnd. invāren, mnl. invaren. — Graff III,563.
Praes.: in-farende: part. nom. pl. m. Nc 723,16 [51,15]; (in-)ferit: 3. sg. Gl 4,13,36 (Jc); uerd ... in: dass. S 127,60 (Phys.).
Praet.: in (-fuoren): 3. pl. Np 68,13 (vgl. u. 1).
Part. Praet.: in-gi-pharnas: nom. sg. n. Gl 2,634,2 (clm 18059, 11. Jh.; z. -as vgl. Velthuis S. 59).
1) hineingehen, hineingelangen in etw.: in cat. ferit penetrat [intrat inrumpit, CGL IV,553,8] Gl 4,13,36 (das Präfix in- soll offensichtlich für beide Verben, gân wie faran, gelten). dar (sc. under demo burgetore) die liute in unde uzfuoren . dar habeton sie mih ze huohe Np 68,13; hierher wohl auch ingipharnas (sc. fiur) [qui (sc. ignis) furtim pingui primum sub cortice tectis robore comprendit, frondesque] elapsus [in altas ingentem caelo sonitum dedit, Verg., G. II,305] Gl 2,634,2; Steinm. u. das Ahd. Gl.-Wb. s. v. in-, intfaran wollen nach Graff infarnas lesen in strikter Anlehnung an elapsus. Der Glossator hat sein ingipharnas aber wohl vom Bild der in altas frondes zu den Wipfelnaufzüngelnden Flammen gewählt.
2) eingehen in etw. im Sinne eines Aufgenommenwerdens, m. Präp. zi + Dat.: unde also scone uuortene fone ufuuertigero muzungo . unde gesuaslicho infarende ze geminorum zeichene . mit tero bruodero baldi Castoris unde Pollicis . clizen sie in himele atque ita metamorphosi supera . i. transformatione caelesti pulchriores . per geminos proprietate quadam . i. fiducia signi familiaris invecti . augusto . i. nobili refulsere caelo Nc 723,16 [51,15].
3) etw., jmdn. angreifen, losgehen auf etw., jmdn.: so daz mermanni (Sirene) daz gesihit, so uerd ez in unde brihit si (die vom Gesang der Sirenen eingeschläferten Seefahrer) et tunc ille videntes, eos esse sopitos, invadunt et laniant carnes eorum S 127,60.
Vgl. infart.
 
Artikelverweis 
ingagan-faran st. v. — Graff III,550.
Praes.: in-gagan-farantan (Rd), -uarantan (Jb): part. acc. sg. m. Gl 1,285,45.
(jmdm.) begegnen: ingagan farantan [si] obvium [habueris fratrem meum Esau, Gen. 32,17].
 
Artikelverweis 
ingegin(i)-faran st. v., nhd. DWB entgegenfahren. — Graff III,550 s. v. faran.
Praes.: in-gegin-faran: inf. T 67,1; ferit ... in-gegini: 3. sg. O 5,20,19.
Praet.: in-gegin ... fuar: 3. sg. O 4,16,17; 3. pl. -]un 3,9,2; fuar in-gegin: 3. sg. 2,3. 6,9; fuar ... in-gegini: dass. 2,3,14. 3,6,8. 4,3,18. 19. — fuorun in-gegin: 3. pl. F 1,2.
sich zu etw., jmdm. hinbegeben, zu etw., jmdm. hingehen, etw., jmdn. aufsuchen:
a) allgem.: m. Dat. d. Pers.: alle dhea burgera fuorun ingegin Ihesuse tota civitas exiit obviam Jesu F 1,2. ein kuning gieiscot iz in war joh fuar ingegin [Bd. 3, Sp. 602] imo sar [vgl. (quidam regulus) abiit ad eum, Joh. 4,46 f.] O 3,2,3. fuar imo thar ingegini mihil woroltmenigi. Unfirslagan (‘ungezählt’) heri in war fuar ingegin imo thar [vgl. sequebatur eum multitudo magna, Joh. 6,2] 6,8. 9; — m. Präp. zi + Dat.: ingegin fuarun folkon (‘in Scharen’) zen seltsanen werkon 9,2; — m. Adv. thar(a): wio engilo menigi fuar thar (zur Stätte der Verkündigung von Christi Geburt) al ingegini 2,3,14. in morgan tho ther liut al ... fuar thara (zum Treffen mit Jesus) al ingegini. Fuar thar al ingegini thes lantliutes menigi [vgl. processerunt obviam ei, Joh. 12,13] 4,3,18. 19. thara (zu Gottes Thron) ferit al ingegini engilo menigi 5,20,19;
b) in feindlicher Absicht auf jmdn. zugehen, jmdm. entgegentreten: m. Dat. d. Pers.: oba her mugi mit zehen thusuntin themo (dem feindlichen König) ingegin faran ther mit zueinzug thusuntin quam zi imo si possit cum decem milibus occurrere ei qui cum viginti milibus venit ad se T 67,14; m. zusätzlicher Richtungsangabe durch Adv. thar(a): ingegin imo fuar in war unfirslagan (s. o.) heri thar (zum Garten Gethsemane) O 4,16,17.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: