Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
inzuntâri bis iogilicho (Bd. 4, Sp. 1647 bis 1672)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis inzuntâri, -zunten, -zuntida, -zuntîg, -zuntisal, -zuntunga s. Grundwort.
 
Artikelverweis 
io adv., mhd. ie, nhd. je; as. eo, io, gio, mnd. ie, io, mnl. ie; ae. á, ó; an. æ, ei; got. (ni) aiw. — Graff I,513 ff.
eo: Gl 1,208,24 (K). 269,3 (R). 289,34 (Jb-Rd). 2,249,32 (Berl. Lat. 4° 676, 9. Jh.). 4,5,12 (Jc). 16,39 (Jc). S 4,27 (2, Hildebr.). 6,51 (ebda.). 43,13 (2, Pn., Hs. A). 22 (2, Pn., 2. Beleg Hs. A). 50,32 (Exh., Hs. A = 33 B). 310,3 (S. Emm. Geb., 2 Hss.). 314,4. I 6,13 = F 34,13. H 2,9,4. 3,7,2. 3. 9,2,4. F 25,17. 33,15. 16. T 86,2. 88,12.
io: Gl 1,304,35 (M, 2 Hss.). 504,9 (M, clm 6225, 9. Jh.). 603,22 (M, 5 Hss.). 613,23 (M, 2 Hss.). 658,23 (vgl. 5,96,35; M, 5 Hss.). 751,27 (M, 3 Hss.). 2,72,1. 232,38 (S. [Bd. 4, Sp. 1648] Flor. III 222 B, 9. Jh.). 440,60. 448,21. 539,21. 550,20. 608,1. 638,37. 38. 39. 639,41 (2). 642,74. 643,20. 644,12. 649,58. 4,16,3 (Jc). 22 (Jc). Thoma, Glossen S. 2,18. 14,36. 20,17. 26,27. Gl L 132. 203 [beide 451]. S 92,1 (rhfrk. Geb.). 96,42 (Georgsl.). 125,30. 135,20 (WB). 186,60. 61. 187,71. 309,2 (abair. B.). T 13,10. 82,7. 131,13. 141,29 (korr. aus iu). 145,13. 14. 19. 147,1. 180,5. 193,5. O 1,1,26. 32. 45. 49. 65. 78. 97. 99. 100. 121. 2,25. 37. 47. 50. 51 (2). 52. 3,8. 4,7. 36. 60. 5,12. 14. 37. 38. 53. 67. 6,9. 7,8. 22. 9,14. 18. 22. 32. 10,8. 28. 11,5. 13. 14. 23. 31. 39. 48. 50. 14,3 (FP, in V ausgekratzt). 10. 15,7. 15. 44. 17,14. 17. 25 (2). 18,7. 11. 12. 23. 38. 40. 19,1. 20,12. 13. 15. 16. 22. 31. 21,2. 8. 16. 22,34. 40. 61. 62. 23,31. 43. 25,13 (F). 26,12. 28,4. 7. 9. 2,1,5. 9. 15. 16. 19. 20. 21. 23. 24. 27. 28. 31. 32. 34. 38. 39. 41. 42. 43. 3,9 (2). 40. 41. 42. 54. 58. 62. 63. 4,17. 18. 23. 24. 37. 42 (F). 43. 5,7. 10. 6,49. 7,12. 38. 43. 46. 60. 8,5. 48 (in V aus ouh korr.). 9,9. 28. 65. 66. 67. 68. 72. 78. 88. 91. 10,5. 22. 11,12. 22. 24. 12,9. 22. 33. 47. 49. 51. 92. 94. 13,28. 14,92. 15,8. 16,2. 14. 23. 17,6. 18,7. 8. 19,13. 16. 17. 18. 19. 28. 20,4. 21,7. 28. 30. 39. 40. 41. 22,2. 26. 29. 23,7. 8. 15. 29. 24,29. 30. 36. 37. 3,1,25. 2,7. 3,12. 4,44. 5,13. 14. 17. 21. 22. 6,42. 7,8. 10. 12. 14. 16. 24. 30. 53. 55. 65. 77. 81. 89. 8,27 (2). 45 (2). 9,13. 14. 19. 10,7. 8. 12. 16. 21. 28. 11,20. 24. 12,32. 13,14. 15. 17. 18. 27. 30. 14,83. 88. 112. 113. 119. 15,11. 16. 16,4. 16. 19. 20. 17,25. 65. 66. 18,8 (PV). 45. 62. 63. 19,15. 20. 24. 20,12. 20. 38. 39. 40. 111. 141. 142. 147. 154. 156. 184. 22,22. 30. 52. 54. 23,20. 40. 24,2 (F). 14. 15. 26. 92. 93. 109. 25,9. 26,5. 24. 36. 50. 62. 63. 64. 4,1,4. 12. 19. 39. 49. 2,21. 33. 4,23. 25. 30. 55. 68. 5,11. 59. 60. 6,3. 38. 46. 56 (PV). 7,32. 53. 62. 67. 83. 84. 85. 86. 90. 92. 8,8. 10. 9,16. 21. 11,3. 24. 29. 30. 35. 36. 12,17. 28. 48. 13,22. 25. 27. 47. 48. 51. 53. 14,11. 17,14. 28. 18,31. 32. 19,24. 76. 20,25. 21,33. 22,25. 30. 23,32. 24,17. 18. 24. 26,10. 12. 26. 38. 29,4. 6. 11. 14. 26. 58. 31,14. 15. 34. 36. 33,7. 39. 35,12. 36,6. 7. 19. 22. 37,16. 40. 5,1,38. 3,2. 3. 4. 15. 16. 17. 19. 20. 4,31. 39. 6,17. 38. 43. 53 (PV). 7,1. 8,9. 24. 9,6. 7. 55. 10,7. 11,36. 12,33. 42 (PV). 65. 66. 67. 77. 99. 14,10. 15,8. 10. 34. 17,18. 26. 28. 18,7. 16. 19,10. 31. 59. 20,8. 12. 23. 30. 50. 78. 84. 85. 86. 89. 90. 109. 22,6. 11. 12. 16. 23,8. 19. 24. 41. 42. 46. 48. 49 (2). 52. 54. 88. 89. 91. 99. 138. 149. 153. 161. 166. 179. 189 (PV). 199. 200. 209. 245. 249. 267. 273. 277. 294. 24,7. 17. 25,31. 53. 57. 67. 68. 73. 74. 91. 94. 101. Oh 10. 17. 19. 30. 73. 74. 77. 78. 82. 90. 91. 92. 108. 110. 117. 119. 120. 122. 135. 137. 167. Ol 7. 8. 22. 28. 33. 34. 43. 53. 61. 66. 92. 93. 96. Os 13. 31. 34. 38. 44. Pw 68,24. 69,5. 70,7. 71,15. 72,23. Nb 6,16. 8,22. 24. 9,15. 10,10. 19,24. 22,2. 26,1. 32,29. 38,12. 39,26. 41,8. 44,26. 50,18. 20. 53,13. 55,25. 62,7. 64,2. 4. 82,1. 85,27. 87,22. 98,10. 26. 105,9. 107,25. 108,10. 13. 114,13. 118,22. 119,7. 120,30. 130,17. 135,1. 137,12. 139,15. 140,2. 142,18. 144, 1 (2). 3. 4. 15. 16. 147,14. 150,19. 154,9. 155,9. 156,9. 157,9. 161,19. 164,8. 10. 30. 169,26. 180,18. 184,8. 190,19. 193,1. 3. 194,4. 14. 195,25. 27. 201,8. 9. 202,5. 203,16. 205,16. 27. 209,31. 212,2. 3. 10. 220,9. 222,15. 224,4. 228,17 (2). 21. 231,24. 235,19. 25. 236,3. 7. 10. 243,18. 244,2. 249,19. 251,16. 265,6. 270,29. 271,8. 272,24. 277,2. 280,2. 281,10. 282,25. 289,27. 290,5. 291,3. 4. 15. 298,3. 305,24. 306,3. 307,7. 310,8. 13. 315,2. 316,17. 318,23. 323,17. 324,2. 326,10. 339,4. 342,27. 349,8. 14. 21. 351,5. 21. 353,4. 359,20. 361,12. 19 [6,10. 8,23. 25. 9,19. 10,18. 21,18. 24,6. 28,29. 37,4. 43,12. 44,29. 46,18. 50,18. 57,5. 7. 60,21. 63,17. 70,17. 72,22. 25. 92,2. 95,27. 97,23. 108,24. 109,13. 115,27. 118,13. 28. 31. 124,30. 129,12. 130,4. 131,28. 141,25. 146,7. 148,18. 150,18. 151,8. 153,28. 155,8 (2). 9. 11. 23 (2). 158,23. 161,25. 165,11. 166,17. 167,21. 168,22. 173,17. 176,10. 12. 177,9. 182,14. 196,28. 200,16. 206,19. 209,5. 7. 210,10. 20. 212,3. 5. 217,16. 17. 218,17. 219,28. 221,28. 222,11. 226,13. 228,25. 26. 229,2. [Bd. 4, Sp. 1649] 237,5. 239,18. 241,16. 246,31 (2). 247,1. 250,22. 254,17. 23. 33. 255,4. 7. 262,21. 263,5. 269,8. 271,6. 286,2. 292,8. 19. 294,14. 299,12. 302,15. 303,27. 305,18. 313,15. 314,7. 315,7. 8. 19. 323,7. 332,26. 333,8. 334,15. 338,3. 8. 344,10. 345,28. 348,5. 353,13. 354,3. 356,20. 370,30. 375,18. 382,14. 20. 27. 384,10. 26. 386,16. 393,22. 395,15. 22]. Nc 688,3. 694,21. 695,12. 697,3. 698,8. 703,19. 704,7. 715,4. 716,8. 717,30. 718,1. 2. 7. 8. 726,20. 731,22. 732,13. 736,13. 743,7. 8. 30. 744,22. 748,26. 750,10. 759,8. 9. 760,22. 23. 761,14. 763,16. 774,20. 775,19. 776,1. 778,28. 783,19. 787,2. 8. 791,27. 794,11. 808,30 (2). 824,1. 24. 30. 828,20. 834,5. 840,13 [2,9. 10,13. 11,15. 14,1. 15,14. 23,18. 24,12. 40,6. 41,18. 44,1. 2. 3. 8. 9. 55,18. 62,26. 63,17. 69,15. 80,2. 3. 81,4. 82,8. 87,16. 90,3. 103,7. 8. 105,8. 9. 106,9. 109,2. 123,19. 125,10. 126,9. 130,12. 137,3. 141,16. 22. 148,11. 151,17. 170,23 (2). 189,27. 190,23. 191,3. 195,30. 203,13. 211,21]. Ni 501,2. 504,28. 505,1. 7. 8. 12 (2). 18. 508,22. 510,24. 511,10. 515,1. 7. 516,4. 517,24. 520,2. 522,21. 523,4. 524,28. 526,22. 527,1. 3. 22. 25. 529,28. 29. 530,4. 18. 24. 27 (Ausg. Druckfehler). 531,1. 534,24. 536,6. 18. 539,26. 540,23. 542,23. 545,24. 551,18. 555,4. 557,2. 22. 562,21. 570,20. 575,25 (2). 577,6. 578,5 (2). 6 (2). 581,10. 582,14. 583,13. 29. 584,7. 587,15 [5,15. 10,8. 11. 17. 18. 22. 23. 11,3. 15,6. 17,23. 18,10. 22,5. 12. 23,14. 25,9. 26,20. 30,19. 31,7. 33,15. 35,19. 26. 36,2. 19. 23. 39,11. 13. 18. 40,10. 16. 20. 22. 45,10. 47,5. 18. 51,17. 52,17. 54,21. 57,25. 64,16. 68,21. 70,25. 71,18. 76,26. 86,15. 92,16. 17. 94,9. 95,8 (2). 10 (2). 99,3. 100,4. 101,8. 23. 102,2. 105,9]. Nk 369,30. 370,8. 373,10. 375,16. 28. 376,9. 380,14. 385,4. 386,21. 387,11. 389,22. 390,4. 391,12. 13. 30. 392,11. 393,19. 26. 396,18. 23. 28. 30. 400,1. 401,5. 17. 402,9. 404,10. 406,25. 407,9. 13. 409,8. 20. 411,22. 412,26. 416,11. 422,2. 425,6. 14. 428,24. 429,5. 8. 21. 24. 431,9. 30. 432,8. 21. 23. 32. 433,10. 14. 28. 434,17. 436,10. 440,20. 449,20. 451,20 (2). 455,8. 24. 456,8. 24. 457,19. 460,2. 461,10. 28. 462,17. 464,10. 466,3. 469,18. 28. 30. 470,2. 23. 471,2. 8. 13. 475,17. 476,10. 477,1. 5. 22. 24. 26. 478,9. 19. 479,23. 27. 480,3. 27. 482,12. 483,8. 20. 27. 487,15. 27. 488,5. 489,23. 490,19 [6,21. 7,6. 11,2. 13,22. 14,11. 22. 20,3. 25,12. 27,1. 24. 30,10. 20. 32,6. 7. 24. 33,8. 34,17. 25. 38,2. 6. 11. 13. 41,19. 42,26. 43,12. 44,5. 46,11. 48,22. 49,9. 12. 51,3. 16. 54,2. 55,9. 58,13. 64,2. 67,27. 68,9. 71,27. 72,10. 13. 27. 73,2. 74,18. 75,11. 20. 76,7. 9. 17. 27. 77,3. 16. 78,6. 79,26. 84,19. 94,18. 96,15. 16. 100,8. 22. 101,8. 21. 102,15. 104,21. 105,27. 106,17. 107,7. 109,1. 110,26. 114,18. 115,1. 3. 5. 23. 116,1. 7. 12. 120,20. 121,15. 122,7. 12. 123,2. 4. 7. 22. 124,6. 125,16. 20. 126,2. 26. 128,2. 129,1. 12. 18. 133,17. 134,3. 14. 136,11. 137,11]. Nl 594,9 (2) [192,9. 10]. Nm 853,9 [336,4]. 858,9 [341,24]. NpNpw 2,7. 4,2. 9. 9,8 (= Npw 9). 21,21 (Np = Hs. U2 = K.-T. 8,68 a, 4). 25 (Np = Hs. U2 = K.-T. 8,68 a, 21). 140,1 (Np = Hs. W1 = S. XXXIX,10). Cant. Moysi 2 (Np = Hs. W2 = S. XLIII,2, vgl. auch K.-T. 10,547 a, 23). Np 50,5. Npw 4,9. 7,2. 9,23. 10,6. 24,6 (2). 15. 25,5. 8. 32,22. 34,27. 36,6. 37,8. 18. 39,5. 17. 41,5. 42, Prooem. 43,17. 49,8. 50,5. 101,14. 28. 103,18. 104,4. 105,43. 109,4. 114,5. 118 C,21. E,33. 36. F,44. H,61. N,102. O,109. P,117. Q,125 (2). 121,3. 124,1. 140,5. 143,8. 148,6 (2). Cant. Es. 3. Cant. Ez. 12. 17. Cant. Deut. 36. Ns 599,8. 601,15. 610,9. 614,23 [271,5. 274,10. 288,9. 296,2]. — ioo: Gl 2,360,9 (clm 27152, 9. Jh.). ieo: Np 4,9. 7,2. 9, Diaps. 1. 10,5. 21,21. 25. 24,6 (2). 15. 25,5. 8. 32,15. 22. 34,27. 35,12. 36,6. 37,8. 18. 39,5. 12. 17. 40,10. 41,5. 42,1. 43,17. 49,8. 50,5. 51,4. 54,10. 56,7. 65,14 (2). 68,24. 26. 69,5. 70,6. 14. 18. 71,15. 72,14. 17. 19. 24. 75,3. 77,32. 51. 80,10. 82,13. 83,4. 84,10. 11. 87,17. 91,3. 15. 92,2 (2). 4. 93,18. 95,2. 98,5. 8 (2). 101,14. 28. 103,3. 17. 104,4. 105,43. 108,19 (2). 109,3. 4. 114,4. 118 C,21. E,33. 36. F,44. H,61. I,66 (2). N,102. O,109 (2). P,117. Q,125 (2). T,145. [Bd. 4, Sp. 1650] 121,3 (2). 124,2. 128,2. 140,1. 5. 143,8. 148,6 (2). Cant. Es. 4. Cant. Ez. 12. 17. Cant. Moysi 2. Cant. Deut. 36. Npgl 21,7. 67,5. 71,16. 73,16. 75,11. 76,20. 77,54. 79,16. 86,1. 108,27; z. Form ieo vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 39.ie: Gl 1,440,16 (M, 3 Hss.). S 137,7 (BB). 168,3. 181,3. 336,8. 10. 337,42. 338,5. 339,24. 29. 30. 346,23 (Hs. A). 347,53. 349,104 (Hs. B). 113 (Hs. B). 350,5. 353,21. 356,37. 357,5. 358,50. 359,74. 80. Np 48,10. 72,14. 73,9. 76,20. NpXgl 118 Cant. grad. (S. X,19). W 29,1. 3. 48,4. 24. 52,23 (A). 65,10 (Z verstümmelt, s. u.). 100,2 (BCK). 106,4 (A). 109,9. 137,11. 149,9; ie: Pauly, Glossen S. 138,8 (Antwerpen 17. 4, Glossen 9. oder 10. Jh.; s. I 1 a α). — ia: Gl 2,718,27 = Wa 113,23 (Jh).
i: Gl 1,440,17 (M, clm 22201, 12. Jh.; vor noh, vgl. Matzel § 51 c). 504,8. 508,13 (beide M, clm 6225, 9. Jh.; vor so).
ige: Gl 1,603,24 (M, clm 22201, 12. Jh.; wanneige, zu wanne vgl. fona, zu -g- vgl. Matzel § 93). — ge: S 362,5. 363,29 (beide nd. Gl.; zu g- vgl. Lasch, Mnd. Gr. § 341,III).
Mit prothetischem h-: heo: S 69,60. 72,94 (beide Musp.; Ausg. eo); hio: 71,78 (Musp.; Ausg. io). 86,54. 58 (beide Ludw.). 340,3 (S. Galler Gl. u. B. I); hie: 343,21. 344,2 (beide S. Galler Gl. u. B. II; Ausg. ie).
In kontrahierten Formen: eonaltre: H 24,10,3; eonaldre: S 192,17. 224,7. 265,20. 266,24. 267,19. 271,9 (alle B). — ien- tie: S 168,25. Npw 108,19. 118 V,164; ienti: Npw 108,9. — sio: O 3,17,8 (FV = sie io; in P soo, wohl fälschlich nur als Pron. (nom. pl. f.) aufgefaßt u. korr.? Vgl. auch Erdm. S. 427).
Verstümmelt: .e: WZ 65,10.
Lesung unsicher: eo: S 68,36 Anm. 1 (Musp.; s. I 2 a); [io: Wa 8,4 = 14,8 (as. Ps., 10. Jh.; s. I 1 a γ)].
Als Verschreibungen wohl hierher: iu: S 131,119 (l. io? Steinm.). OF 3,18,8; vielleicht auch: iu: Gl 1,328,11 (M, 2 Hss.; oder zu ir pron. pers.? s. I 1 a α); ioh: OF 4,6,56. 5,6,53. 12,42. 23,189. Nk 449,20 (Hs. B = S. CXXXII,16) [94,18 Anm.]. Nm 858,9 (Hs. L = S. CLXXXX,13) [340,16], vielleicht unter Einfluß von joh.
Auf Fehlschreibung oder Fehldeutung beruhen wohl (s. IV): io: OF 1,9,8. Nb 57,28 [65,23 Anm.]; ie: WA 121,10.
Auf Konjektur beruht: io: S 359,89.
Vielleicht liegt in eocamunti (Pa), eokimundi (K) Gl 1,144,4 u. eokimundi 249,36 (K) ein io(-) vor, vgl. Splett, Ahd. Wb. I,2,636: ? iogimundî u. ? iogimundi, vgl. auch I,1,424 f. Siehe dazu Ahd. Wb. 3,315. 318.
Für die nur numerisch zitierten Belege wurde das Latein bei Otfrid u. das Kommentar-Latein bei Notker nicht berücksichtigt.
I. temporal:
1) zu jeder Zeit, stets, immer, schon immer, immer weiter, immerfort (auch in bezug auf die Ewigkeit Gottes, vgl. dazu auch iomêr):
a) ohne Verbindung mit einer durch ein Verb ausgedrückten bestimmten Zeitstufe; bei Imperativ; bei indikativischer Präsensform; bei Konjunktiv Präsens:
α) ohne Verbindung mit einer durch ein Verb ausgedrückten bestimmten Zeitstufe (bei Ellipse von uuesan/sîn, auf einen Inf. oder ein Part. bezogen, neben Adj., Pron.-Adj. oder Adv.; von einer Präp. abhängig): io io semper [hiemps,] semper [spirantes frigora cauri, Verg., G. III,356] Gl 2,639,41. io [oculi mei] semper [ad dominum, Ps. 24,15] Gl L 203 [451]. so uue hin [Bd. 4, Sp. 1651] hio thes libes S 86,54. daz er (Jesus) ... uon iro mennisclicho giborn wart, iro ie wesenter unvirwartun ewigun magide 137,7. thaz kind theh io filu fram ... in wahsmen joh giwizze uns allen io zi nuzze O 1,22,62. in werkon io gilichan noh wergin missilichan 3,5,14. mit minnon io ginuagen zisamane unsih fuagen 7,8. thaz man iz lese thare gihaltan io bi jare 55. thuruh sina smerza wir habetin baldaz herza, fianton io thanne zi widarstantanne 3,26,50. sie giangun inan klagonti joh io fon imo sagenti 5,9,7. theih thir gibiete ... il iz io irfullen mit horsglichemo willen 15,8. thaz ih wille ... laz thir wesan thaz io meist 34. biginnent thara io huggen, ginada sina io thiggen 23,49. an thi sang min io in te cantatio mea semper Pw 70,7 (vgl. z. gl. St. Np 70,6 unter γ). ik io mit thi ego semper tecum 72,23. tu io ze stete sizzenter . den selben himel uuerbest . mit snellero uuando qui nixus perpetuo solio Nb 38,12 [43,12]. tia girheit ... io furder beitenta 64,4 [72,25]. to leita Cato fone Egypto daz here . io Cęsare nahfarentemo 119,7 [130,4]. daz kot ... alliu ding sestot . io ze guote siu cherende idem ad bonum dirigens 290,5 [314,7]. diu io ze tale sigenta rihti dero aho 310,13 [338,8]. nube io ze stete stando . furefahet er (Gott) . unde umbefahet er eines scuzes . tina uuehsela sed manens . praevenit atque complectitur uno ictu . mutationes tuas 361,12 [395,15]. gefaren uuesen ze einemo ... berge in India ... io mit uuolchene bedahtemo ad Indici montis ... scopulum nube perpetua posterius migrasse Nc 703,19 [23,18]. nu ist quis ... unser zueio sternen sih io nahen 717,30 [44,1]. einer ... io geeinoter sih zeeruuerenne alles ungefuoris exstirpandis semper adversitatibus praeparatus 759,8 [103,7]. daz zeseuua teil stozit an daz uuinstera . unde io georto nals gesito Nk 406,25 [48,22]. rotemo unde bleichemo . unde solen uareuuon io samoguissen qualitatibus qualitatibus existentibus 461,28 [106,17]. tiser ist min got . ieo der eino in ueteri et nouo testamento NpNpw Cant. Moysi 2. unus atque idem spiritus (der ieo selb selbo geist) Npgl 77,54; neben bedeutungsähnlichem simbalum: eo simplum usque quaque Gl 1,269,3; — ferner: O 2,9,66. 3,7,65. 16,20. 5,23,48. Nb 351,5 [384,10]. Nc 718,2 [44,3]. Nk 433,10. 28 [76,27. 77,16]; — hierher vielleicht: iegen (Pauly vermutet ie gên) [ut in alta memoria saepius haec] iterando [constituant et reponant, Sed., Dedic. 5,10] Pauly, Glossen S. 138,8 (zu gên vgl. Ahd. Wb. 4,59; ie übersetzt möglicherweise saepius, die Gl. bleibt jedoch auch wegen fehlender formaler Übereinstimmung von Lemma u. Interpretament unsicher, vgl. Pauly z. St.); — von einer Präp. abhängig: fona io: von Anfang an: fonna io [plantaverat ... dominus deus paradisum voluptatis] a principio [Gen. 2,8] Gl 1,304,35. uonna io [vitam meam a iuventute, quae] ab initio [fuit in gente mea in Ierosolymis, noverunt omnes Iudaei, Acta 26,4] 751,27; vormals, dazumal: vonna io [hoc verbum, quod locutus est dominus ad Moab] ex tunc [Is. 16,13] 603,22 (1 Hs. fona thiu). vonna io [quis auditum fecit ab initio,] ex tunc [praedixit illud? ebda. 45,21] 613,23; vielleicht hierher auch: bî io: für immer: pi iu [custodiatur in futuras] retro [generationes, Ex. 16,32] Gl 1,328,11 (2 Hss., 4 Hss. bifuri; vgl. bî 2. Teil E);
β) bei Imperativ: il io gotes willen allo ziti irfullen O 1,1,45. dihto io thaz zi noti theso sehs ziti, thaz thu thih so girustes, in theru sibuntun girestes 49. bi thiu thu io, druhtin, ginado follicho min 2,25. dua thir zi giwurti scono furiburti, wis horsam io zi guate, ni hori themo muate 18,40 (FV; ouh P). sit io wakar filu frua 2,3,40. sit io in datin filu lind, thaz ir weset gotes kind 19,19. keremes [Bd. 4, Sp. 1652] in muate uns selben io zi guate frammortes thia gotes dat 3,26,5. dages inti nahtes so thenket io thes rehtes 4,7,84. alle thie firdanun, thie unsitig warun, thie mid thu io in wara joh allero iro fara Oh 122. rukgi iro io an crumbe dorsum eorum semper incurva Pw 68,24, z. gl. St. kebouge ieo iro rukke Np 68,24. tuo . so du tatist . kehore mih (Npw min gebet) io [vgl. ego misericordia tua semper indigeo, Brev.] NpNpw 4,2, ähnl. 140,1. gib mir ieo zetrinchenne de fonte lucis ęternę [vgl. quodam modo semper bibatur de fonte lucis aeternae, Aug., En.] 118 Q,125; ferner: O 2,9,65. 67. 91. 19,13. 16. 21,39. 23,7. 4,7,53. 62. 83. 31,36. 5,12,77. 99. 15,10. 23,99. 24,17. Oh 137. NpNpw 104,4 (semper);
γ) bei indikativischer Präsensform (oft bei Darstellung allgemeingültiger Tatsachen sowie bei Aussagen aus dem Bereich der Logik, die Anspruch auf immerwährende Geltung erheben; mit fließendem Übergang zu nicht mehr in engerem Sinne Zeitlichem, vgl. II 1): got, thir eigenhaf ist, thaz io genathih bist cui proprium est misereri semper et parcere S 92,1. mikil teta Georio dar, so er io tuot in war 96,42. [the is man thero bluodo. the thar beuuollan vuirthid mid mennisscemo bluodo . endi the thar io vuid thia fremithan handflitid thia fervuurdi te vuerkenne Wa 8,4 = 14,8.] thes eigun sie io nuzzi in snelli joh in wizzi O 1,1,97. thu hilfis io mit krefti theru thinera giscefti 2,47. thu io ginadiger bist 52. ih bin ein thero sibino, thero gotes drutbotono, thie in sineru gisihti sint io (io sint F) stantenti 4,60. arabeiti manego sint uns hiar io garawo 18,23. thu scalt thih io mit driwon fora gote riwon 23,43 (FV; ouh P). uns errent sine pluagi bi jaron io ginuagi 2,4,43. gibit giwelih manno ... then furiston (sc. win) io sar zi erist 8,48 (FV, sârio P; oder zu III 2?). (druta sine) thier in himilkamaru irfullit io mit gamanu blidliches muates 9,9. ther ni thuingit sinaz muat ... ther hazzot io thaz lioht sar 12,92. thie io thes rehtes gingent 16,14. ir sie (sc. woroltdati) ... giduet mir filu suaze, joh io mir in muate sie liubet zi guate 17,6 (PV; iamer in muate F). sie lazent in io then in muat, so wer so in liobes filu duat 19,28. fater unser guato, bist druhtin thu gimyato in himilon io hoher 21,28. thaz hoha himilrichi, thara wir zua io gingen joh emmizigen thingen 30. thes sculut ir io gihuggen 23,8. ther diufal ist iru inne, ther fiant ist io manne 3,10,12. maga ..., then ist io gimuati thero nahistono guati 15,16. mit iu eigut ir ginuhto io armero wihto; nales avur mih (Christus) in war ni eigut emmizigen hiar [vgl. pauperes enim semper habetis vobiscum, Randgl. nach Joh. 12,8] 4,2,33. wio sconi thar in himile ist ...; wio festa fruma niazent, thie sih io thara liezent 5,22,12, ähnl. 23,8 (PV; ouh F). thoh imo iz abwertaz si, thoh hugit er io, war iz si, habet sinan gingon io zi thes liebes thingon 41. 42. hiar ist io wewo joh allo ziti sero 91. noh dages hiutu in wara so wonet io thiu fara Oh 110. tien comoediis . an dien uuir io gehoren lętum unde iocundum exitum Nb 62,7 [70,17]. tiu (d. i. uuerltsalda) sih nieht io ze guoten neinnot quae nec se semper adiungit bonis 107,25 [118,13]. ube indigentia io giet . unde io gerot . unde mit sachon erscoben uuirt nam si haec hians semper . atque aliquid poscens . expletur opibus 144,1 [155,8]. sid tiu fulli sia (sc. indigentia) netiligot ... so ist si io . so nezegat si 4 [11]. tar uuirfet er (der Jäger) imo (dem Tiger) eina (gläserne Kugel) ... unde ... triuget er in mit tero anderro . unde mit tero drittun . unde io so . unz er sih keneret 164,30 [177,9]. taz unfolla uuirt io unfol geheizen . fone dero uuani des follen omne enim . quod inperfectum esse dicitur . id inminutione perfecti . inperfectum esse perhibetur 180,18 [Bd. 4, Sp. 1653] [196,28]. tisiu stedi ist io stille hic portus placida manens quiete 195,25 [212,3]. so geeiscost tu ... daz tie guoten io mahtig sint . unde die ubelen io feruuorfen unde amahtig sint cognosces . semper quidem bonos potentes esse . malos vero abiectos semper atque inbecillos 228,17 [246,31]. tiu sih neuuehselont . an dien ist io necessitas ueritatis. Tiu sih aber uuehselont . tiu ougent uuilon necessitatem ueritatis . uuilon similitudinem ueritatis 235,19 [254,17]. (den Mond) diu sunna anaskinendo liehten getuot . unde er io in ferte ist fone dero sunnun . alde zuo dero sunnun 270,29 [292,8]. ist ouh fatum gagen prouidentia . also zite gagen euuigheite. Zite loufent per tria tempora . presens . preteritum . et futurum . euuigheit stat io ze stete in presenti 280,2 [302,15]. fone diu . ube er (d. i. Gott) io foreuueiz ... so ist selbuualtigi aba quare si praenoscit ab aeterno ... nulla erit libertas arbitrii 315,2 [344,10]. mit tiu leret er unsih . daz io uuizze sulen sin mit kesprachi Nc 688,3 [2,9]. in Maio mense . so io Mercurius mit tero sunnun darachumet 695,12 [11,15]. Apollo ... mit sinero uuiziglichun gerto . dia er io lorboumina treget 698,8 [15,14]. so solt tu nu . unde io haben mina helfa sic semper ab omni velle capis socium . s. me 715,4 [40,6]. er (d. i. unser Wille) sol io ungeskeiden sin [vgl. nostram voluntatem; est enim una eademque semper, Joh. Scot.] 718,8 [44,9]. Aęther ist io stille . aer uuirt ofto getruobet [vgl. quod semper aether purus sit atque serenus, Joh. Scot.] 743,8 [80,3]. mittiu naht ist io finsteriu . âne in plenilunio 30 [81,4]. smaragdus ... fone amaritudine geheizener . uuanda io gruone eiuer ist [vgl. omne enim viride amarum dicitur, Rem.] 750,10 [90,3]. tero fierdun suegelun enchedunga an dero organun . alde des fierden seiten an dero lirun . alde ouh in monochordo des fierden buohstabes . machot io dia consonantiam . diu diatesseron heizet 778,28 [130,12]. tiu ding tero gelihnisse die gedancha sint . sint in allen steten io diu einen Ni 501,2 [5,15]. unde ist iz (d. i. uerbum) io bezeichenende . ein dero . diu uone anderen gesprochen uuerdent et est semper nota eorum quae de altero praedicantur 504,28 [10,8]. taz tu uuola uuizist . taz io nomen ... tempus nemeinet . unde io uerbum ... tempus note meinet 505,7. 8 [10,17. 18]. pe diu skinet . taz io lougen stat uuider uestenungo unde uestenunga uuider lougene quare manifestum est . quoniam omni affirmationi . est negatio opposita . et omni negationi affirmatio 515,1 [22,5]. ist iz io uuar . daz man foresaget . so nemag iz ze leibo uuerden quod si semper verum est dicere . quoniam est . vel erit . non potest hoc non esse 527,25 [36,23]. pe diu uuirdit io affirmatio . uzer nomine unde uerbo . alde uzer infinito nomine unde uerbo omnis affirmatio vel ex nomine et verbo . vel ex infinito nomine et verbo erit 536,6 [47,5]. saga sint io offenunga des uuanis . unde dero gedancho 587,15 [105,9]. so ist io dingolih temo uniuocum . sament temo iz habit . einen namen gemeinen Nk 370,8 [7,6]. accidens nemag in accidente nieht ligen . iz liget io in substantia 375,16 [13,22]. tu sprichist io daz appellatiuum . uone demo proprio 380,14 [20,3]. mit temo stupfe solst tu io zeigon die teila des reizes . uuile du den halben . uuile du den dritten . uuile du den uierden 401,5 [42,26]. slihti habit io lengi samint tero breiti 402,9 [44,5]. nehein ding neheizet turh sih michel . iz sihet io ze einemo andermo 412,26 [55,9]. nebestande seruo nieht mer . âne dominus . ze demo ist er io relatus relicto vero solo domino . semper servus ad illum dicitur 432,8 [75,20]. zuiualt unde halblih sint io samint . unde so daz eina ist . so ist ouh taz ander 433,14 [77,3]. haba sint io beskerida . aber beskerida . nesint [Bd. 4, Sp. 1654] nieht io haba sunt autem habitus etiam dispositiones . dispositiones vero non necesse est habitus esse 451,20 [96,15. 16]. uuanda einuueder so haba so darba sol io an demo corpore sin necessarium enim est omni susceptibili alterum eorum inesse 478,19 [124,6]. an disen einen . ist io daz eina uuar . daz ander lugi necessarium est semper . aliud quidem eorum verum esse . aliud autem falsum 480,27 [126,26], ähnl. Ni 524,28 (semper). 562,21 [33,15. 76,26]. Nk 482,12. 483,8. 20 (alle semper) [128,2. 129,1. 12]. genera uerskizent io diu species genera vero semper priora sunt 490,19 [137,11]. dir scolo dir scofficit io ... dir gouh der guccot io Nl 594,9 [192,9. 10]. sint an dero lirun . unde an dero rotun io siben seiten Nm 853,9 [336,4]. anderiu dinch sint uuehselich . er (d. i. Gott) ist io ein . er ist ieo daz selba (Npw der selbo) NpNpw 4,9, ähnl. 121,3 (vgl. semper, Cass.). er habet ieo indaniu ougen an die sine 10,5 (= Npw 6). lose ... mina ęcclesiam fone dero geuualte des hundes ... Fone des keuualte der ieo pillet uuider iro 21,21. miniu ougen sehent ieo ze gote oculi mei semper ad dominum 24,15. daz sint die . die in dero himeliscun Ierusalem buent. Die nesturent furder nieman. Sie sizzent ieo fasto darinne 124,2 (= Npw 1). uuanda siu (sc. hirto gezelt) umbe uueida ieo furder unde furder (Npw nur furder) gerucchet uuerdent Cant. Ez. 12. du tuost ieo andermo daz tu dir neuuoltist Np 51,4. min sang ... daz ist ieo an dir in te cantatio mea semper 70,6 (vgl. z. gl. St. Pw 70,7 unter α). in fride ist sin (Gottes) stat ... Vnder einmuotigen ist ieo frido 75,3. min sela findet noh in himile daz hus . dar si furder inne si . also ieo sparo heime ist [vgl. habebit quemdam caelestem locum, perpetuam domum, Aug., En.] 83,4. so tuondo uuirt got ieo gelobot [vgl. semper laudas deum, Aug., En.] 91,3. der gurtel mit demo er sih ieo gurtet zona qua semper praecingitur 108,19 (Npw ientie, s. u.). delictvm mevm coram me est semper (min missetat ist ieo fore mir) Npgl 75,11. ih irhugo io uuaz ih habo getan [vgl. in memoria illud iugiter tenemus, Alc. in ps.] Npw 50,5 (Np io inti io, s. u.). siu tuont io einuuedir . sagent alde uersagent Ns 599,8 [271,5]. tar uuirdit io daz fordera . taz fore uuas taz aftera ibi semper fit subiectivum . quod prius erat in sumptis declarativum 601,15 [274,10]. min uuine ... der da ie uueidenet unter den lilion W 100,2; neben bedeutungsähnlichem emizzgên, emizzên: (wizzod) thaz wir ouh nu mit willen io emmizigen fullen O 1,14,10. thir thankon ..., thaz thu emmizen io follon irfullis minan willon 3,24,92. afur thisu (die Charitas) in min war ist emmizigen io thar 4,29,58; verstärkt in der Verdopplung io inti io: ih irhugo ieo . unde io uuaz ih habo getan [vgl. in memoria illud iugiter tenemus, Alc. in ps.] Np 50,5 (Npw nur io, s. o.). ieo unde ieo bist du [vgl. coaeternus regnans cum patre, Cass.] 92,2; zusammengezogen zu ientie immer (vgl. auch Lexer, Hwb. 1,1413): daz kiscihet ofto, daz der predigare irstummet ... taret iz ettesuenne demo hirte, iz taret aue ientie demo quartire S 168,25. sin (d. i. Judas’) chona (war) der uuillo der ienti kefuoget ist samo chona charle [vgl. uxor, voluntas, quae nobis tamquam coniux semper adiuncta est, Cass.] Npw 108,9. der balderih mit demo er ientie gedungen ist zona qua semper praecingitur 19 (Np io, s. o.). sibunstunt in demo tage lobeta ih dih ... sibunstunt uuirt firnomen ientie, uuanda mit sibun tagen elliu zit gizalt uuerdent 118 V,164 (Np semper); — ferner: O 1,1,26. 100. 5,67. 2,3,62. 16,23. 23,15. 3,7,14. 16. 30. 10,21. 14,119. 16,19. 20,154. 22,22. 24,26. 4,1,4. 5,59. 60. 29,4. 11. 26. 5,1,38. 8,9. 24. 14,10. 23,46. 54. 149. 161. 166. 25,53. 57. 67. Oh 17. 73. 74. 78. Ol 61. 66. Nb [Bd. 4, Sp. 1655] 10,10. 19,24. 26,1. 55,25. 82,1. 87,22. 108,10. 120,30. 130,17. 135,1. 137,12. 139,15. 140,2. 142,18. 144,3. 15. 16. 154,9. 155,9. 156,9. 164,8. 10. 169,26. 184,8. 193,1. 3. 194,4. 195,27. 201,8. 9. 203,16. 212,2. 3. 220,9. 222,15. 224,4. 228,21 (semper). 231,24 (semper). 235,25. 236,3. 7. 10. 243,18. 244,2. 251,16. 265,6. 271,8. 277,2. 281,10. 291,15 (semper). 305,24. 307,7. 310,8. 316,17. 318,23. 323,17 (semper). 324,2. 349,8. 351,21. 359,20 [10,18. 21,18. 28,29. 63,17. 92,2. 97,23. 118,28. 131,28. 141,25. 146,7. 148,18. 150,18. 151,8. 153,28. 155,9. 23 (2). 165,11. 166,17. 167,21. 176,10. 12. 182,14. 200,16. 209,5. 7. 210,10. 212,5. 217,16. 17. 219,28. 228,25. 26. 237,5. 239,18. 241,16. 247,1. 250,22. 254,23. 33. 255,4. 7. 262,21. 263,5. 271,6. 286,2. 292,19. 299,12. 303,27. 315,19. 332,26. 334,15. 338,3. 345,28. 348,5. 353,13. 354,3. 382,14. 384,26. 393,22]. Nc 697,3. 718,1. 726,20. 743,7. 748,26. 760,22. 23. 776,1. 787,2. 8. 824,24. 834,5 [14,1. 44,2. 55,18. 80,2. 87,16. 105,8. 9. 126,9. 141,16. 22. 190,23. 203,13]. Ni 505,1. 12 (2, 1 Beleg semper). 18. 508,22. 510,24. 515,7. 517,24. 520,2. 522,21. 523,4. 527,3. 530,4. 534,24. 536,18. 540,23. 542,23. 545,24 (semper). 551,18. 557,2 (semper). 22 (semper). 570,20. 575,25 (2; 1 Beleg semper). 578,5. 6 (2). 582,14. 583,13. 29 [10,11. 22. 23. 11,3. 15,6. 17,23. 22,12. 25,9. 26,20. 30,19. 31,7. 36,2. 39,18. 45,10. 47,18. 52,17. 54,21. 57,25. 64,16. 70,25. 71,18. 86,15. 92,16. 17. 95,8. 10 (2). 100,4. 101,8. 23]. Nk 369,30. 375,28. 376,9. 385,4. 387,11. 390,4. 400,1. 407,9. 411,22. 422,2. 425,14. 428,24. 429,5. 24. 431,9. 436,10. 455,8. 24. 456,8. 460,2. 462,17. 466,3. 469,28. 470,2. 471,2. 13. 475,17. 477,1 (semper). 5. 22. 24. 478,9 (semper). 479,23. 27 (semper). 487,15. 489,23 [6,21. 14,11. 22. 25,12. 27,24. 30,20. 41,19. 49,9. 54,2. 64,2. 68,9. 71,27. 72,10. 73,2. 74,18. 79,26. 100,8. 22. 101,8. 104,21. 107,7. 110,26. 115,1. 5. 116,1. 12. 120,20. 122,7. 12. 123,2. 4. 123,22. 125,16. 20. 133,17. 136,11]. NpNpw 36,6. 37,18 (semper). 39,5. 42,1 (= Npw Prooem.). 43,17. 49,8 (semper). 101,28. 103,17 (= Npw 18). 109,4. 118 H,61. O,109 (semper). 140,5. 143,8. Cant. Ez. 17. Np 82,13. 98,5. 103,3. 108,19. 118 I,66. O,109. 121,3. Ns 610,9. 614,23 [288,9. 296,2]; — hierher vielleicht auch die Glosse: dannan io [ut cum miris virtutibus rutilant, imperfectionis suae taedio tabescant, et nequaquam se de magnis erigant,] dum (Hs. cum) adhuc [contra minima innitentes laborant, Greg., Cura 4 p. 102] Gl 2,232,38;
δ) bei Konjunktiv Präsens, wünschend, in das Futurische weisend, aber auch durch eine vorausgehende Konjunktion bedingt: hiar hor er io zi guate, waz got imo gibiete, ... in frenkisga zungun O 1,1,121. mit wati er (d. i. Gott) thih io werie joh emmizigen nerie 2,22,26. wir unsih imo io nahen, thaz wir ni missifahen 3,7,10. so wer so wolle manno gan after mir io gerno: ... neme kruzi sinaz tharazua ouh ubar thaz, folge mir io thanne, thar ih fora imo gange 13,30. in rehtemo muate erge uns iz io zi guate 20,141. si, druhtin, io ther segan sin (d. i. des Kreuzes) in allen anahalbon min 5,3,3. mit thiu (d. i. das Kreuz) si ih io bifangan joh fianton ingangan 17. allo ziti guato so leb er io gimuato Ol 33. thaz nieze Ludowig io thar thiu ewinigun gotes jar 92. quethen io gemikilot uuerthe herro dicant semper magnificetur dominus Pw 69,5, ähnl. NpNpw 34,27. 39,17 (beide semper). cheden ... truhten uuerde ieo gemichellichot dicant . semper magnificetur dominus Np 69,5; ferner: O 3,26,24. 5,23,52. 25,94. Oh 167. Ol 7. 8. 28. 34. 93. 96. Os 31; — in konjunktional eingeleitetem Nebensatz bzw. indirektem Fragesatz: thaz sculun wir gilouben ... thaz uns in gotes wihe ther douf io wola thihe O 1,26,12. bittemes nu druhtin ... thaz hirta sine [Bd. 4, Sp. 1656] uns warten inti unsih io gihalten 28,9. thaz wir sin thine thegana, joh mit ginadon thinen then wewon io bimiden 2,21,40. suht joh suero manager ... ni bristit thoh in thes thiu min, ... ni sie sih io muen mit managemo wewen 5,23,153. ni scal ih firlazan iz ouh al, nub ih io bi iuih gerno ginada sina fergo Os 34. fone diu sol man gelouben . daz io diu guoti si der innerosto ango ... alles keronnes Nb 194,14 [210,20]. fone diu gibet tiu natura iogelichemo . dia stat . tiu imo gelimfet . unde huotet . taz iz io uueree . unz iz langost muge 202,5 [218,17]. doh er (d. i. ter himel) io in sueibe si . ratio bechennet uuenne er nesueibot Nc 716,8 [41,18]. ih uueiz uuola . uuio antfanglih io dir sin . iro (d. i. der Philologia) unerdrozenen arbeite novi quippe quam eiusdem virginis incessabilis tibi labor semper acceptus 731,22 [62,26]. solih kebet ist etelichen emezig nals manigen. Vbe iz doh einen ieo so durnohte si . daz ist unchunt [vgl. tales orationes rarae sunt multis, crebrae autem paucis; omnes vero utrum cuiquam, nescio, Aug., En.] Np 118 T,145 (Npw iothoh); ferner: O 2,10,22. 16,2. 21,7. 41. 24,29. 30. 36. 3,1,25. 17,65. 66. 20,142. 22,54. 4,1,39. 7,85. 86. 37,16. 5,3,2. 19. 20. 12,67. 20,12. 25,68. 73. 74. Nb 205,16 [221,28]. Nk 429,8 [72,13]; mit Auslassung der Konjunktion: thaz ist uns hiar gibilidot ...: gibadost thu tharinne (d. i. Bad der Taufe), er (d. i. der Satan) widar thir io winne O 2,3,58. thaz uns ni wese thaz zi suar, wir unsih io firdragen hiar joh scono untar mannon io emmizigen minnon 3,5,21. 22 (neben bedeutungsähnlichem emizzgên). mit thiu ist gizeinit mannon, sih untar in io minnon, joh ouh thiu minna (so thu weist) si io zi druhtine meist 5,12,65. 66;
b) bei einer Verbalform, die futurischen Sinn hat: daz der sin namo kauuihit uuerda, der eo uuas uuih enti eo ist S 43,13. sin richi uuas eo enti eo ist 22. salida in gilungun thiu wort in iro zungun; thaz sie thin io gihogetin, in ewon iamer lobotin O 1,2,37. quadun, iz so zami, ... thaz man in ther namiti thes alten io gihogeti 9,14. bilido io filu fram thesan heilegon man: so drinkist thu io mit willen thes luteren brunnen 2,9,68. thaz (Wasser) woraht er thar zi wine, thaz man thes io koroti: thie sehs ziti worolti ... mit wisduamu drankta 10,5. sant er zuelif thegana ...; thaz sie ... in allen notin hulfin io then liutin 3,14,88. thir al thar scono hillit, thaz musica gisingit, allaz thir zi liebe zi themo ewinigen libe, io then ewinigan dag, then man irzellen ni mag 5,23,189. sprecon sulun fan imo io adorabunt de ipso semper Pw 71,15, z. gl. St. betont sie ieo Np 71,15. so behuot ih dina ea ieo custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi NpNpw 118 F,44. hilf mir ... unde so uuirdo ih kehalten . unde fone dero helfo . dencho ih ieo an dine rehtunga adiuva me et salvus ero . et meditabor in iustificationibus tuis semper P,117. vuerde ouh himel unde erda geuuehsalot ... siu gestant ieo . unde uuerent ieo [vgl. sic et caelum et terra deo permanent, Cass.] 148,6. aber ih kedingo ieo an dih ego autem semper in te sperabo Np 70,14. vnde ieo chundo ih iz . unz hina in alti unde eruuerni et usque in senectam et senium 18; neben bedeutungsähnlichem emizzgên: wir eigun iz (d. i. das Paradies) firlazan; thaz mugun wir ... io emmizigen weinon O 1,18,12; — ferner: O 1,18,11. 2,11,22. 3,15,11 (FV; ouh P). 4,13,22. 5,23,179. 267. 273. 294. NpNpw 118 E,33 (semper);
c) bei einer Zeitform der Vergangenheit: her was eo folches at ente, imo was eo fehta ti leop S 4,27. dar man mih eo scerita in folc sceotantero 6,51. daz der sin namo kauuihit uuerda, der eo uuas uuih enti eo ist 43,13. sin rihi eino uuas eo 22 (Hs. B, Hs. A noch enti eo ist). [Bd. 4, Sp. 1657] uuar ist denne diu marha, dar man dar eo mit sinen magon piehc? 69,60. dar uuirdit diu suona, dia man dar io sageta 71,78. so garo soser hio uuas, so uuar soses thurft uuas, gihalde inan truhtin bi sinan ergrehtin 86,58. die naderun sint gagenmazzot dien Iudon, die sih io beuuullan mit unsuberen uuerchan 131,119. ih glouba ... daz die dria genennida ein uuariu gotheit ist, diu dir io uuas âne anagengi unde iomer ist âne ente 135,20, ähnl. 343,21. 346,23. 350,5. 357,5. der gotes sun, der der ie was ebenhere unte ebenewich sinem uater 338,5. warun siu (Zacharias u. Elisabeth) ... wizzod sinan (d. i. Gottes) io wirkendan [vgl. incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus domini, Luc. 1,6] O 1,4,7. thaz er allo worolti zi in was sprechenti, joh io giheizenti, nu habent sie iz in henti [vgl. sicut locutus est ad patres nostros ... in saecula, Luc. 1,55] 7,22. ein burg ist thar in lante, thar warun io ginante hus inti wenti zi edilingo henti 11,23. sun bar si tho zeizan, ther was uns io giheizan 31. tho scoltun siu ... then wizod irfullen, then situ ouh, then io thie altun fordoron irvultun 14,3. thaz thar nu gidan ist, thaz was io in gote, sos iz ist, was giahtot io zi guate in themo ewinigen muate; iz was in imo io quegkaz joh filu libhaftaz [vgl. in spiritali factoris ratione quasi semper vixerat et vivit ..., ab aeterno habuit et habet, quid et quando creavit, Alc.] 2,1,41. 42. 43. sie thara tho in farun, so sie ubilwillig warun, eina huarrun brahtun, so sio in abuh thahtun 3,17,8 (vgl. o. Formenteil). sie woltun thar gifuagen, thaz sie ... thia sina guati gilastoron ...; wanta unser druhtin zalta ginada io managfalta ginadigero worto [vgl. ut ... deriderent eum quasi misericordiae, quam semper docebat, Beda u. Alc.] 25. dages er se lerta joh selbo bredigota; nahtes was io thanne in themo Oliberge [vgl. erat autem diebus docens in templo; noctibus vero exiens morabatur in monte, qui vocatur Oliveti, Luc. 21,37] 4,4,68, z. gl. St. fuar thanne mit den knehton in then Oliberg zen nahton, was io thar ubar naht 7,92. ni frawont thar in muate, ni si einfalte thie guate, thie hiar io datun thuruh not, thaz evangelio gibot 5,23,88. altan nid, theih redota, then Cain io habeta, ther si uns leid in wara Oh 135. uuaz hiezent ir io mih saligen ...? quid totiens iactastis me felicem ...? Nb 8,22 [8,23]. taz sih nioman iro (d. i. der Philosophia) negeloubti . uuesen ebenalt. Uuanda si uuas io 9,15 [9,19]. Socrates neheinest sin analutte neuuehselota . uuanda er io in einemo uuas 22,2 [24,6]. nu si ouh muoza dien argen . die alle guote . unde allez taz hertuom gerno uerliesent . ouh mih kerno uerliesen . uuanda ih in io bistuont 32,29 [37,4]. tuged . tiu io zorft uuas . liget ferborgen in dero uinstri 39,26 [44,29]. Ianus ... sah io an Argionam . dero in langeta Nc 694,21 [10,13]. tero gehileiches tia (d. i. die Philologia) si umbe iro gesellescaft io gerno uuissi ungehita manere cuperet semper intactam 732,13 [63,17]. sid sie ouh io unhold uuaren selbero Philologię cum ipsi Philologiae fuerint semper inimicae 736,13 [69,15]. uuanda Hercules allen monstris sih io eruuereta 759,9 [103,8]. so mahta man io ze uuare foresagen . daz nu ergangen ist quare semper verum fuit dicere . quodlibet eorum quae facta sunt . quoniam erit Ni 527,22 [36,19]. an dih truhten gedingta ih ieo NpNpw 7,2. er gehorta mih ieo . danne ih ze imo hareta 21,25. irhuge dinero armeherzinon . die fone eristuuerlte ieo uuaren . unde du sie ieo scheindost misericordiam tuarum quae a saeculo sunt [vgl. numquam enim sine illis fuisti, Aug., En.] 24,6. ih hazzeta ieo dero argtahtigon manigi 25,5. der unsih ieo uuolta neuuesen uuenege (Npw uuolta gehalten) [vgl. qui eos esse semper miseros noluit, Aug., En.] 114,4 (= Npw 5). din [Bd. 4, Sp. 1658] gnada unde din uuarheit inphiengen mih ieo misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me Np 39,12. der ieo uuas ante tempora (fore ziten) . der nemag nieht kelih sin dero deheinemo diu in tempore (in zite) uuurden 80,10. mih tate du ex semine Dauid secundum carnem (fone Dauidis slahto lichamin halp). Ih uuas aber sament dir in principio secundum diuinitatem (noh ieo goteheite halb) Npgl 108,27. ih saz unter sinemo scate, des ih ie gerota W 29,1; Glosse: io [providebam dominum in conspectu meo] semper [Ps. 15,8] Gl L 132 [451]; — ferner: S 362,5. O 1,1,65. 3,8. 10,8. 15,15. 17,25. 21,2. 2,1,5. 15. 19. 21. 23. 27. 31. 2,12,51. 13,28. 3,5,17. 7,24. 9,13. 14. 11,24. 14,83. 112. 113. 20,38. 39. 24,93. 26,36. 4,1,19. 2,21. 6,3. 38. 7,67. 26,12. 31,14. 15. 34. 33,7. 36,6. 7. 5,6,17. 9,6. 20,109. 22,6. 23,89. Oh 19. 30. 77. 82. 90. 91. 92. 108. Ol 22. 43. 53. Os 38. Nb 98,26. 150,19. 272,24. 289,27. 291,4 [109,13. 161,25. 294,14. 313,15. 315,8]. Nc 744,22. 761,14 (semper). 774,20. 794,11. 828,20 (semper) [82,8. 106,9. 123,19. 151,17. 195,30]. Ni 530,27 (semper) [40,20]. NpNpw 25,8. 32,22. 37,8. 118 N,102. Cant. Deut. 36. Np 56,7. 65,14 (2). 72,24 (semper). 84,10. 11. 87,17. 93,18. 109,3. W 29,3;
d) bei einem Substantiv, attributiv gebraucht: immerwährend: dia io gagenuuerti sines anasehennes . unde umbehabennes alliu ding quam praesentiam comprehendendi omnia . visendique Nb 361,19 [395,22].
2) zu irgendwelcher Zeit, jemals, irgendeinmal:
a) im positiven Satz: spizze parastin (wohl zu iz oparastin zu ergänzen, vgl. Splett, Stud. S. 295) teil uuafannes so uuelihhes thih eo lustid mucro summa pars teli cuiuslibet Gl 1,208,24. dar scal er uora demo rihhe az rahhu stantan, pi daz er in uuerolti eo kiuuerkot hapeta S 68,36 Anm. 1. er uuas schone den imen io uurde 125,30. tu irlose mich arman uon allen minan sunten, die ich ie giteta unta die ich tagilicha tun, unta vona den chunftigan 181,3. dara nah bito ih umbe alla die, die der io cheinna gnada mir gitatin odo cheina arbeita umbi mih io habitin qui ... pro me laborem pertulerunt 186,60. 61. dara nah bito ih umba alle die, dero alamuosan wir io imphiangin 187,71. truhtin, dir uuirdu ih pigihtik ... alles des ih io missasprah eddo missateta eddo missadahta 309,2, ähnl. 310,3. 314,4. mit disimo globen so gi ich ... aller dere sunton, die ich ie gefrumeto uone anegenge mines libis unz an dise wile 336,8, ähnl. 358,50. swie getaneme zite ich die sunte ie kefrumete 336,10. swaz so ich ie ubeles getete 339,29. da ie dehein suntare sich mit bewal, da han ich mich mit bewollen 359,80. huuer .. gahorti odo huuer gasah eo desiu .. quis audivit unquam tale aut quis vidit huic simile? F 33,15. wio meg iz io werdan war, thaz ih werde suangar? O 1,5,37. (Elisabeth:) wio ward ih io so wirdig fora druhtine, thaz selba muater sin giangi innan hus min? 6,9. fare in alethrati, so wer so io ubil dati, fon mir 2,23,29. quimit ther selbo gotes sun fon himilriche herasun ..., thaz suach er mit then forahtun, waz mennisgon io worahtun 5,20,8. allo wunna, thio sin odo io in gidrahta quemen thin 23,209. uuer uuas io daz . ter eristo gruob uzer erdo . gold . unde gimma quis fuit ille Nb 98,10 [108,24]. tar stuont umberinget al daz io zito uuard . alde uuirdet illic autem circumstabat in ordine quicquid imminet saeculorum Nc 704,7 [24,12]. ube daz io tanne durh not so uerit . so uuas iro foresaga uuar Ni 529,29 [39,13]. imo ist hiuto (Npw noch gagenuurtic). al daz io geschah . alde noh geschehen sol NpNpw 2,7. so wer ... thiro wereld arbeyde muothe, wie magh her ie zemeeron [Bd. 4, Sp. 1659] ruowan cuman, thanne thaz her uollecume ad fontem totius boni? WA 52,23 (die anderen Hss. ohne io); in einem von einer negativen Aussage abhängigen Satz: nist in erdriche, thar er (der Teufel) imo io instriche O 1,5,53. burg nist, thes wenke, noh barn, thes io githenke ..., thaz es io irbalde 11,13. 14. êr ni horta man thaz, thaz io fon magadburti man giboran wurti 17,17. ni ward si io in giburti, thiu io sulih wurti 2,3,9 (DPV, iomêr F). got iz ni giwerde, thaz thir io sulih werde 3,13,18. nist, thaz sih io giebono thera sinera gifti frumono 22,30. ginadaz thin ni hangti, thaz tod uns sus io giangti 24,14. thuruh thin heroti nist mir iz gimuati, thaz io fuazi mine ... thin hant birine 4,11,24. ni si thir in githanke, thaz ih thir io giwenke 13,27. ter doh io uiel . fasto nestuont Nb 8,24 [8,25]; weitere Belege: S 337,42. 339,24. 30. 340,3. 344,2. 347,53. 349,104. 113. 353,21. 356,37. 359,74. 363,29. O 1,9,22. 11,14. 39. 50. 20,12. 15. 16. 2,1,16. 20. 24. 28. 32. 38. 3,42. 54. 4,17. 18. 23. 24. 7,46. 9,28. 12,9. 22. 33. 49. 14,92. 18,8. 20,4. 22,2. 3,3,12. 7,53. 8,27 (2). 45 (2). 13,14. 15. 17. 27. 18,62. 63. 22,52. 24,15. 4,4,23. 25. 8,8. 11,30. 36. 13,48. 51. 53. 14,11. 23,32. 24,17. 18. 33,39. 35,12. 5,3,16. 4,39. 9,55. 18,16. 19,31. 20,23. 84. 85. 86. 89. 90. 22,16. 23,19. 24. 199. 200. 245. 249. 25,31. Os 13. 44. Nc 808,30 (2) [170,23 (2)]. Ni 530,24 [40,16]. Nk 464,10 [109,1]; — in der Verbindung eonaldre (in B, = io in aldre, vgl. aldar): jemals: .. eonaldre andarvvis .. si aliquando aliter fecerit S 265,20. .. eonaldre kespanentemv .. kihenkit si aliquando suadente diabulo consenserit 266,24; — in Nachbarschaft von Pron. übergehend zu verallgemeinerndem ‘... auch immer: uuer eo [zu: si voto, vel sponte] quispiam [obtulerit hostiam, Lev. 7,16] oder [zu: si autem] quispiam [aqua sementem perfuderit, ebda. 11,38] oder [zu: sin autem mortuus fuerit subito] quispiam [coram eo, Num. 6,9] Gl 1,289,34. taz io missefadondo sih rihti geloubet . taz neuolleueret nio uuola unz in uz quod praecipiti via deserit certum ordinem . non habet laetos exitus Nb 44,26 [50,18]. daz io uuesen . unde uueren uuile ... taz kerot ein uuesen quod autem ... subsistere ac permanere appellit . id unum esse desiderat 205,27 [222,11]. taz io liden sol dia geskaft friste. Doh taz anafang nehabe . noh uzlaz ... Daz neist io nieht solih taz iz euuig heize quod igitur patitur conditionem temporis 349,14 [382,20]. taz io be note ist . also fiur be note heiz ist . taz tuot ouh io . iz prennet io Ni 578,5 [95,8]. tiu io qualia heizent . tero namen sint fone qualitatibus keskafot quae ergo qualia dicuntur Nk 461,10 [105,27]. tiu io mit temo namin dero gagensihte gagenstaltiu heizent quaecumque ergo opposita sunt tamquam ad aliquid 469,30 [115,3]; hierher vielleicht (in nicht einwandfrei überliefertem Text?): daz io der . sina tat kerecche . mit sinero chrefte . nals mit anderes chrefte ut perficiat quisque suam operam . non ex aliena vi . sed ex propria potestate Nb 339,4 [370,30]; vgl. auch III 4 c;
b) im negativen Satz: io + Negation: nicht zu irgendwelcher Zeit, nicht jemals, nicht irgendeinmal > niemals, nie: in andra uuiis ni uuardh eo einic in Israhelo riihhe Cyrus chinemnit praeterea quia nullus in regno Israhel Cyrus est dictus I 6,13 = F 34,13. kalihhes eo neouuiht mit mannum .. quia nihil tale in hominibus accidit F 33,16. ther in mih giloubit ni uuirdit io thurstager qui credit in me non sitiet umquam T 82,7. thaz ih ouh nu gisido thaz, thaz mir es io mer si thiu baz, theih thionost thinaz fulle, wiht alles io ni wolle; joh mir io hiar zi libe wiht alles io ni klibe O 1,2,50. 51. mih io gomman nihein in min muat ni birein 5,38. er nist in erdringe, [Bd. 4, Sp. 1660] ther ira (d. i. Marias) lob irsinge, noh man io so gimuati, ther irzelle ira guati 11,48. thaz Krist er (Symeon) druagi in henti ... tothes io ni choreti, êr er then drost habeti 15,7. wig was ofto manegaz joh filu managfaltaz, ni sah man io ... thesemo gilichaz 20,22. ni ward er io zi manne, ni er gisehe wanne ... then druhtines heilant 23,31. ni ward io in woroltzitin, thiu zisamane gihitin, thaz sih gesto guati sulihhero ruamti 2,8,5. ni gifahit iuih io thaz heil, thaz eigit himilriches deil 18,7. ni ward io nihein ezzan mit sulichen (Gästen) bisezzan, noh disg in alahalbon, ni si avur mit then selbon 4,9,21. (Petrus) suar ..., thaz er nan sar nirknati, noh er anarati mit imo io ni gidati 18,32. nist ouh in erdriche, nub er hiar irsiache, nub er io innan thes sih lade forahtennes 5,23,138 (zu nub er für ther ni vgl. Kelle 3,444). unde doh uuar si . albus est musicus . siu neuuerdent io nieht ein Ni 555,4 [68,21]. uuar neist io nieht uuideruuartig uuare 581,10 [99,3]. tero guissoton neist io nehein andermo uuideruuartig Nk 392,11 [33,8]. uuan unde reda . doh man siu heize contraria . daz neist io be diu nieht taz siu in sih alde an sih ieht kenemen mugin 396,23 [38,6]. sie (die Üblen) nemahton mir (der Ecclesia) ieo nehein argerunga sin Np 128,2 (Npw io doh); ferner: O 1,11,5. 18,7. 20,31. 22,40. 28,4. 2,1,9. 3,9. 41. 4,42 (F). 9,88. 11,24. 3,11,20. 4,11,29. 35. 12,28. 13,25. 47. 26,38. 5,3,4. 19,59. 20,78. 22,11. 24,7. Nk 396,30. 416,11 [38,13. 58,13]; — in den Verbindungen io in altere, eonaltre (vgl. altar I 4 b α), eonaldre (in B, vgl. aldar): mit Negation: nicht jemals > niemals: got nioman ni gisah io in altere deum nemo vidit umquam T 13,10. noh sina stemma eo in altere gihortut noh sina aucsiuni gisahut neque vocem eius umquam audistis neque speciem eius vidistis 88,12. niomanne thionotumes io in altere nemini servivimus umquam 131,13; ni eonaltre megi keterran archaufte thinemu pluate ne umquam possit laedere redemptos tuo sanguine H 24,10,3; daz nalles einin erpolganer fater siniv nalles eonaldre chinder vrerebe ut non solum iratus pater suos non aliquando filios exheredet S 192,17. kiuuisso za tuane morkanlob .. abantlob nifurifare eonaldre uzan ... plane agendum matutina vel vespertina non transeat aliquando nisi ... 224,7; ferner: 267,19. 271,9 (beide aliquando); — zu io + Negation vgl. auch II 3.
3) die Bedeutung ist eherjeweilsalsimmer: Plato unde andere philosophi . uuandon . daz animę hominum alliu ding uuizin . êr sie ad corpora chomen . unde fone demo ungehuhtig uuortene . sih iro daranah io einzen behugen Nb 209,31 [226,13]. si zalta io eines minnera danne ceniu . unz alliu diu zala geniunot uuard . unde driu echert ubere uuurten Nc 775,19 [125,10]. also danne ring an demo sange uuirt . so iz io uuidere eruuindet . ze dero selbun stete . dar iz anafieng 791,27 [148,11]. also io diu substantia ist alde neist . also uuirdit tiu reda uuariu alde lukkiu nam in eo quod res est aut non est in eo etiam oratio vera . vel falsa dicitur Nk 396,28 [38,11]. unde uuio ligent siu ein anderen? Io ein obe andermo 407,13 [49,12]. sie fiengen aber zuo . unde braston in in iro rate . unde dannan uuurden sie ieo genideret in iro unrehte ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo . et humiliati sunt in iniquitatibus suis NpNpw 105,43. sluog in ieo daz altesta in allen steten percussit omnem primogenitum in Aegypto Np 77,51; hierher vielleicht auch (oder Schreibversehen für iro, so Npw): also ouh an dien liden sunderig keba ist ieo iegeliches . unde siu alliu einero anderro bedurfen 32,15; in der Verbindung io thara nâh je nachdem: sid tero uuorto . sumelichiu sint kemeinlih . sumelichiu einluzlih ... fone diu ist not io daranah tiu [Bd. 4, Sp. 1661] proloquia eteuues zihen . alde eteuues fersagen . uuilon diu gemeinen . uuilon div sundrigen quoniam autem sunt haec quidem rerum universalia . illa vero singillatim ... necesse est enuntiare . quoniam inest aliquid . aut non . aliquotiens quidem eorum alicui . quae sunt universalia . aliquotiens vero eorum quae sunt singularia Ni 516,4 [23,14]; — übergehend zur distributiven Bedeutung: je: sibinzic unta ziuueni iungerun, der er ie ziuueni unte ziuueni fure sante S 168,3. nu saligont mih alle, worolt io bi manne [vgl. beatam me dicent omnes generationes, Luc. 1,48] O 1,7,8. unsih thara (zi themo hohen himilriche) io alle bi namen druhtin zelle, alle io bi manne 3,26,64. danne in fine sęculorum chedent ir . ieo eine ze anderen iehent gote NpNpw Cant. Es. 4 (= Npw 3); — übergehend zur korrelativen Bedeutungje — destoin der Verbindung mits. u. III 3 b.
II. die zeitliche Bedeutung ist verblaßt, io wirkt verstärkend, auch verallgemeinernd (wenn man auch im Einzelfall schwanken kann, ob Zeitliches noch mitschwingt):
1) bei verbalem Ausdruck:
a) diesem einen gewissen Nachdruck verleihend, ein intensives Tun bezeichnend; nhd. in gesprochener Sprache genügt vielfach die besondere Betonung des Verbs, sonst: wirklich, ganz und gar: fone reue thera muater so ist er (Johannes) io giwihter O 1,4,36. Johannes scal ther namo sin. Thes fater namon ..., then firsagen ih iu sar; ir sculut sprechan thaz min, sus scal io ther namo sin 9,18. ther scado fliehe in gahe, joh thiz sih uns io nahe 2,24,37. si ... fial in sine fuazi, klagota io thaz ira ser 3,10,28. then quedet ir ..., thaz er si druhtin unser; zi thiu ir inan nennet joh wihtes thoh nirkennet! Ih irkennu inan io [vgl. ego autem scio eum, Randgl. nach Joh. 8,55] 18,45. nu ilemes thes thenken joh emmizigen wirken, thaz imo io liche zi themo hohen himilriche, joh unsih thara io alle bi namen druhtin zelle 26,62. 63. wir warun io firlorane joh suntono biladane 4,5,11. si guallichi thera ensti, thiu mir thes io gionsti 5,25,101. uuile du ouh cheden uertribenen . taz tate io du dir selbo at si mavis te existimari pulsum . ipse te potius expulisti Nb 41,8 [46,18]. noh tanne uernim io daz tiu gebureda geuuarit tia uoresagun . nals tiu uoresaga dia gebureda Ni 531,1 [40,22]. tiu sint io uuideruuartig . tiu an einemo dinge sih hartost skeident contraria enim sunt eorum quae plurimum circa idem differunt 584,7 [102,2]. tiu sint io uniuoca . diu beidiu gemeine habint . nomen ioh rationem . i. diffinitionem univoca autem erunt Nk 389,22 [30,10]. tannan skinet io . daz iro quantitates continue sint 404,10 [46,11]. nu sint io diu ad aliquid . diu anderro sint . taz siu sint . alde ze anderen eteuuio sehent ad aliquid ergo sunt . quaecumque id quod sunt . aliorum dicuntur . vel quomodolibet aliter ad aliud sunt 425,6 [67,27]. (relatiua) sih haben zu eteuuiu. Tannan ist offen . io beidiu uuesen ebenguissiu palam vero et ex hoc est 440,20 [84,19]. in principio erat verbvm (in anagenne uuas ieo got) Npgl 73,16. fvndamentvm alivd nemo potest ponere preter id qvod positvm est (ander fundiment nemag nieman lekkin âna daz ieo gelegit uuas) 86,1, ähnl. 79,16; ferner: O 2,3,63. 4,37. 7,43. 22,29. 3,20,20. 4,8,10. Oh 10. Nk 432,32. 449,20 [76,17. 94,18];
b) ein gewohnheitsmäßig wiederkehrendes Tun bezeichnend: nhd.pflegen’ (ohne scharfe Grenze gegen a und auch I 1): fand sia drurenta ... wahero duacho werk wirkento diurero garno, thaz deda siu io gerno O 1,5,12. thaz hus ..., thar ther liut io betota, ginada gotes thigita 3,4,44. ther fon gote ist, wizit thaz, ther horit wort [Bd. 4, Sp. 1662] sinaz, joh rihtit io filu frua sin selbes herza tharzua 18,8. det er (der Teufel), sos er io duat, warf iz harto in sinaz muat, thes nahtes er gisitoti, er druhtinan firseliti 4,11,3. uuir geeiscoton Busiridem io slan sine geste Busiridem accepimus solitum necare hospites Nb 105,9 [115,27]. tannan geskihet io quo fit 114,13 [124,30]. triuuo darana missehellent io die liute atqui in hoc hominum iudicia depugnant 282,25 [305,18].
2) (meist verstärkend) bei Adverb, adverbialem Ausdruck, Pronominaladjektiv, Konjunktion, z. Bed. s. auch unter diesen: sid r doch si io nionaltre neuuolta kelazen ferstan [satis probabile est solere deum ... in forma humana primis illis hominibus apparere:] quos (tamen) numquam permisit (Hs. permitteret) advertere [nuditatem suam, Comm. in Gen., PL 107,493 A] Thoma, Glossen S. 2,18 (‘niemals’); ih bim mit iu eo gatago untaz entunga uueralti ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi F 25,17 (‘alle Tage, täglich’). sie thar lerta filu fram, io gidago fora thiu, thaz sie irkantin thoh bi thiu, thaz er was druhtin heilant ubar allaz thaz lant (d. i. thero Judeono) O 4,1,12; in wisduam theh io thanne mit gote joh mit manne 1,21,16 (‘weiterhin’). iz kat io danne umbe . ube iz bildlicho gesprochen uuirdet convertitur enim si convenienter assignetur Nk 429,21 [72,27] (‘dann’). io noh danna etiamtum [vita hominum sine cupiditate agitabatur, Sall., Cat. 2 p. 135,5] Gl 2,608,1 (‘zu diesem Zeitpunkt noch, damals noch’, vgl. Ahd. Wb. 2,131). diu troffeni sinero sensuum ... uferrecche . diu darinne io noh tanne loskenten bilde passio corporis ... excitet ... quiescentes interim intrinsecus formas Nb 342,27 [375,18]. also io danne noh tiu relatio stat . ube seruus gagen domino gesprochen uuirdet . mit allo zegangenen dien . tiu imo uolgent Nk 431,30 [75,11] (‘auch dann noch’); sie gerotun al bi manne inan zi rinanne, joh sih zen sinen guatin io etheswaz gifuagtin O 2,15,8 (‘nur irgendwie’); sie quamun io ginoto zi imo sar gizito 4,7,90 (‘eifrig’). so aht er io ginoto thero Kristes fianto 17,14 (‘heftig, ungestüm’); in imo habeta harto fruma managfalto, alles guates io ginuag 26,26 (‘genug’); thankon io gimalon then sinen ginadon 37,40 (‘jederzeit’); sus lokota er mit minnon thie drutmennisgon, sus io thesen datin, thaz sie nan irknatin 5,11,36 (‘auf solche Weise’); ni sie sculin herton thar iro dati renton al io giwisso umbiring 19,10 (‘ganz gewiß’); giwar thu wis io thrato thero bezirun dato Oh 119 (‘in hohem Grade, gar sehr’); Romanum imperium habeta io dannan hina ferloren sina libertatem hinc Romana respublica iam nulla esse coeperat Nb 6,16, lat. 4,16 [6,10, lat. 4,14] (‘von da an’); so ist io guislicho uuar daz man saget . alde uuidersaget necesse est . aut affirmationem aut negationem . veram esse . s. definite Ni 526,22 [35,19] (‘mit Gewißheit’). an disen geskihet io guislicho anauuesen daz eina âne herta in his autem et determinative necessarium alterum esse . et non alterutrum contingit Nk 477,26 [123,7]; einer mag liehto io fure ze manigen iaren cheden . uuaz chumftig nesi Ni 529,28 [39,11] (‘weit im voraus’); taz iz tarana ist . unde doh sin pars neist . unde iz io niener uuesen nemag . noh sin nieht neist . âne daz undera nec possit esse sine eo in quo est Nk 373,10 [11,2] (‘niemals’); taz sint io sosamo qualitates etiam huiusmodi qualitates sunt 457,19 [102,15] (‘ebenso’); vuieo sint sie ieo nu so gahes intsazte? Np 72,19 (‘nun’); uone dannan skeide uon mir per assumptam humanitatem, unte skeine mir iemitton dine helfa per diuinitatem W 149,9 (‘alsbald’, vgl. middunt); — wuahs thaz kind in edili mit gote thihenti [Bd. 4, Sp. 1663] , joh fastota io zi note in waldes einote O 1,10,28 (zu den Bed.möglichkeiten von zi nôti, bei O meist sehr abgeblaßt u. den Vers füllend, vgl. nôt). thie ungiloubige ... firsprechent io zi noti thio wuntarlichun dati 15,44. warun fragenti, war er giboran wurti, joh batun io zi noti, man in iz zeigoti 17,14. thu scalt haben guati joh mihilo otmuati, in herzen io zi noti waro karitati 18,38. er giang sar in mit then bredigarin, sih fuagt er io zi note zi themo herote 22,34. suar in io zi noti, thaz er nan sar nirknati 4,18,31, ferner: 1,1,78. 2,5,7. 9,72. 3,19,15. 24,109. 25,9. 4,4,30. 55. 26,10. 5,6,43. thaz ir got io thuruh not in thesen datin bilidot 2,19,18 (zu thuruh nôt vgl. nôt). thar findist thu io thuruh not filu geistlichaz brot 3,7,77. so wer so wolle thenken, then gotes willon wirken, joh huggen io thuruh not, thaz er selbo gibot 16,16, ferner: 4,6,46. 9,16. 5,3,15. Oh 117. quad, er io bi noti lagi dawalonti joh wari in theru suhti mit grozeru unmahti O 3,2,7 (zu bî nôti/nôtin vgl. nôt). joh er io bi noti sih druhtine ebonoti 5,13. klagota io bi noti min selbes armuati 20,40. sie thahtun io bi notin, wio sie inan gihontin 4,22,30. uuanda iro teil (d. h. der Fläche) habent sih io be note zesamine . an etelichero gemeinero marcho Nk 401,17 [43,12]. iz sol io be note heizen zuiualt . tanne des halben teiles si 469,18 [114,18]. sol io be note einuueder sin an des lebentin lichamen . siechi alde gesundi necessarium est alterum esse in animalis corpore . vel languorem vel sanitatem 471,8 [116,7]. ubel ist io be note uuideruuartig cuote contrarium autem est bono quidem ex necessitate malum 483,27 [129,18], ferner: 470,23 [115,23]; Joseph io thes sinthes er huatta thes kindes O 1,19,1 (‘sogleich’). ili io thes sinthes thes iro heiminges 21,8. tho irbonth er imo io thes sindes thes skonen heiminges 2,5,10; er (ther selbo wag) was io in thera fristi zi sinen fuazon festi 3,9,19 (‘in diesem Augenblick’); mit then (Steinen) io then wilon so woltun sie nan pinon 19,24 (‘gleich auf der Stelle, im gleichen Augenblick’); thaz was io âna wank allaz, druhtin, thiner thank 4,1,49 (‘ohne Zweifel’); then meistar io meino liazun sie thar eino 17,28 (‘leider’, vgl. s. v. meina); er fuar io themo mezze zi sines selbes sezze 5,18,7 (‘auf diese Weise’); Panes ... alde fatui . unde fatuę . uuanda sie mennisken tuont infatuatos. Alde fantuę . unde fanę . io ze dero selbun uuis . fone fando geheizene Nc 824,30 [191,3] (‘auf dieselbe Weise’); solti daz eina . io in zitegelih uuar uuesen si in omni tempore sic se habeat . ut unum vere diceretur Ni 530,18 [40,10] (‘immer, zu jeder Zeit’). aber doh nesagent iro angulares nieht io in zitegelih samint uuar . eteuuenne geskihet iz 539,26 [51,17]; unde fernim io ze iogelichemo male . fone dero zungun uf Nm 858,9 [341,24] (‘jedesmal’); — somnium ... ad eandem rem pertinens ... ad unam daz dir ce ander stunt troumta io daz selba firmitatis indicium est daz ist chundida festi unte kefrumido [zu: Comm. in Gen. = Gen. 41,32] Thoma, Glossen S. 20,17 (‘dasselbe’). zalt er ouh then mannon, wio er se wolti minnon, io then selben liutin O 4,6,56. daz ist ieo daz selba Np 40,10. 68,26. sumeliche interpretes chaden fure disciplinam eruditionem. Daz ist ieo diu selba 118 I,66; sin wort iz al gimeinta ... al io in thesa wisun thuruh sinan einegan sun O 2,1,34 (‘ganz’). al io sulicha giwurt so duat thes geistes giburt 12,47. thaz thult er in then stunton bi unseren sunton, al io theso fravili 4,19,76. fone demo io alle gaskefte sint Nb 212,10 [229,2] (‘alles Geschaffene’); thaz wib io suslih redota O 3,10,16 (‘Solches’); — so lang io der dominus neist . [Bd. 4, Sp. 1664] seruus tarmite neist cum enim dominus non sit . servus non est Nk 432,23 [76,9] (‘solange’).
3) verstärkend bei Negation: nicht, ganz und gar nicht, durchaus nicht: dar (beim Gerichtstag) niist eo so listic man, der dar iouuiht arliugan megi S 72,94. ther liut mit thisu imo (dem Pilatus) analag, unz selban mittan then dag; ni moht er sie io giweichen thes willen armalichen O 4,24,24. Mariun thes thoh io nirthroz, stuant uzana thes grabes 5,7,1. ni scaltu io nu so giduan, wir geben thir hinaht suasduam 10,7. irstantent alle ... mit themo selben beine ... thoh er io ni wolle 20,30. er neist io salig nieht Nb 85,27 [95,27]. tero guollichi allero nesihet io der tod nieht mors spernit altam gloriam 118,22 [129,12]. uuir mugen iz sprechen . uuir nefinden is io nieht 306,3 [333,8]. mennisko neheizit io nu nieht mer mennisko . danne êr ne que enim homo . magis nunc homo quam prius dicitur Nk 393,19 [34,17]. taz neist io uuar nieht non est verum hoc 396,18 [38,2]. turh taz neuuirdet io seruus nieht relatus gagen homine non enim servus ad hominem dicitur 432,21 [76,7]. tarana skinet . taz siu io nieht sament nesint . uuanda ube scibile zegat . tarmite zegat sar scientia . zegat aber scientia . turh taz nezegat scibile scibile sublatum . simul aufert scientiam . scientia vero non aufert scibile [vgl. scibile ergo et scientiam non esse simul illa res probat, Boeth., Comm. Cath.] 434,17 [78,6]. noh ter uone uorhton irbleichet . neist umbe daz nieht io bleih nec cui pallor propter timorem venit . pallidus est 456,24 [101,21]. (die Juden) chedent ie noh . non dvm venit Christvs (noh necham ieo Christ nieht) Npgl 76,20; steht es in einem Satz, der Nachsatz ist zu einem Konzessivsatz, so scheint io nieht fast die Bedeutung vondennoch nichtanzunehmen, aber im Grunde handelt es sich um ganz stark betontesnicht: ist er malus . toh er ouh si dicendi peritus . so neist er io nieht orator nube seductor Nb 53,13 [60,21]. uuanda doh tinen geuualt tiu uzerosten lant furhten ... Taz tu io nieht uberuuinden nemaht scadohafte gireda etenim licet Indica longe tellus tremiscat tua iura ... Tamen non posse pellere atras curas 157,9 [168,22]. doh taz anafang nehabe . noh uzlaz ... Daz neist io nieht solih taz iz euuig heize mit rehte licet illud nec caeperit umquam esse . nec desinat ... Non dum tamen tale est . ut iure credatur aeternum esse 349,21 [382,27]. toh iz manigiu uuort sin . siu nesint io nieht proloquium Ni 511,10 [18,10]; — zu io + Negation vgl. auch I 2 b.
4) bei (doppelt gesetztem) Komparativ übergehend zur Kennzeichnung einer stetigen Steigerung: immer: io mer inti mer zalta imo thaz ira ser O 3,10,8. daz ih siu (sc. diniu gebot) uuizze . unde tuondo ieo baz unde baz siu uuizze [vgl. testimonia ... tanto magis magisque sciuntur, Aug., En.] NpNpw 118 Q,125. ieo mer unde mer uuerdent sie gemanigfaltot . in berehaftero alti adhuc multiplicabuntur in senecta uberi Np 91,15. tuont chunt sinen haltare Christvm . fone tage ze tage . daz er ieo chundero unde chundero si 95,2; — NpNpw Cant. Ez. 12 s. u. 1 a γ.
5) bei Otfrid vielfach eher unübersetzbares Füllwort, als unter 1 oder 2 einzuordnen, wenn man auch im Einzelfall schwanken kann: ilit, er gigahe, thaz sinaz io gihohe O 1,1,32. tho sprach er erlicho ubar al ..., so boto scal io guater, zi druhtines muater 5,14. sie zalatun siu io ubar dag, thar iz in theru wagun lag 20,13. thaz kind theh io filu fram 22,61. thaz er iz zi imo io fuage, thes scaden wiht ni luage 2,12,94. betot gerno io bi thie, so wer so iu ubilo gidue 19,17. er werd unsih gibliden io zen goumon sinen 3,7,89. thar bredigota scono ther gotes [Bd. 4, Sp. 1665] sun frono thie liuti io thar bi noti joh selb thaz heroti 16,4; ferner: 1,2,51. 3,19,20. 20,12. 184. 23,40. 4,12,17. 48. 19,24. 22,25. 29,6. 14. 5,6,38. 12,42. 23,277. Oh 120.
III. in besonderen Verbindungen mit einem anderen Adverb, einer Präposition oder Konjunktion:
1) io ana:
im jetzigen Augenblick, jetzt; immer, immerfort; jeweils, jedesmal: Nb 50,18. 20. 108,13. 161,19. 249,19. 353,4 [57,5. 7. 118,31. 173,17. 269,8. 386,16]. Nc 718,7. 783,19. 824,1 [44,8. 137,3. 189,27]. Ni 527,1. 577,6 [35,26. 94,9]. Nk 409,8. 480,3 [51,3. 126,2]. NpNpw 9,8 (= Npw 9). 118 E,36. Np 72,14. Npgl 21,7. 67,5 s. ana 2. Teil B, Ahd. Wb. 1,397.
2) io noh, noh (...) io:
a) zur Kennzeichnung der Fortdauer eines Geschehens:
α) bis an die Gegenwart heran: bis jetzt, bisher (?): nohio [quid est autem aliud ... putare quae] olim [acciderunt causam summae illius esse providentiae? Boeth., Cons. 5,3 p. 127,49] Gl 2,72,1. nohio [partibus] vixdum (Glosse: adhuc) [tribus evolutis, quarta devexo superest in axe portio lucis, Prud., H. p. ieiun. (VIII) 10] 539,21;
β) bis in die Gegenwart (bzw. Bezugszeit) hinein: immer noch, auch jetzt noch: nohio [cum tristis hiemps] etiamnum (Hs. etiam nunc) [frigore saxa rumperet ..., ille comam mollis iam tondebat hyacinthi, Verg., G. IV,135] Gl 2,643,20. mit temo (chetefingere) chetent sih io noh Saraceni . after altemo site Nc 763,16 [109,2]. diu burg ... dia got irualta . doh sia alle peccatores ieo noh ilen zimberon Np 54,10. (die Juden) chedent ie noh . nondvm venit Christvs [vgl. adhuc dicunt, Aug., En.] 76,20. laz ouh dinen nith uaran, der der e ingegen mich selbon unte ienoch contra ecclesiam de gentibus congregatam also herte unte also ungenadeglich ist, samo der inferus W 137,11; — bei Negation: io noh (...) nieht, noh ... io nieht: immer noch nicht: unde ist iz tir . daz meinet fone dir . ein harto gnoto gesuochet ting . unde aber io noh nieht keuuarlicho . noh kuislicho gerecchet fone iuuer deheinemo sed haudquaquam satis diligenter . ac firmiter hactenus expedita . ab ullo vestrum Nb 326,10 [356,20]. noh neist io nieht funden proprium substantię Nk 391,12 [32,6]. tiz neist io noh nieht ureiche substantiæ 30 [24]. ih uorderota in unte neuant sin niet ... Ie noh nehabon ih sin niet uundan W 48,4, ähnl. 24;
γ) über die Gegenwart hinaus: (immer) weiter: uuarte in himel . dar haltent tie sternen io noh fasto dia gehelli . dia sie after iro gesezzedo io hilten Nb 291,3 [315,7]. noh neist io nieht funden proprium substantię. Pe diu suochet er iz io noh Nk 391,13 [32,7]. fone diu uuirdit io noh ze suochenne proprium substantiæ 393,26 [34,25]. vnde fone diu ist er iemer in arbeiten . unde lebet ie noh âne ende et laborabit in aeternum . et vivet adhuc in finem Np 48,10 (Npw io doh iomer);
b) zur Kennzeichnung des zukünftig erwarteten Eintretens eines Geschehens: künftig einmal: du stast ieo noh uf . unde gnadest Syon NpNpw 101,14;
c) hinzufügend: auch noch, noch dazu: taz ist io noh argumentum ab efficiente Nb 190,19 [206,19]. âne dise uiere ist io noh ein modus prioris videtur autem praeter eos qui dicti sunt . alter esse prioris modus Nk 488,5 [134,14]. adhvc svpereminentem viam vobis demonstro (ieonoh sal ih iu zeigon den hoho irburten [Bd. 4, Sp. 1666] uueg) Npgl 71,16; ferner: Nk 487,27 [134,3]; — weiterführend: ... fernim io noh ... amplius Nk 386,21. 476,10 [27,1. 121,15]; — steigernd: ienoch [domine ...,] etiam ne [viduam ... afflixisti ut interficeres filium eius? 3. Reg. 17,20] Gl 1,440,15 (2 Hss. inni noh, 1 Hs. inni thoh). zeichen nesahen uuir . sid uuir captiui uuurden . prophetam nehaben uuir . ie noh neirchennet er unsih hier in ellende signa nostra non vidimus . iam non est propheta . et nos non cognoscet amplius Np 73,9; verstärkend neben thar(a) ubari: ze ubele genamde die daz (Adams Fall) nebrutet . unde ieo noh daraubere (Npw dar ubere io noh). sih tanacherent fone dinen geboten maledicti qui declinant a mandatis tuis NpNpw 118 C,21.
3) io sâr (einmal sâre), vgl. auch sârio als Komp.:
sogleich, alsbald: iz ward allaz io sar, soso er iz gibot thar O 2,1,39. so wer so ist fona ware, ther horit mir io sare 4,21,33. nube diu michela girheit . ein uerslindende . ginet io sar gagen andermo Nb 64,2 [72,22]. vbermuoti ist also einfuoziu . uuanda si ieo sar fallet . unde lango stan nemag Np 35,12 (Npw sa); — bei anderen adverb. Zeitangaben: io sâr bî themo thinge auf der Stelle, sogleich, sofort: (Christus) ubarfuar ... thiu zuelif zeichan ellu, io sar bi themo thinge in themo uahalden ringe O 5,17,28; io sâr in themo friste in diesem Augenblick, sogleich: thaz thie selbun ... mit worton mih ginuagen zi druhtine gifuagen; io sar in themo friste zi waltantemo Kriste 25,91; io sâr then gangon sogleich bei dieser Gelegenheit: thaz grab gizeinotun ... io sar then gangon mit giwafniten mannon 4,36,19; io sâr fruo sogleich am Morgen: vnde ieo sar fruo . daz chit spuotigo cham min harmscara et castigatio mea in matutino Np 72,14; — Oh 92 vgl. unter I 1 c.
4) io sô, sô (...) io:
a) io sô in vergleichenden Ausdrücken:
α) demonstrativ: bei Adj. bzw. Adv.: so: ziwarf allaz thaz girusti (der Händler im Tempel), ni was iz io so festi O 2,11,12. ziu uurte du ieo so uerro fone uns? NpNpw 9 Diaps. 1 (= Npw 9,23); beim Verb: so, auf diese Weise: so maht thu ouh cheden fone dero zalo . taz sie ordinem habe. Uuanda ein in zalo êr ist tanne zuei . unde êr zuei danne driu. Unde io so habint sie ordinem . legerstat neheina et ita ordinem quendam habebunt . positionem vero non multum . i. non omnino accipies Nk 409,20 [51,16]; — gleichsetzend: genauso: peteta si (die Philologia) in (den Jupiter) stillo unde lango . in alta uuis manige sine namen io so stillo anaharende veterumque ritu vocabula quaedam voce mentis inclamans Nc 840,13 [211,21];
β) relativ: genau wie, (genau)so wie, wie: Satz bzw. Satzteil einleitend: iso stro [erunt] sicut paleae [ante faciem venti, Job 21,18] Gl 1,504,8. ioso ualauisco [erunt ...] sicut favilla [quam turbo dispergit, ebda.] 9. iso eruerdenten [aestimabit abyssum] quasi senescentem [ebda. 41,23] 508,13 (8 Hss. nur senescentem altent(en)). ioso [denique et apostolum nostrum, videlicet] ut [eruditum virum ... non fuisse ausum affirmare se raptum in corpore, Dan., Prol.] 658,23 (4 Hss. iososa, vgl. 5,96,35). eoso careis [cum a circumstantibus civibus] ut- pote (Hs. utputa) [discessurus pater tam amabilis amarissime plangeretur, Greg., Dial. 3,8 p. 293] 2,249,32. ioso [praecepsque oblitum fertur in hostem: fluctus] uti [, medio coepit cum albescere ponto, Verg., G. III,237] 638,37. ioso ut [-que volutus (sc. fluctus) ad terras immane sonat per saxa, ebda. 238] 38. io sophto gipurit [fri- [Bd. 4, Sp. 1667] gidus] ut quondam [silvis inmurmurat auster, ebda. IV,261] 644,12. ioso [adversi rupto] ceu [quondam turbine venti confligunt, Verg., A. II,416] 649,58. iose huoron [numquid] ut scorto [abuti debuere sorore nostra? Comm. in Gen. = Gen. 34,31] Thoma, Glossen S. 14,36. farlaz uns sculdi eo so uuir unserem farlazzemes remitte nobis debita ut nos nostris remittimus H 2,9,4. frauuer tak deser duruh fare kadigani si eo so frua in morgan kalauba eo so mitti tak laetus dies hic transeat, podor sit ut diluculo, fides velut meridies 3,7,2. 3. uzzan petoem amazzigo eo so lerit poto sed oremus sedule sicut docet apostolus 9,2,4. er ist gizal ubar al, io so edilthegan skal O 1,1,99. sliumo er iz irfulta, io so truhtin Christ uuolta 25,13 (F;P, sôsô V). in thiu sis (Petrus) stark io so stein O 2,7,38. thie fisga ... wuahsun ouh thuruh not, io so (letzteres fehlt F) selbaz thaz brot 3,6,42. klagota ira wewa ... mit mihilon riuwon, io so wib sint giwon 10,7; ferner: 1,28,7. 2,9,78. 5,6,53. 5,12,33; — bei Konjunktiv: hypothetisch, Satz einleitend: als ob: iosez mosi [sunt autem illi quadrigemina cornicula, quorum ostentatione] veluti esca [illice sollicitata, (die Schlange) animalia perimit, Comm. in Gen. 49,17, PL 111,228 C] Thoma, Glossen S. 26,27 (vgl. Meineke, Stud. S. 249,612);
γ) in der Korrelation: io sô: sowie: Satzteil einleitend: ni minno wiht so suazo, io so spor thero fuazo O 3,7,12. sis (Petrus) so (fehlt F) festi io so stein 12,32. nist ... thiu ummaht so fram zi tod imo (dem Lazarus) braht, io so in alawari zi druhtines diuri 23,20; Glosse: ioso ut [binae regum (sc. der Bienen) facies, ita corpora plebis, Verg., G. IV, 95] Gl 2,642,74; hierher wohl auch (io so entgegen Kommasetzung Ausg. Erdm. zusammenzuziehen, vgl. auch Ausg. Kelle u. Kelle 3,546): gisiuni sin was, wunna so sconaz io, so sunna [vgl. erat autem aspectus eius sicut fulgur, Matth. 28,3] O 5,4,31;
δ) nicht näher festzulegen: so: iose ita [ohne Kontext] Gl 2,550,20;
b) io sô, sô (...) io bei Komparativen zur Angabe eines gleichbleibenden Verhältnisses, korrelativ: jedesto: — ... io sô: so her iz mer uorbot so sie iz mer predigotun inti eo so mer uuntorotun quanto autem eis praecipiebat tanto magis plus praedicabant et eo amplius ammirabantur T 86,2; ... io: so sie sin mer tho wialtun, thaz grab ouh baz bihialtun: so wir io mer giwisse in themo irstantnisse [vgl. quanto amplius reservatur, tanto magis resurrectionis virtus ostenditur, Hier. in Matth. 27,66] O 4,36,22; ... iosô: so thu io in thia redina thar langor sizis obana: so thir ther abaho githank welket mer âna wank 3,7,81. so iro (d. i. der Wellen) ieo mer uuas so balderen uuaren Np 92,4, in umgekehrter Reihenfolge: ube mannolih so ueruuorfenero ist . so er io fone manigoren ferchoren uuirt nam si eo abiectior est quisque . quo magis a pluribus contemnitur Nb 147,14 [158,23]; ... io ... io: so der man ieo bezzero ist . so imo ieo hartor uuiget anderro ubeltat [vgl. tantum te ... torquet iniustitia aliena, quantum recesseris a tua. ... Quanto in te maior caritas est, tanto amplius te torquebit quem toleras, Aug., En.] Np 98,8;
c) io sô verallgemeinernd bei Pron. bzw. Adv.: io sô [h]uuer wer (auch) immer: eo so uuer quisque [quicunque, CGL IV,559,51] Gl 4,16,39. eo so uuemo cuiusque [cuiuscumque, ebda. 501,44] 5,12; io sô [h]uuelîh wer, welcher (auch) immer: io so uuelih quisquis [quisquam ullus aliquis, ebda. 559,32] 16,22; — io sô [h]uuanne wann, zu welcher [Bd. 4, Sp. 1668] Zeit (auch) immer: io so uuanne quandoque [quandocumque, CGL IV,558,45] Gl 4,16,3; — vgl. auch I 2 a am Ende.
5) io sôso:
in vergleichenden Ausdrücken, relativ: (genau)so wie, wie: iososa [denique et apostolum nostrum, videlicet] ut [eruditum virum ... non fuisse ausum affirmare se raptum in corpore, Dan., Prol.] Gl 1,658,23 (vgl. 5,96,35; 1 Hs. ioso). iososa [fluctus uti ... coepit cum albescere ..., utque ... sonat per saxa ...,] at [ima exaestuat unda vorticibus, Verg., G. III,240] 2,638,39 (wohl auf zu ergänzendes ut bezogen); hierher auch als Vok.-Übers. (vgl. die lat. Glosse)?: iososa diu sinvuerbili ut teres (Glosse: sicut rotunda; circulus) orbis [iter flexi rota percucurrit anni ..., evomit in iugulum Pauli Nero fervidum furorem, Prud., P. Petri et Pauli (XII) 21] 440,60.
6) io zuo:
a) immer weiter, noch weiter: in dien dingen allen . sundoton sie ieo zuo in omnibus his peccaverunt adhuc Np 77,32;
b) bereits: iam (Judas) enim iudicatus erat (ioh was er iez (Ausg. Piper Druckfehler, vgl. K.-T. 10,482 a, 22) verteilet) NpXgl 118 Cant. grad. (S. X,19; Npw De ps. gr. 5 sa).
7) êr io, io êr:
früher je(mals), irgendeinmal früher; früher (immer, stets): O 1,9,32. 17,25. 2,6,49. 7,12. 60. 3,20,111. 147. 156. 24,2 (F). 4,7,32. 20,25. 5,17,18. 26. 20,50. W 65,10. 106,4 (A). 109,9 s. êr 1. Teil B 2, Ahd. Wb. 3,335 f.; O 4,35,13 s. AWB ioman.
8) io unz(i):
a) Präposition, m. Akk.:
α) temporal: bis zu: in then tagon êr theru fluoti ... io unz then tag tho do ingieng in thia arca Noe in diebus ante diluvium ... usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe T 147,1;
β) lokal: bis an: engila ... gisamanont sine gicoranon ... fon hohi himilo io unz iro enti a summis caelorum usque ad terminos eorum T 145,19;
b) in Verbindung mit einer weiteren Präp.:
α) io unz in, m. Akk., lokal übertragen: bis in, bis zu: gitruobit ist min sela io unzin tod tristis est anima mea usque ad mortem T 180,5;
β) io unzi zi, m. Dat., temporal: bis zu: ioo unci za demo tode [ut qui viventer peccaverunt peccatum] usque ad mortem [Pasturalis liber p. 30] Gl 2,360,9;
c) Konjunktion, einen Temporalsatz einleitend:
α) bis: Hierusalem ist gitretan fon thioton io unz gifulto uuerdent ziti thiotono Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum T 145,13. daz ih got lobon ... ieo unz ih darachumo NpNpw 41,5. ieo unz ih kan in daz gotes hus donec intrem in sanctuarium dei Np 72,17; io in Korrespondenz mit unz: so lange, bis: uuio in den gerih . Greci nahfvoren . unde Troiam io besazen . unz sie sia erfuhten Nb 298,3 [323,7]; — io unzi (...) thaz: bis daß: eo unzi daz iuuer eogaliher de selpun calaupa den sinan fillol calerit za farnemanne donec unusquisque vestrum eandem fidem filiolum suum ad intellegendum docuerit S 50,32 (Hs. A = io unzi thaz thaz 33 Hs. B, vgl. dazu Ahd. Wb. 2,347 s. v. thaz); [Bd. 4, Sp. 1669]
β) solange: ia unt [quid pestem evadere belli iuvit ...,] dum [Latium Teucri ... quaerunt? Verg., A. X,58] Gl 2,718,27 = Wa 113,23.
9) io unzan:
a) Präp. m. Akk., temporal: bis zu: fon bluote thes rehten Abel io unzan bluot Zachariases a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zachariae T 141,29. uuas giheizzan ... accar bluotes, io unzan hiutlihhan tag vocatus est ... ager sanguinis, usque in hodiernum diem 193,5;
b) Präp. m. Adv.: io unzan nu, temporal: bis jetzt: arabeit mihil, sulih so ni uuas fon mittilgartes anaginne io unzan nu noh elichor ni uuirdit tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet T 145,14.
IV. Unklares, Schreibversehen bzw. Fehldeutung:
1) Nicht sicher zu bestimmen: io [honos deinde stemmati accedit novus et splendor ingens] ut (Glosse: sicut) [magistratus (Glosse: dignitas) venit, Prud., P. Rom. (X) 132] Gl 2,448,21, steht bloßes io hier für nicht ausgeschriebenes io sô ‘wie’ (vgl. III 4 a β)?
2) Schreibversehen bzw. Fehldeutung:
a) wohl Schreibversehen bei Seitenwechsel: so leret rhetorica demo tuon . den uuir io iomanne leiden uuellen Nb 57,28 [65,23 Anm.] (io am Seitenende als erster Teil von auf der folgenden Seite neu angesetztem iomanne? Vgl. K.-T. 1,47,30);
b) io mo für imo: thaz sie iz ouh quattin ioh io mo namon scaftin OF 1,9,8 (PV imo);
c) io für mißverstandenes hier der anderen Hss. (vgl. Sanders, Leid. Will. S. 299): thu ne wilt niet fortis wesan ad terrena, noh newilt neheine spem hauan in caducis praemiis et laudibus, noh nescuwest ie niet cheine asperitatem laboris pro amore meo WA 121,10 (BCEK hie).
Komp. nio, sârio, [h]uuennio, vgl. AWB iolîh.
 
Artikelverweis 
io OF 1,4,40 s. AWB j.
 
Artikelverweis 
io OF 2,21,42. Os 9 s. AWB iuuuêr.
 
Artikelverweis 
io s. auch joh conj., partikel.
 
Artikelverweis 
io ana s. io III 1 u. ana ahd. 2. Teil B.
 
Artikelverweis 
ioch s. joh conj., partikel und joh st. n.
 
Artikelverweis 
iocun Pauly, Glossen S. 140,110 (Antwerpen 17.4 (früher 126), 10. oder 11. Jh.) über placidas [zu: iam placidas Iordanis item transgressus harenas, Sed., Carm. pasch. IV,1] ist wohl lat., von Steinm., Gl 2,617, nicht aufgenommen. Zu Erwägungen einer Zuordnung zu (sonst nicht belegten) ahd. Wörtern (gougi, griozzi) vgl. Pauly z. St.
 
Artikelverweis 
iothoh adv., mhd. Lexer iedoch, nhd. DWB jedoch; mnd. iodoch, mnl. iedoch. — Graff V,71 s. v. doh.
io-doh: Nb 64,6. 82,4. 90,17. 116,31. 138,23. 153,7. 9/10. 187,1. 244,22. 252,30. 258,7/8. 279,3/4. 289,19. 308,9. 313,17. 338,17 [72,27. 92,5. 100,20. 127,18. 149,26. 164,7. 9/ 10. 203,3. 263,25. 273,5. 278,18/19. 301,16/17. 313,7. 335,21. 342,12. 370,11]. Nc 713,19. 746,2 [38,5. 83,23]. Ni 503,9/10. 525,21. 534,7. 25. 29 [8,10. 34,13/14. 44,19. 45,12. 16]. Nk 414,5/6. 417,5. 432,15. 435,3. 439,24 [56,19. 59,6. 76,1. 78,23. 83,19]. NpNpw 32,7. Np 56,5. Npw 38,7 (2). 12. 43,10. 45,6. 47,10. 48,10. 49,7. 103,26. 105,8. 43. 118 S,143 (2). T,145. V,163. 165. 128,1. — ieo-doh: Np 38,12. 43,10. 45,6. 72,23. 83,11. 85,11. 87,9. 88,26. 103,26. 105,43. 118 S,143. Npgl 80,16. — ie-doh: S 168,7. 26. Np 38,7. 105,8. 118 V,163. 165. WBCK 47,10. 48,14. 55,10. 74,20. 82,3. WBC [Bd. 4, Sp. 1670] 36,3. 37,4. 47,7. 63,11. 104,5. 141,18. WB 99,5. 139,4; -doch: WBCK 137,5. 146,3. 6. WCK 99,5. 139,4. WK 36,3. 37,4. 47,7. 63,11. 104,5. 141,18; -thoch: WA 36,3. 37,4. 47,7. 10. 48,14. 63,11. 99,5. 104,5; -thogh: 55,10. 74,20. 82,3. 137,5. 139,4. 141,18. 146,3. 6.
In einer Verschreibung: oio doh: Nb 77,15 [86,26] (-o undeutlich; wohl io aus u korr., o- stehengeblieben, vgl. K.T. I,66,21 Anm.) .
iodoh Npw 9,9 ist wahrscheinlich Verschreibung für io do (so Np 8) in io do ana, vgl. AWB thô u. ana 2. Teil B 4.
1) einen Gegensatz bezeichnend: dennoch, doch, aber, jedoch: sie ahtent tero guoton . also sie uuellen sie neuerahtent iro io doh nieht Nb 244,22 [263,25]. daz kedunchet tir samo michel uuunder . unde ist is io doh not sed ... aeque est necessarium 258,7/8 [278,18/19]. souuelez sinen rehten vueg kehaben neuuile . daz uuirt io doh praht ze uuege [vgl. quisquis a iusto ordine recedit, in alium iacitur; etsi malus videtur, tamen ordo est, X] 289,19 [313,7]. daz chit man ungeuuando geskehen uuesen. Daz neist io doh nieht ardingun . ist eteuuannan geskehen verum non est de nihilo 308,9 [335,21]. tannan chad Mercurius . sih ouh mugen suhte buozen . ube imo darumbe digi chamin . sie sol man io doh chad er iehen undertane uuesen Apollini adscribendae tamen sunt . Clario Nc 713,19 [38,5]. man chede . alde nechede siu uuesen quantitates . in neist io doh nieht contrarium Nk 414,5/6 [56,19]. tiu sih filo harto skeident . unde io doh chomen sint fone einero muoter ... diu heizent sie contraria 417,5 [59,6]. daz ist diu manigi dero ubelon . dero er sih iodoh tougeno geuuarnot NpNpw 32,7. dar (im Meer) sint inne luzzeliu tier unde micheliu. Vnder dien mitten farent ieo doh skef 103,26. vnde gramdon sie in . do sie fuoren in den Roten Mere ... Er hielt sie iedoh umbe sinen namen 105,8. min herza uuerde so geuuunnesamot fone spe . daz iz ieo doh furhte dinen namen Np 85,11. sie heizent tohtere, sie sint auer ubele tohtere: io doh ist diu lilia unter in Npw 47,10 (Np doh). fone diu ist er iomer in arbeiten unde lebet io doh iomer âne ente 48,10 (Np ie noh âne ende). nu tuon ecchert ana, bidihen iro, ahten min: ih pihalte io doh diniu gipot unde minno iouh siu umbe din gibot [vgl. dum tamen mandata dei non relinquantur, Aug., En.] 118 S,143. sin abo decheine andere, die der niene sin profundae sapientiae unte sie iedoh iro auditores mit simplici doctrina kunnon imbuere W 141,18; ferner: Nb 138,23 (tamen). 153,9/10. 313,17 (tamen) [149,26. 164,9/10. 342,12.]. Ni 503,9/10 [8,10]. Nk 439,24 [83,19] (tamen). NpNpw 38,12 (verumtamen). 118 S,143. Np 56,5. 87,9. 88,26 (vgl. tamen, Aug., En.). Npw 128,1. W 47,10. 48,14; hierher wohl auch: demo fehe uuard ih kelih mit dir . uuanda sie so fore dinen ougon sint die terrena minnont. Vnde ih ieodoh sament dir. Ad deos alienos nefuor ih . ad demones nehafta ih mih ut iumentum factus sum apud te. Et ego semper tecum [vgl. iste quasi pecus factus est desiderando terrena ...: sed non recessit a deo suo, quia non illa desideravit a daemonibus ... Pecus quidem factus sum ...: sed numquam recessi ab ipso deo meo, Aug., En.] Np 72,23; — spez.: im übergeordneten Satz auf einen vorangehenden konzessiven oder konditionalen Nebensatz weisend: doch, dennoch: nimac der bredigare nieth sprechen, er chan iedoh daz reth wurchen S 168,26. tiu geskaft tero menniskon guotes ... ist solih . taz si niomer ze ganzi nechumet . alde ube si chumet . io doh neuueret Nb 82,4 [92,5]. toh ter grimmo ... Nero sih ubermuotlicho gareti . mit tero tiurestun purpurun ... er uuas io [Bd. 4, Sp. 1671] doh tien sinen allen leidsam quamvis Nero ... comeret se superbus tirio ostro ... invisus tamen omnibus vigebat 153,7 [164,7]. souuio do sament ingiengin die diu uuiha chraft iro gotheite namolose heizet . io doh gagen dien heristen ... stuonden siu uf quamvis intus intrarent ... tamen ... consurgunt Nc 746,2 [83,23]. souuieo der mennisco gange an demo gotes pilde . er uuirt iedoh in gemeitun getruobet sines muotes quamquam in imagine dei ambulet homo . tamen vane conturbatur (Np, veruntamen in imagine pertransit homo, sed et frustra conturbatur Npw) NpNpw 38,7. doh uns daz chumftig si in euuon . du habest unsih dine martyres ieodoh nu danagestozzen nunc autem repulisti et confudisti nos 43,10. got ist in mittero burg . sturmen ouh montes seculi . er neuuirt ieodoh dannan iruueget 45,6. vbe sia (Gottes Gebote) ouh der nefernimet der sia minnot . er ahtot sia iedoh haben tougena unde heiliga bezeicheneda 118 V,165. losest du mir, so pin ih din got; ne losest du mir, so bin ih io doh got, nals auer din got Npw 49,7 (Np danne bin ih got). doh er si circumdatus fragilitate nostrae carnis, er sceinet ie doh sine deitatem W 37,4. suie uilo iro si, sie sint ie doh unum in confessione nominis mei 63,11. dero allero fliz, doh er diuersis modis sih skeine, er ist iedoh min cibus 74,20. diu min ecclesia catholica ..., doh siu gesamenot si ex multarum personis facierum, siu ist ie doh unius fidei 104,5; bei einer Partizipialkonstruktion mit konzessivem Sinn: uuer mag tia girheit inthaben ... so lang si gnuoge habendo . io doh mer haben uuile? Nb 64,6 [72,27]; ferner: Nb 77,15 (tamen). 90,17 (tamen). 252,30 (tamen). 279,3/4 [86,26. 100,20. 273,5. 301,16/17]. Nk 432,15 [76,1] (vgl. tamen, Boeth., Comm. Cath.). NpNpw 105,43. 118 V,163. W 36,3. 47,7. 55,10. 82,3. 99,5. 137,5. 139,4. 146,3 (tamen, Haimo in Cant. p. 356). 6 (tamen, ebda.); — einer Annahme widersprechend (betont): doch: an stete bechennest tu mih io doh philosophum iam tandem intellegis me esse philosophum? Nb 116,31 [127,18].
2) einschränkend, berichtigend: jedoch, allerdings: uuio mag ... summum bonum bezera sin . tanne got . ter is anagenne ist? Er ist is anagenne . io doh so . daz er iz selbo ist Nb 187,1 [203,3]. doh tiu bechenneda allelih si . uuer neuueiz . taz si ouh piledig . unde gesihtig ist? Daz neuueiz io doh si nieht pildondo . alde gesehendo . nube redohafto denchendo 338,17 [370,11]. einuueder uuirdet uuar . durh not . daz ander lugi . uuederez io doh uuar . alde lugi si . daz nemag man uuizen [vgl. una quidem vera est . una falsa . sed quae vera quae falsa . ante exitum nullus agnoscit, Boeth., Comm. II] Ni 525,21 [34,13/14]. salvi fiunt . sic tamen quasi per ignem (sie genesint ieodoh also mit uuizze) Npgl 80,16. daz ist michel dinc daz er an imo treget gotes pildi, er uuirt io doh uone dero eristen ungehorsami Adames geirret sines muotes Npw 38,7 (Np avur). solih gibet ist ettelichen emcig, nals manigen. ubi iz iodoh einen so durnohti si, daz ist imo einen chunt 118 T,145 (Np vbe iz doh einen ieo so durnohte si); ferner: Ni 534,7. 25 (tamen). 29 (vgl. tamen, Boeth., Comm. I) [44,19. 45,12. 16].
3) abgeschwächt zu bloßer Weiterführung: aber: taz ist lang ze sagenne chit Boetius . uuio man sia (die Quadratur des Kreises) machon sule. Si uuirdet io doh so geuuorht . taz circulus . unde quadratum . peidiu in ein anderen stant Nk 435,3 [78,23].
4) verstärkend: doch: die ziuuei kibot dere minne, die niemir irfullet nimagen uuerden, niuuari iedoh zi minniste unter ziuuain S 168,7; hierher wohl auch: ih uuile gernor uuesen feruuorfener in demo gotes hus ... [Bd. 4, Sp. 1672] so daz ih dar ieo doh inne si . danne guollih uuesen uzzenan Np 83,11.
 
Artikelverweis 
ioeddelîh pron. indef., mhd. ietlich, frühnhd. jedlich. — Graff I,515 s. v. io etelih.
io-etelîh: Grdf. Nk 397,12 [38,27].
io etelih Nk 471,2 [116,1] s. io I 1 a γ u. eddelîh B I 1 b.
substant.: unpersönl.: eine Größe aus einer Gruppe: irgendein: mit partitivem Gen.: substantia ... dero ioetelih an sih ladende . heizet si mit rehte . diu ananemiga dero contrariorum unumquodque talium ipsa suscipiendo . contrariorum susceptibilis esse dicitur.
 
Artikelverweis 
iogilicho OF 2,23,25 s. AWB iogilîh.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: