Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gi-for(a)htal bis forairuuecken (Bd. 3, Sp. 1158 bis 1165)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gi-for(a)htal adj. — Graff III,688 s. v. gotforhtal.
gi-uorhtelarer, -uortolarer (oder -tel-?), verschr. -uorthilare, -uorbtelarer: nom. sg. m. Gl 1,726,14—16 (12. Jh.). Ein Ansatz giforahtalar, Ahd. Gl.-Wb. S. 206, ist unwahrscheinlich. Es ist wohl die jüngere, spez. bair. Abschwächung von -êr zu -ar nicht als Flexionsendg. erkannt worden und nach timoratus das eindeutige -er noch ein zweites Mal geschrieben worden.
gottesfürchtig: giuorhtelarer [homo iste iustus, et] timoratus [Luc. 2,25] (Parallelhss. gotefor(a)htal, for(a)htîg).
 
Artikelverweis 
for(a)hten, furhten sw. v., mhd. vürhten, vorhten, nhd. fürchten; as. forhtian, mnd. vrüchten, mnl. vruchten; afries. fruchta; ae. fyrht(i)an (vgl. u. 5); got. faúrhtjan; vgl. ae. forhtian. — Graff III,689.
foraht-: 2. sg. -is (P), -ist (FV): O 4,31,7; 3. sg. -it Gl 1,172,2 (K). O 5,11,30; 3. pl. -ent O 3,18,23 (F); 3. pl. conj. -en 1,1,84 (PV). 3,18,23; 2. sg. imp. -i 24,32; 2. pl. imp. -et 8,29. 13,9 (PV). 5,4,37 (F). 16,46; inf. -en 3,8,46. 4,5,42 (PV); -an T 223,3; gen. sg. -ennes O 5,23,138; part. prs. -anti S 202,11 (B). 236,15/16 (B); nom. sg. m. -anter 192,19 (B). 211,3 (B); nom. pl. m. -ente O 5,20,61; 1. sg. prt. -a T 151,7; 3. sg. prt. -a F 39,3. O 1,4,47 (PV, -a in P getilgt). 2,4,27. 9,56; -] (vor er) 1,4,47 (FP); 3. pl. prt. -un Gl 1,558,52 (M). O 1,12,5. 3,8,47. 20,96. 102. 4,8,12. 31,11. 5,4,34. 10,23; ka-: part. prt. nom. sg. m. -er Gl 1,469,37 (Rb); foroht-: inf. -an T 217,5. 230,2; 3. pl. prt. -un 218,3; -on Gl 1,731,20 (-on aus -un korr.); foruhtun: 3. pl. prt. T 91,3; foreht-: 2. pl. imp. -et OPV 5,4,37; part. prs. -endi Gl 1,150,22 (K); foriht-: 2. sg. imp. -i O 1,4,27; 1. pl. prt. -on Gl 2,685,55; forht-: 1. sg. -u T 122,2; 2. sg. -is 205,5; 1. pl. -en 123,2; 2. pl. -it Pw 65,16; 3. pl. -ent WBCK 101,11. 12; 2. sg. imp. -i 2,5. 3,4; 2. pl. imp. -et 44,17. 19. 20. 156,6 (kaum 3. sg., oder nur verschr. für -e der 3. sg. conj.?); inf. -an 5,8; -en 6,2. 19,9. 35,3. 44,19. 60,11. 81,2; -on Pw 64,9; -un 63,5; part. prs. -enti T 149,6; dat. pl. -anten 4,6; -indon Pw 60,6; 1. sg. prt. -a NpNpw 118 P,120. V,161. Cant. Ez. 10. Np 54,5; -e Npw 118 N,102; 3. sg. prt. -a Gl 2,332,58. F 39,10. T 11,3. 79,2. 3. 81,4. 122,1. 197,7. Nb 223,2 [240,9]. Nc 772,31. 32. 812,2 [121,8. 9. 175,1]. Np 63,6. 10 (2); -ida Pw 63,10; 3. pl. prt. -un T 53,12. 132,13. 210,1. Npw 105,7; -on Nb 196,2 [212,7] (-ôn). Np 13,5 (2). 52,6 (2). 54,20. 63,6. 76,17. 77,53. 104,38. 105,7. 132,2. Npgl 88,52; -an Npw 104,38; -en 132,2; ki-: part. prt. -it Gl 4,21,49 (Jc); forchtidon: 3. pl. prt. Pw 54,21; forghtent: 3. pl. WA 101,11. 12; fort-: 3. pl. -ent OF 1,1,84; inf. -an Gl 4,685,45 (9. Jh.). Pw 55,5. 11; -in 4.
furaht-: 3. sg. -it Gl 1,172,2 (Pa); inf. -an 731,27 (S. Paul XXV a/1, 8. Jh.); part. prs. -enti Gl 1,150,22 (Pa). 172,4 (Pa); nom. pl. m. -ante S 194,29 (B); dat. pl. -antem S 201,39/202,1 (B); acc. pl. m. -ante H 25,7, 1; furehtet: 2. pl. imp. OF 3,13,9; furiht-: 3. sg. [Bd. 3, Sp. 1159] -it Gl 2,685,39; 2. pl. -et 1,587,42 (Ja); 3. pl. -ent 2,658,29; -ant S 294,16/17 (alem. Ps., 9. Jh.); 3. pl. conj. -en 256,5 (B); inf. -an 205,6 (B); part. prs. -anti Gl 1,547,30 (Rb). H 1,4,4; nom. pl. m. -enta Gl 2,657, 52; furito: 1. sg. 762,6 (clm 19 762, 11. Jh.); furht-: 1. sg. -u Gl 4,23,56 (Jc); -o Nb 154,28 [166,4]. Nk 465,22 [110,16]. NpNpw 26,1 (2). Np 55,5. 118 K,77; -e Nc 724,11 [52,14]. Npw 118 K,77. Q,121; -i 3,7; 2. sg. -ist Npw 127,5; -est Np 90,5. 127,5; 3. sg. -it Mayer, Glossen S. 76,28; -et Nb 22,27. 41,31. 143,4. 205,6 [25,7. 47,11.154,12. 221,18]. NpNpw 26,3. 39,13. 111, Prooem. 7. 118 K,74. R,134. 127,4. Npgl 62,10. Npw 111,3; 1. pl. -en S 160,6. Np 45,3; -on S 160,5 (bair., 11. Jh.); 2. pl. -et Npw 134,20; -it 118 V,161; -ent Np 134,20; 3. pl. -ent S 171,17. Nb 22,19. 40,7. 156,14. 231,13 [24,23. 45,13. 167,25. 250,11]. NpNpw 13,3. 21,26. 24,14. 32,18. 33,8. 10. 39,4. 101,16. 102,11. 103,7. 113,11’ . 118 H,63. K,74. 79. 127,1. 144,19. 146,11. Cant. Annae 10. Cant. Mariae 50. Np 51,8. 60,6. 63,6. 64,9. 81,2. Npw 13,5; 1. sg. conj. -e NpNpw 22,4. 118 R,134. V,163; 3. sg. conj. -e NpNpw 24,12. 32,8. Np 21,25. 49,3. 85,11; -i Npw 21,25; 1. pl. conj. -en Np 45,3. 55,4. 66,8. 68,2; -e (später n-Abfall vor uuir) Npw 45,3; 3. pl. conj. -en Nb 138,2. 157,7 [149,5. 168, 20] (beide -ên). Np 66,8; 2. sg. imp. -e Nb 22,23. 50,18. 305,2 [25,3. 57,5. 332,2]. NpNpw 48,18. Np 55,2; 2. pl. imp. -et Npw 9,13. 33,10. 118 V,161; -it ebda.; -ent Np 9,13. 33,10. 96,10; inf. -en Gl 4,331,15 (fragm. S. Emm., 9. Jh.). Nb 18,19. 50,16. 55,28. 85,19 [20,13. 57,3. 63,20. 95,19]. NpNpw 39,4. 45,3. 48,6. 118 V, 163 (2). Cant. grad. Np 55,4. 118 V,161; -in Npgl 64,9; dat. sg. -enne NpNpw 13,5. 45,3. 118 S,137. Npw 110,10; part. prs. nom. sg. m. -ender Nc 724,11 [52,14]; acc. sg. m. -enten Npw 103,22; nom. pl. m. -ente Np 65,16; -endi Npw 21,24; -enten Np ebda.; dat. pl. -enten NpNpw 30,20. 33,8. 102,13. 17. 110,5. 113,13’. Np 59,6. 84,10; acc. pl. m. -ente Np 14,4; -ende Npw ebda.; furcht-: 1. sg. -o Np 3,7; 3. sg. -it Npgl 96,8; part. prs. acc. sg. m. -inten 103,32; furt-: 3. pl. -ent Mayer, Glossen S. 77,2 (clm 6300, Freising, 8. Jh.); inf. -in Nl 594,13; fiurht: 1. sg. (vor ich) S 351, 30.
uoraht-: 1. pl. prt. -o Gl 2,188,50 (M, 3 Hss., 1 v-); 3. pl. -un 1,558,52 (M, 4 Hss., 1 v-); vorato: 1. pl. prt. 2,188,51 (M); uorht-: inf. -an S 400,1; 3. pl. prt. -on Npw 13,5; -en Npw ebda.; uurihte: 3. sg. conj. Gl 1,819,42 (M, 3 Hss., 1 uv-, 1 vu-, 1 -e); uurhte: dass. Npw 49,3; uurt: 1. sg. (vor ih) S 353,17.
Verstümmelt, unvollständig: f.rhtenne: inf. dat. sg. Gl 2,81,27; for.htun: 2. pl. prt. F 15,2; .orahtende: part. prs. nom. pl. m. OD 5,20,61; ..ent: 3. pl. F 41,11; ..ande: part. prs. acc. pl. m. Pk 32,18 (a- unsicher); nur die Endung ist gegeben: ..tid: 3. sg. Gl 2,577,46 = Wa 92,15.
Verschrieben: forahtero: part. prs. gen. pl. S 297,10 (B); foranhtendi: part. prs. Gl 1,257,12 (K; n vor h getilgt); forhtentent: 3. pl. 4,222,17 (clm 19 410, 9. Jh.); fonden: 1. pl. prt. 2,198,58; frohtan: 3. pl. conj. Pw 66,8; furhtent: 1. pl. Npgl 89,7; inf. NpX 118 Cant. grad.; furhten: 3. pl. Np 13,5. Npw 117,4; fuhrtent: 3. pl. Np 21,36; furbtin: inf. Nl 594,13 (Hs. G).
1) etw., jmdn. fürchten:
a) allgem.:
α) m. Akk.: zeichan furihtanti pluates (angelus) signum formidans sanguinis H 1,4,4. (die Hohenpriester) forahtun diu folc timuerunt turbas F 15,2, ähnl. T 123,2. (der Abt sei) forahtenti zuauuarta kesuahhida des hirtes timens futuram discussionem pastoris S 202,11. tac der suana furihtan diem iudicii timens 205,6. ni curet thie forahtan thithar lihhamon slahent nolite timere eos qui corpus occidunt T 44,9. bi thiu forahten sie se (die Völker die Franken) noh so [Bd. 3, Sp. 1160] O 1,1,84. then weg (sc. das Martyrium) man forahten ni tharf 4,5,42 (PV, F fälschlich faranden). (die mahtigosten chuninga) tie manige liute furhtent quos metuunt innumeri populi Nb 40,7 [45,13]. noh haso hunt neforhta nec lepus timuit visum canem 223,2 [240,9]. die pruttisken uualtesare . die nu manige uuenege furhtent torvos tyrannos . quos timent miseri populi 231,13 [250,11]. mines fatir uuort in zuuiueligero unbaldi furhtender paterna contremens praecepta Nc 724,11 [52,14]. vbe man alliu dier furtin sal . nehein so harto so den man Nl 594,13. ih nefurchto die manigi . des mih umbestanden liutes non timebo milia populi circumdantis me NpNpw 3,7. uuanda din reht zefurhtenne ist omni peccanti [vgl. est metuenda, Aug, En.] 118 S,137. nefurhte niomannen [vgl. nolite timere, ebda.] Np 96,10. non formidare aduersa (nefurhtin unuuolla) Npgl 64,9. die uuolegedrangeton hereberga forhtent die uienta (Subj.) WBCK 101,11, ähnl. 12; das ewige Feuer, die Hölle: uuanda nefurhten uuir ouh danne daz euuige fiur? S 160,6, ferner: NpNpw 49,3 (timere). Npw 110,10 (Np timere); den Tod: dodh forahtento mortem timendo F 39,12. den tod furhtet tiu natura Nb 205,6 [221,18] (timere, vgl. Rem.], ferner: NpNpw 9,13. Np 68,2, tôdes suuârî f.: O 3,8,46, umschrieben: then uuêuuon (des irdischen Todes) 18,23. 24,32; ferner: timere: T 44,17. 79,2. 132,13. O 4,8,12. 31,11. NpNpw 26,1. 3. Np 54,5 (vgl. Aug., En.). 55,2 (vgl. ebda.) 63,6, timorem reddere: Npw 118 V,161. (thaz) zi for(a)htanne ist (quod) timor est NpNpw 13,5, pertimescere: Nb 156,14 [167,25]. NpNpw 118 R,134 (vgl. Aug., En.), formidare: Nb 55,28 [63,20]. Nc 812,2 [175,1], metuere: Nb 138,2 [149,5]. Npw 118 Q,121, tremiscere: Nb 157,7 [168,20], in trepidatione esse: NpNpw 105,7, vereri: Nb 18,19 [20,13]. 305,2 [332,4], ohne lat. Entspr.: S 160,5. 351,30. 353,17. 400,1. O 2,4,27. 4,31,11. 5,16,46. Nb 41,31. 50,18. 154,28 [47,11. 57,5. 166,4]. NpNpw 39,13. 45,3. 118 R,134. V,161. Np 81,2;
β) m. abh. Satz: huuilom forahta ni er arsturbi modo timet ne moriatur F 39,3. ne sal ik fortan uuad duo mir man non timebo quid faciat mihi homo Pw 55,11, ähnl. Np ebda., (m. pronom. Stütze:) wanta sie (die Juden) thaz forahtun, thaz sie untar in er worahtun O 3,20, 102, so ih nefurhto, daz ih furder irsterbe [vgl. quando nihil potero timere, ne moriar, Aug., En.] NpNpw 118 K, 77, ferner: O 5,11,30. Nc 772,31 [121,8]. NpNpw 13,5 (timore trepidare). 104,38 (timere, vgl. Aug., En.). 111,7 (timere). Npgl 89,7 (trepidare). Npw 118 V, 161 (2; Np timere);
γ) m. Inf.: âna uuesen furhtit [bonis mundi] carere pertimescit [Greg., Mor. in Job 4,3 p. 129] Mayer, Glossen S 76, 28, ferner: NpNpw 118 Cant. grad. 132,2, for(a)hten (zi) firliosan(ne): nieht nebeuuane dih zeguuunnenne . nieht nefurhte zeuerliesenne nec speres aliquid . nec extimescas Nb 22,23 [25,3]. sie forhton terrenum regnum zeferliesenne timuerunt regnum terrenum amittere NpNpw 13,5. sie forhton ferliesen diuitias Np 52,6, ferner: Nb 22,27 [25,7] (trepidus pavere). 85,19 [95,19] (metuere). 143,4 [154,12] (ohne zi);
δ) m. Gen.: si forhta des si nieht undurftes neforhta non cassa opinatione formidat Nc 772,32 [121,9]. qvod timet impivs (des der argo furhtet) Npgl 62,10, ferner Nk 465,22 [110,16]. NpNpw 26,1 (trepidare);
ε) Glosse: furhten [semper ergo extremum diem debemus] metuere [Greg., Hom. I,12 p. 1479] Gl 4,331,15;
b) zukunftsbetont: etw. befürchten: ze furhtenne ist verendum est [autem ne illam vocem resurrectionis pretiosae crucis vestigia protestantem, etiam in iudicio suo ad vasa iniquitatis prolaturus sit, Caes., Hom. XXVII, PL 67,1059] Gl 2,81,27. forhta [seditionem quidem populi] verebatur [(sc. Herodes), Hier. in [Bd. 3, Sp. 1161] Matth. 14,5] 332,58. furihtit [(Aegon) Neaeram fovet ac ne me sibi praeferat illa] veretur [Verg., E. III,4] 685,39. wir forihton [quod numquam] veriti sumus [ebda. IX,3] 55;
c) relig.: Gott fürchten:
α) als Angst, Furcht empfinden vor dem allgewaltigen, richtenden, strafenden Gott, m. Akk.: forhtet then thie thar mag sela inti lihhamon fliosan in hellauuizi eum timete, qui potest et animam et corpus perdere in gehennam T 44,19, ähnl. Npw 118 V,161 (Np timete). ne forchtidon got non timuerunt deum Pw 54,20, ähnl. Np ebda. doh si in uuizzen . sie nefurhtent in [vgl. non timent eum, vgl. Aug., En.] NpNpw 13,3. truhtenen furhtent in iudicio sine uuidersachen dominum formidabunt adversarii eius Cant. Annae 10. in furhtent alliu ende dero erdo metuant eum omnes fines terrae Np 66,8. non timvervnt devm (sie neforhton got nieht Npgl 88,52; Glossen (umschrieben): kaforahter [non] reveritus [est faciem domini, 2. Paral. 33,23] Gl 1,469,37. dhie sint furihtanti [(timentes deum) qui verentur [faciem eius, Eccles. 8,12] 547,30;
β) als gottesfürchtig sein im Sinne einer von Demut, Glaube, Hoffnung getragenen, Gnade erwartenden Furcht vor Gott (neben minnôn, thingen, sih firsehan (zi gotes ginâda), thiomuoti, râuuogern uuesan): (êuuîgêr lîb) der forahtantem cotan kekarater ist qui (aus quę sc. aeterna vita korr.) timentibus deum praeparata est S 211,3. uuihta alle dia furihtant truhtinan benedixit omnibus qui timent dominum 294,16/17. heilant furahtante kasih Ihesu paventes respice H 25,7,1. sin miltida (sc. ist) in cunnu inti in cunnu (‘immerdar’) inan forhtantan timentibus eum T 4,6. wazamo manno thu nu bist, thaz thu thoh got ni forahtist [vgl. neque tu times deum, Luc. 23,40] O 4,31,7, z. selben St. T 205,5. [.. forhtiande ine ende an im thi đie githingiant ouer ginađu is oculi domini super metuentes eum et in eis qui sperant super misericordia eius Pk 32,18.] truhten ist festenunga dien . die in furhtent firmamentum est dominus timentibus eum NpNpw 24,14. die in furhtent . unde sih ze sinen genadon fersehent timentes deum 146,11. guotlichi unde rihtuom sint in des herzen der got furhtet Npw 111,3, m. refl. Dat. u. Ersparung d. Akk.: der liut sanctę ecclesię . der imo nu furhtet . der freuuet sih danne sinero forhtun NpNpw 118 K,74; umschrieben: forhtindon namo thinin timentibus nomen tuum Pw 60,6, ähnl. NpNpw 101,16. Np 85,11. reqviescit spiritvs mevs) svper hvmilem et qvietvm et trementem verba mea (ubar diemuoten unde rauuogernin unde miniu uuort furchtinten) Npgl Npw 103,32;
γ) ferner zu c: timere: S 171,17. 194,29.2 01,39/202,1. 236,15/16. 279,10 (alle B). T 122,1. 2. O 2,9,56 (vgl. Gen. 22,12). Pw 65,16. NpNpw 13,4 (vgl. Aug., En.). 14,4. 21,24. 25. 26. 24,12. 30,20. 32,8. 33,8. 10 (2). 102,11. 13. 17. 110,5. 111,3. 113,11’. 13’. 118 H, 63. K,74. 79. 127,1. 4. 134,20. 144,19. Cant. Mariae 50. Np 60,6. 65,16. 76,17. 84,10. Npgl 96,8. Npw 102,11. 117,4 (vgl. Np), metuere: Pw 66,8, ähnl. Np ebda. NpNpw 32,18 (Npw timere). Np 59,6, ohne lat. Entspr.: NpNpw 127,5. Np 63,6, unsicher: F 41,11.
2) sich ängstigen, fürchten, in Angst und Furcht sein vor, wegen etw., jmdm.:
a) allgem.:
α) absol.: ibu nipuazit dera kirihti rehtlihchun untarlicke solicha .. andre furihten si non emendaverit correctioni regulari subiaceat taliter ut ceteri timeant S 256,5. daz er forhta enti blugisota quod trepidat et titubat F 39,10. (thie iungoron) foruhtun thrato timuerunt valde T 91,3. sie ougun zi imo ouh wentent (sc. beim Jüngsten Gericht) joh forahtente stantent O 5,20,61. ne sal ic fortan non timebo Pw 55,5. so neist uns zefurhtenne uuanda uuir dien montibus (d. i. [Bd. 3, Sp. 1162] den Aposteln) folgeen NpNpw 45,3; Glossen: antsicenti furahtenti formidans timens Gl 1,150,22. furahtit pertimescit 172,2 (Pa K, arforhtit Ra). uorahtun (Vok.-Übers. in falscher Anlehnung an pavere) frazzun (Kontextübers.) [tamquam enim equi] depaverunt [escam, Sap. 19,9] 558,52 (2 Hss., 3 weitere nur for(a)hten). forohton forahtun michilleru [(sc. die Hirten auf dem Felde)] timuerunt timore magno [Luc. 2,9] 731,20. furahtan [nolite timere [Luc. 2,10] 27. furihtent [Caspia regna responsis] horrent [divom, Verg., A. VI,799] 2,658,29. furhtu vereor [timeo, CGL IV,578,35] 4,23,56. forhtent verebuntur 222,17. fortan (sc. scal ic) [non] timebo [quid faciat mihi caro, Ps. 55,5, (vgl. Götz, Beitr. (Halle) 81,212 ff.)] 685,45, wohl als Vok.-Übers. hierher auch: furihtet [verumtamen] reveremini [in his, quae procedunt de ore meo? Eccli. 41,19] 1,587,42. uurihte [ut is, qui ex adverso est,] vereatur (Hs. revereatur, vgl. Sab.) [, nihil habens malum dicere de nobis, Tit. 2,8] 819,42, in beiden Fällen wäre für die Kontextbed.sich schämen’ scamên als Übers. zu erwarten; ferner: timere: T 35,3. 53,12. 149,6. 151,7. 197,7. 218,3. Pw 63,5. 10. 64,9, formidare: T 165,6, ohne lat. Entspr.: Nc 724,11 [52,14]; substant.: das Fürchten, Sich-Ängstigen: nist ouh in erdriche ..., nuber io ... sih lade forahtennes O 3,23,138. so la din menden sin . la din furhten sin pelle gaudia . pelle timorem Nb 50,16 [57,3]; m. Gen.: dannan beginnent si iro selbero furhten NpNpw 39,4, lîbes for(a)hten um sein Leben bangen, fürchten: tie iro libes forhton [vgl. timentes, Rem.] Nb 196,2 [212,7]; mit fon(a), fora + Dat.: fan hoi dagis fortan sal ik ab altitudo (d. i. die superbia temporalis, vgl. dazu Np ebda.) diei timebo Pw 55,4. fone einen dinen urteildon ... forhta ih a iudiciis tuis timebo NpNpw 118 P,120, fone diu nefurhtest du for nahtforhton non timebis a timore nocturno Np 90,5;
β) reflexiv: mit Dat.: ni forhti thu thir, Maria ne timeas, Maria T 3,4. habet ir beldida ..., ni curet iu forhten habete fiduciam, ... nolite timere 81,2, ähnl. O 3,8,29 (vgl. Matth. 14,27). ni forihti thir, biscof [vgl. ne timeas, Zacharias, Luc. 1,13] O 1,4,27 = T 2,5. forahtun sie in gahun, so sinan anasahun [vgl. timuerunt timore magno, Luc. 2,9] O 1,12,5. daz kesehent danne manige . unde furhtent in timebunt NpNpw 39,4. ziu sol ih mir furhten in ubelmo tage ...? cur timebo in die mala? 48,6. fone diu nesol ih mir danne furhten Np 55,4, ni curi thir/curet iu for(a)hten noli/nolite timere: fürchte dich/fürchtet euch nicht! (vgl. o. T 81,2): T 6,2. 19,9. 44,20. 60,11. 217,5, ähnl. O 5,4,37 (vgl. Matth. 28,5). T 223,3. 230,2; ferner: timere: T 11,3. 81,4. 210,1. NpNpw 45,3. Np 51,8. 63,10. 77,53, metuere: T 79,3, trepidare timore: Np 52,6, ohne lat. Entspr.: O 1,4,47. 3,8,47. 13,9. 20,96. 5,4,34. 10,23. NpNpw 45,3. Cant. Ez. 10. Np 63,6. 10; m. Gen.: noh danne nefurhte ih mir des leides non timebo malo NpNpw 22,4; m. abh. Satz: nefurhte dir nieht . daz du unsalig sist ne timueris NpNpw 48,18. uuaz mir mennisco tue nefurhto ih non timebo Np 55,5; m. Inf. (ohne zi): alle die in furhtent ferliesen temporalia (zitfristigiu dinch) NpNpw 13,5 (vgl. o. 1 a γ); m. fon(a), fora + Dat.: sie in furhtent fone dero stimmo dines toneris a voce tonitrui tui formidabunt NpNpw 103,7. uone dinen urteilen forhte ih mir Npw 118 N,102 (Np a iudiciis enim timui). suio ih mir furhte uone dinen uuorten dei sint din e (Np a verbis tuis) V,163; daranah furhtent in die ze ende dero uuerlte sizzent . fore dinen zeichenen timebunt ... a signis tuis Np 64,9; mit Akk.: vuaz ist . daz er in getuot . sih furhtenten . âna sina tougenun gnada? NpNpw 33,8;
b) speziell: sich fürchten, sich scheuen, davor zurückschrecken, etw. Bestimmtes zu tun oder auf sich zu nehmen: m. Inf.: ni curi thu forhtan zi nemanne Mariun thina gimahhun noli timere accipere Mariam [Bd. 3, Sp. 1163] coniugem tuam T 5,8; Glossen: forhtid [ipse per Assyrios] metuit [vapor ire tiaras, Prud., Apoth. 145] Gl 2,577,46. furihtenta [(qui) nec] veriti [dominorum fallere dextras, Verg., A. VI,613] 657,52. furito [australibus nullo modo committere] pertimesco [spiraculis, Sermo in Nicol.] 762,6.
3) ehrfürchtige Scheu empfinden (vor Macht und Autorität): m. Akk.: daz sie die geuualtigen furhtent mirantur ... saevos tyrannos Nb 22,19 [24,23]. so suln chint parentes furhten unde minnôn . so sol chena iro charal furhten . unde minnon NpNpw 118 V,163; Glossen: uorahtomes reverebamur [eos (sc. patres carnis nostrae), Greg., Cura 3,12 p. 50] Gl 2,188,50. wer forden reverebamur [ebda.] 198,58.
4) Part. Praes. for(a)htenti nach lat. metuendus furchterregend, schrecklich: agisonti furahtenti horrendus metuendus Gl 1,172,4. eikisih (d. i. egislîh) forahtendi prokendi terribilis metuendus terrendus 257,12. uzzan .. daz forahtanter truhtin ... selle ze uuizze (sc. die Nichtswürdigen) sed nec ut metuendus dominus ... tradat ad poenam S 192,19; z. Wiedergabe des lat. Gerundivum durch das Part. Praes. im Ahd. vgl. v. Guericke S. 35.
5) jmdn. in Furcht versetzen (vgl. ae. fyrht(i)an, gefyrht(i)an): kitruobit kiforhtit territus [turbatus, CGL IV,573,40] Gl 4,21,49. furtent [nos minae] terrificant [Greg., Mor. in Job 4,3 p. 130] Mayer, Glossen S. 77,2.
Vgl. unfor(a)htenti.
 
Artikelverweis 
gi-for(a)hten sw. v.; ae. gefyrht(i)an. — Graff III, 693.
ga-forahtun: 3. pl. prt. F 1,22; gi-forhtun: dass. T 6,1.
in Angst, Furcht verfallen, im Sinne scheuer, ehrfürchtiger Angst vor dem Unbegreiflichen, einer Erscheinung: m. refl. Dat.: (diu folc) gasahhun iz gaforahtun im enti aerlihho loboton got timuerunt et glorificaverunt deum F 1,22. (gotes engil) gistuont nah in inti gotes berahtnessi beschein sie (die Hirten); giforhtun sie im tho in mihhilero forhtu timuerunt timore magno T 6,1.
 
Artikelverweis 
ir-for(a)hten, -furhten sw. v.; vgl. ae. áfyrhtan. — Graff III,693 f.
ir-foraht-: 3. sg. prt. -a O 4,33,14; 3. pl. prt. -un 2,11,29. 3,13,56; yr-: 3. sg. prt. -a 4,23,29 (PV); 3. pl. prt. -un 1,9,33 (PV, yr- aus er- korr. V); er-: inf. -an S 205,7 (B); 3. sg. prt. -a O 4,23,29 (F); 3. pl. prt. -un 1,9,33 (FV, er- aus yr- korr. V, -o- aus -a- korr. F); ar-forhtit: 3. sg. Gl 1,172,2 (Ra); ir-vorhte: 3. sg. prt. 390,30 (M); er-uortent: 3. pl. S 320,6 (rhfrk. Ps.);
ar-furaht-: 3. pl. -ent Gl 4,222,7 (Prag, Lobk. 434, 9. Jh.); er-: 3. sg. -it H 24,5,2; ar-furiht-: 3. pl. -ant Gl 2,311,52 (Rb); er-: 1. sg. -] (vor ih) 692,67/68; -furuhtinne: inf. dat. sg. S 343,5/6; ir-furht-: 1. sg. -] (vor ih) 4; 3. pl. conj. -en NpNpw 34,4. 39,15 (Np -ên); er-: 3. sg. conj. -e Gl 1,288,38 (Jb-Rd).
1) in Angst, Furcht, Schrecken geraten, verzagen: arforhtit pertimescit Gl 1,172,2 (Ra, for(a)htit Pa K). erfurhte [non] pertimescat [cor vestrum, Deut. 20,3] 288,3. irvorhte [nocte iam media] expavit [homo et conturbatus est, Ruth 3,8] 390,30 (Vok.-Übers. gegen 7 Hss. kontextgerecht irmuntarôta, -êta). arfurahtant pertimescunt 4,222,7.
2) sich fürchten, schaudern, sich entsetzen, sich grausen vor, wegen etw., jmdm.:
a) nicht reflexiv:
α) allgem.: arfurihtant [humanae hoc audire aures] expavescunt [Greg., Hom. I,16 p. 1492] Gl 2,311,52; m. Akk.: hier sagento erfuriht ih ez horresco referens [Verg., A. II,204] Gl 2,692,67/68. hella erforahtan [Bd. 3, Sp. 1164] gehennam expavere S 205,7. (die Sonne beim Anblick des ans Kreuz Geschlagenen) harto thaz irforahta O 4,33,14. (als abh. Satz + Stütze:) daz irfurht ich unt ist iu niuht min zefuruhtinne, daz fone solichen sculden iur gebet hier nieht fernomen werde quod valde pertimesco vobisque nihilominus pertimescendum est S 343,4. 5/6;
β) numinos als erschrecken, schaudern vor dem Wunder(baren), dem Göttlichen: abs.: in imo sahun se ... gotes kraft scinan, thaz sie thar irforahtun O 2,11,29; m. Akk.: drohtin eruortent uuedaruuerdigi sin dominum formidabunt adversarii eius S 302,6. then keporan fona magidi erfurahtit eocalih sela pavescit omnis anima H 24,5,2. yrforahtun tho thie liuti thio wuntarlichun dati [vgl. factus est timor super omnes vicinos eorum, Luc. 1,65] O 1,9,33;
b) reflexiv:
α) allgem.: m. Gen.: yrforahta sih tho harto Pilatus thero worto O 4,23,29;
β) numinos als erschrecken, schaudern vor dem Wunder(baren), vor Gott: irfurhten sih . die minero selo fâre sint revereantur quaerentes animam meam NpNpw 34,4; m. Gen.: (die Jünger) tho thero dato irforahtun sih thrato O 3,13,56; m. fon(a): irfurhten sih fone minero resurrectione . die mina sela suochent revereantur NpNpw 39,15 (vgl. o. 34,4).
 
Artikelverweis 
for(a)htento, furhtento adv. — Graff III,689 ff. s. v. forhtjan, furhtjan.
forahtento: F 39,12; forhtendo: Np 138,11; furhtend-: -o Nb 154,29. 288,4 [166,5. 311,16]. NpNpw 6,1. 8. Np 17,9. 118 C,22; -e Npw 138,11. — uurhtendo: Npw 118 C,22; verstümmelt: uurh..: Np V3 ebda.
(sich) fürchtend, voller Furcht:
a) absolut: furchtsam, voller Furcht: chad ih forhtendo NpNpw 138,11;
b) etw. fürchtend, sich fürchtend vor etw.: m. Akk.: dodh forahtento mortem timendo F 39,12. (diem iudicii) furhtendo ... chit der propheta NpNpw 6,1. iram dei furhtendo uueinoten sie Np 17,9, ähnl. (zorn f.) NpNpw 6,8. (ecclesia) nals obprobrium unde contemptum furhtendo 118 C,22; m. abh. Satz: furhtendo nio ih ubelo nesprache . fermeid ih daz ih uuola nesprach [vgl. dum ... timeo, Aug., En.] NpNpw 138,11; m. Gen.: (suuertes) furhtendo Nb 154,29 [166,5]. unsaldon furhtendo geloubet er sih tero ubili dum fortunam metuit 288,4 [311,16].
 
Artikelverweis 
for(a)htîg adj., mhd. vorhtic, frühnhd. forchtig, förchtig (später fürchtig); mnd. vrüchtich, mnl. vruchtich; afries. vruchtich, vrochtich. — Graff III,688.
forhtig: Grdf. Npgl 79,17; fruhtiger: nom. sg. m. Gl 3,188,38 (SH B); vorhtigs: dass. 1,726,17 (13./14. Jh.); vortich: Grdf. ebda. (14. Jh.).
1) von ängstlicher Sorge erfüllt, bangend wegen etw., m. umbi + Akk.: so bist du ouh timens (forhtig) umbe daz . daz dir uue nesi Npgl 79,17.
2) gottesfürchtig: vorhtiger [homo iste (Simon) iustus et] timoratus [Luc. 2,25] Gl 1,726,17 (4 Hss. gifor(a)htal, 1 gotefor(a)htal).
3) von ehrfürchtigem Schauder ergriffen: fruhtiger stupidus Gl 3,188,38.
 
Artikelverweis 
for(a)htlîh adj., mhd. vorht(e)lich, frühnhd. forchtlich; as. forhtlîk, mnd. vrüchtelĩc, mnl. vruhtelijc; ae. forhtlíc; vgl. nhd. fürchterlich. — Graff III,688.
foraht-lih-: nom. sg. -er Gl 1,564,9 (M, 3 Hss.); dat. sg. f. -un S 217,12/13 (B); -hun 198,18 (B); -lichen: dat. pl. O 3,1,9; forath-liher: nom. sg. m. Gl 1,564,10 (M, 10. Jh.); foreht-licher: dass. 2,62,32 (2 Hss.); foriht-: dass. 1,564,10 (M); forht-lih: Grdf. Nb 61,8 [69,2] (-îh); nom. sg. m. -] er Gl 1,564,11 (M); nom. pl. n. -]iu 2,256,78 (M); -licher: nom. sg. m. 1,564,11 [Bd. 3, Sp. 1165] (M, 2 Hss.); forhth-: dass. 12 (M); forcht-: dass. 4,163,5 (Sal. c). 163,68 (ebda.); -leichs: dass. 42/43 (ebda., 13. Jh.); fort-lich-: dass. -er 104,39 (Sal. a 1, 12. Jh., wohl nur verschr.); acc. sg. m. -an 2,76,61 (mus. Brit. Arund. 514, 10./11. Jh.). — uorht-lich: Grdf. S 358,25 (v-); nom. sg. m. -er Gl 4,102,50 (Sal. a 1).
1) furchterregend:
a) Angst, Furcht, Schrecken vor Gewalt, Strafe auslösend: forahtliher [rex potens, et] metuendus [nimis, Eccli. 1,8] Gl 1,564,9; m. Dat. d. Pers.: (Croesus) so er mittundes Ciro forhtlih uuas formidabilem Nb 61,8 [69,2]; von Gottes Strafgericht: in dera forahtlihhun suanu cotes in tremendo iudicio dei S 198,18, ähnl. 217,12/13. an disiu wort denchet, wie vorhtlich dei sin 358,25;
b) scheues, fassungsloses Staunen vor dem Unbegreiflichen, dem Wunder auslösend: forhtlihiu [eius] stupenda [miracula, Greg., Dial. 3,30 p. 344] Gl 2,256,78;
c) Ehrfurcht erweckend, gebietend: forehtlicher [pollens opibus, honore] reverendus [potentia validus, Boeth., Cons. 4,5 p. 106,6] Gl 2,62,32. fortlichan [dignitates] honorabilem [reverendumque ... reddunt, ebda. 3,4 p. 58,1] 76,61 (ist reverendus als eigentl. Lemma anzusehen?).
2) furchtsam, ängstlich: uorhtlicher timidus Gl 4,102,50. 163,5. 163,68 (Hs. tum-). tremulus 104,39. bibiliner ł forchtleicher tremulus 163,42/43. ginada ih sina fergon mit forahtlichen suorgon O 3,1,9.
Abl. for(a)htlîhho, for(a)htlîhhî.
 
Artikelverweis 
for(a)htlhhî st. f. — Graff III,689.
forht-lîchi: dat. sg. Np 89,11.
das Furchtbare, Schreckliche: vuider dero dinero forhtlichi diu darana (an Gottes Zorn) ist . nemag sia (diesen Zorn, âbulgî) nioman gesagen.
 
Artikelverweis 
for(a)htlîhho adv., mhd. vorht(e)lîche; mnl. vruchtelike; ae. forhtlice. — Graff III,689.
foraht-licho: O 1,15,24. 22,4. 2,4,96. 5,20,12. 20; forht-liho: Gl 2,301,17 (M).
1) furchtsam, angstvoll, ängstlich: forhtliho [(Petrus) qui amare flevit, quod] timide [negaverat (sc. Jesus), Greg., Hom. II,25 p. 1551] Gl 2,301,17. thaz sorge min gilicho tharazua (dem Jüngsten Gericht entgegen) io forahtlicho O 5,20,12, ähnl. quement ... tharazua forahtlicho 20.
2) ehrfurchtsvoll: bithaht er siu (sc. wort) iogilicho filu forahtlicho O 1,15,24. wir forahtlicho iz (das Fest) weizen (‘hinweisen auf’) joh ostoron heizen 22,4. thaz man imo (Gott) iogilicho thiono forahtlicho 2,4,96.
 
Artikelverweis 
forairteilen s. fora-ir-teilen.
 
Artikelverweis 
forairuuecken s. fora-ir-uuecken.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: