Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gi-fâski bis fastante (Bd. 3, Sp. 643 bis 647)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gi-fâski st. n.
gi-uassce: nom. pl. Gl 2,200,10 (clm 3767, 9. Jh.); -phaisce: nom. sg. 3,696,51 (Schlettst., 12. Jh.); ge-uasge: acc. pl. Beitr. (Halle) 85,115,192 = Lehmann, Studien N.F. S. 50 (Würzb. Mp. th. f. 42, 9. Jh.); gē-fascę: nom. sg. Gl 3,320,12/13 (SH e).
Verband; Umschlag, Pflaster: diu giuassce [ita ut gravius scissuram sentiat, si hanc immoderatius] ligamenta [constringant, Greg., Cura 2,6 p. 23] Gl 2,200,10. giphaisce cataplasma 3,696,51. geuasge [quia et plerumque dura vulnera per lenia] fomenta [mollescunt, Greg., Cura 3,2 p. 36] Beitr. (Halle) 85, 115,192 = Lehmann, Studien N.F. S. 50; im folgenden Beleg kann auch das für ein Pflaster verwendete Heilmittel gemeint sein: gēfascę malagma confectio medicorum Gl 3,320,12/13.
 
Artikelverweis 
fâscôn sw. v., vgl. nhd. dial. schweiz. fäsch2en Schweiz. Id. 1,1097, rhein. fäschen Rhein. Wb. 2,300. — Graff III,707.
fâscôta: 1. sg. prt. Nb 87,29 [98,1]. — faschon: 1. sg. Gl 3,295,56/57 (SH d). — foschō: 1. sg. Gl 3,312,51 (SH e, Prag, Lobk. 435, 12. Jh.).
Verschrieben: faszon: 1. sg. Gl 3,330,18 (SH g, 3 Hss.).
Hierher wohl auch: fascon: 1. sg. oder inf. Gl 3,338,28 (SH g, 3 Hss., s. u. 1).
1) ein Pflaster auflegen: faschon cataplasmo medicamina inligo Gl 3,295,56/57. 330,18. 312,51 (Hs. lat. cataplasma (-a aus -o korr.) medicina inligni; 1 Hs. gifâscôn); hierher wohl auch, versehentlich zu falschen lat. Lemmata geraten: malagma fascon confectio medicorum 338,28. [Bd. 3, Sp. 644]
2) bildl., auf den psychischen Bereich bezogen: jmdm. Linderung verschaffen, mit Akk. d. Pers.: uuanda dih toh iu ingant mine reda . mit tien ih tih unz nu fascota sed quoniam descendunt in te iam fomenta mearum rationum Nb 87,29 [98,1].
Abl. fâscunga.
 
Artikelverweis 
gi-fâscôn sw. v. — Graff III,707.
ka-uascoten: 3. pl. conj. prt. Gl 4,279,46 (M); ki-: dass. 1,610,43 (M). — ga-fascon: 1. sg. Gl 3,312,51 (SH e); -uascot-: 3. pl. conj. prt. -en 1,610,45 (M, 3 Hss.); gi-: 3. pl. prt. -un 43/44 (M, 2 Hss., 1 davon -va-); 3. pl. conj. prt. -in 42 (M, 4 Hss.); -en 42/43 (M); -uascotnin: ursprüngl. dass. (d. h. -uascotin), dann korr. zu inf. (d. h. -uascon) 41 (M; vgl. Steinm.).
1) ein Pflaster auflegen: gafascon cataplasmo Gl 3,312,51 (1 Hs. fâscôn).
2) etw. als Pflaster auf etw. (eine Wunde) auflegen: giuascotin (1 Hs. korr. zu giuascon, s. o.) [iussit Isaias ut tollerent massam de ficis, et] cataplasmarent (1 Hs. korr. zu cataplasmare, 3 Hss. cataplastarent, 1 Hs. noch cataplasma dicitur quod sola inductio marent sit, vgl. dazu Steinm.) [super vulnus, et sanaretur, Is. 38,21] Gl 1,610,41 (1 Hs. giphlastarôn). 4,279,46 (Hs. cataplastarent).
 
Artikelverweis 
fâscunga st. f. — Graff III,707.
uascunga: acc. pl. Gl 2,166,49 (clm 6277, 9. Jh.).
Verschrieben: fascunun: dat. pl. Gl 2,169,60 (clm 6277, 9. Jh.; = fascungun, Steinm.).
Umschlag (für Wunden): uascunga [quia et plerumque dura vulnera per lenia] fomenta [mollescunt, Greg., Cura 3,2 p. 36] Gl 2,166,49. mit facungun [nonnulla vulnera quae curari incisione nequeunt,] fomentis [olei sanantur, ebda. 3,13 p. 53] 169,60.
 
Artikelverweis 
faslant Gl 1,109,7 s. fir-slintan.
 
Artikelverweis 
faso sw. m., ? fasa sw. f., mhd. Lexer vase sw. m. f., nhd. fase f.; mnd. vāse f., mnl. vase f.; vgl. ae. fæs n. — Graff III,705.
Maskulina: fas-: nom. pl. -on Gl 3,237,63 (SH a 2, 2 Hss.). 274,70 (SH b, 2 Hss.); -en 529,27 (clm 615, 14. Jh.). 4,127,4 (Sal. b). 143,13 (Sal. c); -an 3,274,70 (SH b, clm 3215, 13./14. Jh.; zu -an vgl. Braune, Ahd. Gr.12 § 221 Anm. 3); vasen: dass. 190,38 (SH B). 237,63 (SH a 2). 407,44 (Hd.). 414,1 (Hd.). 416,19 (Hd.); uasen: dass. 237,64 (SH a 2); acc. pl. 418,44 (Hd.). 61 (Hd.).
Wohl Femininum: fase: nom. sg. Gl 3,317,59 (SH e; zu -e für -a vgl. asce 317,43. orringe 318,63 u. a.).
Nicht eindeutig: fason: dat. pl. NpNpw 44,14.
1) Faden, Faser, meist im Plural: Fransen, Troddeln:
a) allgem.: fason ł tradon fimbria Gl 3,237,63 (2 Hss., 2 weitere Hss. nur faso). fason fimbria 274,70. fase uł treimo fimbria 317,59. vasen fimbriae 416,19. traden ł uasen fimbrias 418,44 (vgl. aber auch b);
b) spez.: als Saum, Einfassung, Borte eines Gewandes (vgl. Heyne, Hausalt. 3,328): cappe ... zaden ł vasen birrus ... fimbriae [vgl. dazu noch: fimbriae vocatae ... orae vestimentorum, hoc est, fines, ex Graeco vocabulum trahentes, Is., Et. XIX,24,20] Gl 3,190,38 (im Abschn. De palliis virorum; 1 Hs. nur tradun), dazu auch: zoten ł vasen fimbriae 414,1; traden ł vasen trama extrema pars vestimenti 407,44. fasen fimbriae ora vestimentorum 4,127,4. 143,13 (vgl. Beitr. 73,215). alliu iro guollichi dero selbun chuningo tohter . ist inuuert ... In guldinen fason ist si garo ... Mit fehi umbehelitiu in fimbriis aureis. Circumamicta varietate [vgl. fimbriae sunt finitima vestium, quae in stamine colligatae tamquam capillorum [Bd. 3, Sp. 645] segetes dependent, Cass.] NpNpw 44,14 (vgl. aber Sleumer s. v. fimbriagoldverbrämtes Gewand’).
2) ?Wurzelfäden, Fasern an den Wurzeln oder dem Wurzelstock (vgl. auch schwäb. fase u. Fasen- gras Fischer 2,961 f., DWb. XII,2,1 f. s. v. vese 1: fasen, fäsen dünner Faden an der Wurzel einer Pflanze): waserseim wizeworz fasen zete wegerich flammula fracia fimbria fafare Gl 3,529,27; die Beleg-Umgebung weist auf Pflanzennamen, vgl. daher auch Marzell, Wb. 1,191 ff. u. 476 f., wo Fase(n) als Bezeichnung für die Schafgarbe, Achillea Millefolium L., bzw. als Bezeichnung für den Schildfarn, Aspidium Sw., aufgeführt ist; fimbria als lat. Lemma deutet jedoch auf keinen spez. Pflanzennamen.
Komp. louh-, louhhesfasa.
Vgl. fesa.
 
Artikelverweis 
fasôn sw. v., nhd. dial. schwäb. fasen Fischer 2,962. — Graff III,705.
fasonde: part. prs. Npgl 100,6; uasonter: nom. sg. m. Gl 2,670,51 (clm 18059, 11. Jh.).
1) jmdm. nachspüren, jmdn. verfolgen, Glosse: uasonter [ille (Aeneas) ut] vestigans [diversa per agmina Turnum huc atque huc acies circumtulit, Verg., A. XII,557] Gl 2,670,51.
2) etw. suchen, nach etw. trachten, mit Nebensatz: âne der euangelii fidelis predicator ist non quęrens quę sua sunt . sed quę Iesu Christi (nieht fasonde uuaz sin si sunder uuaz gotis haltandis si) Npgl 100,6.
 
Artikelverweis 
fast adj., mhd. vast; as. fast, mnd. mnl. vast; afries. fest; ae. fæst; an. fastr. — Graff III, 711 ff. s. v. festi.
Nur in mittel- u. niederfränkischen Quellen (u. ein Beleg aus as. Bereich), sonst als ja-Stamm belegt.
fast: Grdf. Gl 1,319,46 (Köln CVII, 9. Jh.); dat. sg. f. -]ero Pw 59,11 (lat. acc.). 70,3 (lat. acc.); -]ira Gl L 232 (lat. abl.; zu dem -i- vgl. Gr. I § 75 η). — vast-: nom. sg. f. -e WA 142,3; superl. nom. sg. m. -osto Gl 1,318,17 = Wa 73,16 (Carlsr. S. Petri; u-).
1) (in seinen Teilen) fest zusammenhaltend, zäh: uastosto lim bitumen est ferventissimum et violentissimum gluten [zu: bitumine linies intrinsecus, et extrinsecus, Gen. 6,14] Gl 1,318,17 = Wa 73,16.
2) heftig, stark (vgl. fasto 2): fast [maledictus furor eorum, quia] pertinax [: et indignatio eorum, quia dura, Gen. 49,7] Gl 1,319,46.
3) befestigt, mit einer Schutzwehr umgeben, stark bewehrt: fastira [mirificavit misericordiam suam mihi in civitate] munita [Ps. 30,22] Gl L 232. uue sal leiden mi an burg fastero? quis deducet me in civitatem munitam? Pw 59,11. sis mi an got bescirmere in an stede fastero esto mihi in deum protectorem et in locum munitum 70,3.
4) (auf etw.) festgemacht (u. dadurch) feststehend, unverrückbar (?): vaste mura bin ich ecclesia de gentibus wanda ich supra firmam petram ... bin aedificata WA 142,3 (BCK festi).
Abl. fastlîh, gifastnôn; vgl. AWB festi; fastanon as.; auch unmâz-, unmez-, ungimezfast (?).
 
Artikelverweis 
fasta sw. st. f., mhd. vaste st. sw. f., nhd. faste; as. fasta (vgl. Holthausen S. 18), mnd. mnl. vaste; afries. festa; an. fasta. — Graff III,725.
Schwach flektiert: fast-: nom. sg. -a NpNpw 34,13; gen. sg. -un S 225,4 (B). 247,21 (B). 248,17 (B). 331,8 (Pfälzer B., 9./10. Jh.); dat. sg. -un Gl 2,420,12 (2 Hss.). S 72,98 (Musp., 9. Jh.). 247,23 (B). T 7,9; acc. sg. -un S 162,21. 204,10 (B). 225,8 (B). 327,10. T 92,8. Np 34,13; vastun: gen. sg. Gl 2,184,9 (M, 2 Hss.); uast-: dass. -un 8 (M, 3 Hss.). S 147,5 (BB); dat. sg. -un NpNpw 34,13. Np 68,11; [-on Wa 42,11. 12 (beide Freckh., 11./12. Jh.);] -en Npw 108,24; acc. sg. -un [Bd. 3, Sp. 646] 34,13; -on S 85,16 (Ludw., 9. Jh.; zu -on vgl. Franck, Afrk. Gr. § 148); acc. pl. -un 356,43.
Verstümmelt oder nur die Endung geschrieben: f..tun: gen. sg. S 255,1 (B; Ausg. fastun); ..tun: dass. 16 (B; Ausg. fastun).
Stark flektiert: fast-: gen. sg. -u S 330,9 (Mainzer B., 10. Jh.; zum Gen. auf -u vgl. Braune, Ahd. Gr. 12 § 207 Anm. 5); nom. pl. -a Npgl 83,4; zum Nebeneinander von schwachen und starken Formen vgl. ebda. § 225 und Anm. 1.
Nicht eindeutig: fast-: nom. sg. -a Gl 4,11,51 (Jc). O 2,4,45; gen. pl. -ono S 324,30 (Lorscher B., 9. Jh.).
Nur die Endung geschrieben: tom: dat. pl. Gl 1,735,43 (S. Paul XXV a/1, 8. Jh.; d. h. fastom, Steinm.).
1) das Fasten, Enthaltung von Speise und Trank als Läuterung, die Faste, bestimmte Fastenzeiten, auch als religiöse Vorschrift:
a) allgem.: diu (uuituua) nikeleid fona huse fastom pisuuartim ... deononti takes enti nahtes quae (vidua) non discedebat de templo, ieiuniis et obsecrationibus ... serviens nocte, ac die [Luc. 2,37] Gl 1,735,43, z. gl. St. uzouh mit fastun inti mit gibetu thionota (Anna) T 7,9. fastun [Elia tali crevit] observantia [, vetus sacerdos, ruris hospes aridi, Prud., H. ieiun. (VII)26] Gl 2,420,12. enti mit fastun dio uirina kipuazti S 72,98. die fastun sculit ir minnan, nals die uuirtscaft, azet die hungerenten 162,21. fastun minnoon arame erqhuichan ieiunium amare, pauperes recreare 204,10. .. dera fastun tages vvisit si autem ieiunii dies fuerint 248,17 (diei ist übers., vgl. Daab z. St.). ih gihu, thaz ih ... thaz (Hs. thero) gibenni dero fastono inti thero crucithrahto so nierfulta noh nihialt so ih scolda 324,30. ih uuirdu gote almahtigen bigihtig ... allero minero suntono ... mina fastun nibihielt so ih mit rehtu scolta 327,10. die heiligin dietfastun unte andir uastun, die mir gesezzit sint, die nbhielt ich nie 356,43. thiz cunni diuuolo ni uuirdit aruuorfan noba thuruh gibet inti fastun hoc autem genus daemoniorum non eicitur nisi per orationem et ieiunium T 92,8. thoh bat er nan zi note thia steina duan zi brote. Iz deta imo thiu fasta, thaz inan es gilusta O 2,4,45. in uastun diemuota ih mina sela ... Diu fasta niderta mih humiliabam in ieiunio animam meam NpNpw 34,13. ih pedahta in uastun mina sela . daz uuard mir ouh ze iteuuizze cooperui in ieiunio animam meam . et factum est in opprobrium mihi Np 68,11. daz sint diniu altaria herro dero chrefte ... Darasehent miniu uuerch . ieiunia sacrificia elemosinę et cętera (fasta missopher sellosunga unde al samelichiu) Npgl 83,4. miniu chnie sint unchreftic fore uasten genua mea infirmata sunt a ieiunio Npw 108,24 (Np tharba); — thia fastûn nemandie Faste auf sich nehmen, sich der Faste unterziehen’ (vgl. Urmoneit S. 244): ther ther thanne thiob uuas, inder thanana ginas, nam sina uaston: Sidh uuarth her guot man S 85,16; — thia fasta (-ûn) firbrehhandie Faste, Fastenzeit brechen: uuili dero bigihdig uuerdan ... unrehtero uuordo ... minero fastu ferbrocheneru 330,9. 331,8; thia fastûn fastên, in einem Bilde: fasten, entbehren: ih fasteta chlagelicha fastun . daz ih iuuuer darbeta . unde ih an iu sterilitatem fant . nals fructum [vgl. quia nulla bona opera invenerat, ieiunabat, Aug., En., auch ieiunavit dominus, quia se ei incredula turba subtraxerat, Cass.] NpNpw 34,13;
b) spez.: die 40tägige Fastenzeit vor dem Osterfest: .. unzin in haubit dera fastun a pentecosten autem usque in caput quadraginsimae S 225,4. 247,21. eocouuelihheru keuuisso truhtinlihheru uzana fastun .. omni vero dominica extra quadraginsimam cantica matutinas 225,8. fona fastun .. a quadraginsima vero usque in pascha ad vesperam reficiant 247,23. .. in haupit fastun .. a kalendis autem Octobris usque in caput quadraginsimae 255,1. .. fastun .. in quadraginsimae vero diebus a mane usque ad tertiam [Bd. 3, Sp. 647] plenam vacent lectionibus suis 16; hierher wohl auch: ich bin sculdig ... an der unbihaltini heiliger uastun, unde kiuscer mezhafti, unde bin da mite sculdig aller werltlichi 147,5. [te thero liethmissa fier modios maltes . te themo inganga thero iungereno. Ande alle thie sunnondage . an dero uaston . ande te sancte Marion missa an thero uaston. Similiter Wa 42,11. 12.]
2) Enthaltsamkeit, Mäßigung: uastun [nam saepe sub] parcimoniae [nomine se tenacia palliat, Greg., Cura 2,9 p. 28] Gl 2,184,8. fasta furipurt parsimonia [frugalitas vel temperantia vel abstinentia, CGL IV,548,38 u. Anm.] 4,11,51.
Komp. ban-, thiot-, jârfasta.
 
Artikelverweis 
[fastanon as. sw. v.
gi-uasttanad: part. prt. Pk 111,7.
festigen, kräftigen, widerstandsfähig machen: gigerugid herze is gitraugian an drahtine giuasttanad is, herze is ni girorid uuirthit paratum cor eius sperare in domino confirmatum est (Vulg. 8).
Vgl. Pk, Gr. § 135 u. Glossar s. v. gifastanad.
Vgl. gifastnôn, festinôn.]
 
Artikelverweis 
fastante T 89,1 s. fastên.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: