Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
fora-bi-kennen bis kennih (Bd. 5, Sp. 101 bis 108)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis fora-bi-kennen sw. v.; mnd. vörbekennen, mnl. vorebekennen. — Graff IV,437.
fore-be-chennet: part. prt. Nb 332,17 [251,27/28 (fore bechennet)].
etw. im voraus wissen, voraussehen, m. abstr. Akk.: tes selben ist zuiuel . ube dero diu note neuuerdent . tehein forebechenneda muge sin ... Unde uuanest tu . ube siu (die Dinge) uuerden forebechennet . taz siu note sulin geskehen putasque si provideantur . consequi necessitatem.
Abl. forabikennida.
 
Artikelverweis 
gi-kennen1 sw. v.; mnl. gekennen; ae. gecennan; vgl. mhd. nhd. Lexer kennen, mnd. mnl. kennen, afries. kanna, kenna, an. kenna, got. kannjan.
ge-chantę: 3. sg. prt. Gl 4,91,38/39 (Sal. a 1, clm 17152, 12. Jh.).
wiedererkennen: gechantę recognovit (10 Hss. gibuozzen).
 
Artikelverweis 
int-kennen sw. v., mhd. enkennen; as. an-, antkennian; ae. onkennan. — Graff IV,428 s. v. antkannjan.
ant-kennan: 1. pl. conj. Pw 66,3 (vgl. kennan aostndfrk.).
in-kennu: 1. sg. T 134,4. — in-kan-: 3. sg. prt. -ta T 80,8; 3. pl. prt. -tun Gl 5,15,57 (-c-). T 82,1 (-c-).
1) erkennen:
a) etw. erkennen, m. Akk. d. Sache, bildl.: that uuir antkennan an erthon uueg thinin an allon thiadon salda thina ut cognoscamus in terra viam tuam in omnibus gentibus salutare tuum Pw 66,3;
b) etw. erkennen, begreifen, m. abstr. Akk.: ther heilant tho, soso her thaz inkanta thaz sie zuouuerte uuarun, thaz sie fiengin inan inti tatin inan cuning, floh Ihesus autem cum cognovisset quia venturi essent, ut raperent eum ... fugit T 80,8; Glosse: incnatun incantun [et cum audissent principes sacerdotum, et Pharisaei parabolas eius,] cognoverunt [quod de ipsis diceret, Matth. 21,45] Gl 5,15,57;
c) jmdn. wiedererkennen, m. Akk. d. Pers.: quamun in lant Genesar. Inti soso inan incantun man thera steti, santun in allaz thaz geuui inti brahtun imo alle ubil habente et cum cognovissent eum viri loci illius, miserunt in universam regionem illam et obtulerunt ei omnes male habentes T 82,1.
2) ein Tier kennen, m. Akk., in einem Bilde: minu scaf horent mina stemma, inti ih inkennu siu, inti siu folgent mir oves meae vocem meam audiunt, et ego cognosco eas T 134,4.
 
Artikelverweis 
ir-kennen1 sw. v., mhd. nhd. Lexer erkennen; mnd. mnl. erkennen. — Graff IV,428 ff.
ar-chann-: 1. sg. -iu Gl 1,128,14 (Pa); 3. sg. -it 3 (Pa); part. prs. -enti 8 (Pa); ir-: dass. -endi ebda. (K).
ar-chenn-: 3. sg. -it F 29,28. 30,4. 10; 1. pl. -emes I 15,5; inf. -an Gl 2,594,33; inf. dat. sg. -anne I 16,6/7; -enne 2,9 (Ausg.; Hs. -nne). 14,20/21; 3. sg. prt. -ita F 39,22; -ida I 2,3; part. prt. -it 26,11; ir-: 1. sg. -o Np 118 K,75; -e Npw 111,7. 118 K,75; 2. sg. -ist S 105,3. 6. Npw 118 R,130; 3. sg. -et NpNpw 106,41. Np 73,9. Npw 47,4. 50,10; -it OF 2,4,74. 21,21. Npw Symb. 1; 3. pl. -ent NpNpw 122,2. Np 118 C,19 (2). Symb., Prol.; -int Gl 1,432,43 (M); 3. sg. conj. -e Npw 118 C,19; inf. -en NpNpw 16,2. 114,3. 118 C,19. Np 59,4. 88,16. Npw 118 E,34. Q,127; -in S 173,6; inf. dat. sg. -enne Npw 118 D,28 (zir-). 121,4 (zir-); part. prt. [Bd. 5, Sp. 102] -et NpNpw 9,17. 47,4. Np 121,4; -it Npw ebda.; er-: 2. sg. -est Nb 175,28/29 [148,7]; 3. sg. -et Np 47,4. 50,10; 3. pl. -ent Npw 118 C,19 (2; ner-); 3. sg. conj. -e S 202,6/7 (B). Np 118 C,19; 3. pl. conj. -en 68,28; inf. -en S 358,38. Np 94,10; inf. dat. sg. -enne S 224,4/5 (B). Np 72,16; irkhennit: 3. sg. Gl 1,128,3 (K; zu kh- vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 144 Anm. 1). — ar-kenn-: part. prt. -it F 6,15 (-c-); ir-: 1. sg. -u O 3,18,45. 22,23; 2. sg. -ist 5,25,55; 3. sg. -it 2,4,74 (PV). 21,21 (DPV). 5,6,68; 2. pl. -et 3,18,44 (nir-); 3. sg. conj. -e 1,7,12 (P). 4,13,9; -] 3,16,17 (PV; yr-; vor er); 2. pl. conj. -et 22,63. 4,23,3; 2. sg. imp. -i 4,17,21. 19,62; -] 5,5 (PV; vor iz); inf. -en 3,20,30. 5,12,18. 95; er-: 3. sg. conj. -e 1,17,12 (FV); inf. dat. sg. -enne 2,9,55 (FP); -ene ebda. (V).
ar-chant-: 1. sg. prt. -a Gl 4,4,67 (Jc); 3. sg. prt. -a Gl 2,671,60; part. prt. dat. sg. n. -emu H 19,8,1; ir-: 1. sg. prt. -a Gl 1,62,1 (K); 3. sg. prt. -a OF 1,27,25. 2,11,63. 12,11; 3. pl. prt. -en Gl 1,485,56 (M); 3. pl. conj. prt. -in OF 4,3,4; er-: 3. pl. prt. -on Gl 1,736,25 (S. Paul XXV a/1, 8./9. Jh.); ir-chand-: 3. sg. prt. -a NpNpw 103,19; 3. pl. prt. -on Np 94,11. 96,5; 3. sg. conj. prt. -i Np 118 C,19; -e Npw 141,5; -a 118 C,19; er-: 3. sg. prt. -a Np 90,14. — ir-kant-: 1. sg. prt. -a O 2,7,65. 69. 3,14,36; 3. sg. prt. -a 1,27,25 (PV). 2,2,20 (nir-). 7,62. 11,63 (V, yr- P). 12,11 (PV). 3,2,35 (P, yr- FV). 5,7,55. 8,33. 42; -] 3,10,41 (vor er); 3. pl. prt. -un 1,13,13. 23. 17,9 (PV). 2,2,27. 8,41; 3. sg. conj. prt. -i 2,25 (PV); 1. pl. conj. prt. -in 3,21,31 (FP, -an- aus -nakorr. V); 3. pl. conj. prt. -in 4,1,12. 3,4 (DPV); er-: 2. sg. prt. -is S 89,10 (-c-); 3. pl. prt. -un OF 1,17,9 (thier-); 3. sg. conj. prt. -i 2,2,25.
Mit verkürzter Schreibung: er ton: 3. pl. prt. Gl 1,732,29 (S. Paul XXV a/1, 8./9. Jh.; d. h. erchanton, Steinm.).
Wohl im Präfix verschrieben: yre-kenner: 3. sg. conj. OF 3,16,17.
Verstümmelt: arcenn..: 1. pl. Beitr. 52,161 (clm 14379, 9. Jh.); ..nnenne: inf. dat. sg. F 8,18 (Ausg. archennenne); ..kantun: 3. pl. prt. OD 1,17,9 (vgl. Piper S. 183).
1) erkennen, wahrnehmen, gewahr werden:
a) etw. geistig erkennen, erfassen, begreifen, vor allem m. abstr. Akk./Nebens., meist von Pers.:
α) allgem.: kesehante erchanton pi uuorte pi uuorte daz kechuuetan uuas im fona chinde cognoverunt de verbo quod dictum est illis de puero [Luc. 2,17] Gl 1,732,29. erchenne ano zuuiual daz in tage dera suana dero selbono allero selono ist erkebanteer rediun agnoscat pro certo quia in die iudicii ipsarum omnium animarum erit redditurus rationem S 202,6/7. dhazs (das Geheimnis der Geburt Christi) ni saget apostolus, noh forasago ni bifant, noh angil gotes ni uuista, noh einic chiscaft ni archennida nec creatura cognovit I 2,3. gotes gheist ist sprehhendi dhurah mih, dhar meinida leohtsamo zi archennenne dhen heilegan gheist sanctum spiritum evidenter aperuit 14,20/21. archennita sih huuaz imo uuas huuaz fona Christe agnovit quid sibi esset a se, quid ab illo F 39,22. in thiu, quad, wari follon zi erkennene mannon, thaz er got forahta, tho er sulih werk worahta [vgl. nunc cognovi, quod times deum, Gen. 22,11] O 2,9,55. thera giloubun festi irkant er in ther brusti 3,10,41. thaz ir thaz irkennet joh ouh gilouben wollet, thaz wir ein sculun sin, ih inti fater min [vgl. ut cognoscatis et credatis, Joh. 10,38] 22,63. thaz wir fon seltsane wola megin sare irkennen, so iz giscriban stat, thia wuntarlichun gotes dat 5,12,18. uuanda du nu erchennest chad si dia uuarun saligheit . unde diu sih sia anazocchont quoniam igitur agnovisti . quae vera illa sit . quae [Bd. 5, Sp. 103] autem mentiantur beatitudinem Nb 175,28/29 [148,7]. salig ist der liut der dia uuunna uueiz . der daz irchennen chan . uuieo ir sih dero zueio freuuen sol beatus populus qui scit iubilationem Np 88,16. die nichunden die gnada nieht irchennen die daz antluzze Moisi bihulitiz gesehen ni mahten Npw 118 Q,127 (Np irkiosan); von Abstr.: giloubent sie thie dati, thoh iz wese spati, joh irkennit thaz muat, wio selbo druhtin irstuant O 5,6,68; ferner: I 26,11 (cognoscere). F 8,18 (noscere). O 2,12,11. 3,2,35. 16,17. 21,31. 4,17,21. 19,62. 5,12,95. NpNpw 118 K,75 (cognoscere). 122,2. Np 72,16 (cognoscere). Npw 118 D,28 (Np irreihhen); — etw. an etw./an, bei jmdm. erkennen, bemerken, m. Akk. u. in/ + Dat./Instr.: unte magen aua in diu sina gotheite irchennin, daz imo die engili dienotin S 173,6. er irkanta follon in in then iro willon joh thio hugulusti, thie in warun in theru brusti [vgl. eo quod ipse nosset omnes, Joh. 2,24] O 2,11,63. thaz selba fihu birun wir, irkenn iz selbo bi thir 4,5,5; ferner: 1,12. 13,9. 23,3;
β) Unrecht, Schuld u. a. erkennen: gnada mir got, uuanda ih unchreftic pin. daz uuirt dir zi tuonne: uuanda durh dia e, so irchennist du die sunda Npw 118 R,130 (Np cognitio est); ferner: 118 E,34; m. abstr. Gen.: da nach sult ir vil riulichen iwer bihte tuon, unde sult iuch erchennen alles iwers unrehtis S 358,38;
b) jmdn. (vor allem Gott, Christus) in seinem Wesen erkennen, m. Akk. d. Pers./Nebens.: (Dauid) gruozte sinen trohtin: Ia gichuri du mih, trohtin, inte irchennist uuer ih pin fone demo aneginne uncin an daz enti domine, probasti me et cognovisti me S 105,3. in dhemu druhtines nemin archennemes chiuuisso fater in persona enim domini patrem accipimus I 15,5. in dhemu eristin ist sunu zi archennanne in principio filius agnoscitur 16,6/7. thaz was nu worolt scanta, thaz sinan nirkanta [vgl. mundus eum non cognovit, Joh. 1,10] O 2,2,20. thie inan thoh irkantun joh muotes sih biwantun [vgl. quotquot autem receperunt eum, Joh. 1,12] 27. dar uuirt cot irchennet . solchiu gerihte tuonder . daz der sundigo gehaftet an sin selbes hantuuerche cognoscetur dominus iudicia faciens NpNpw 9,17. neskinet dar uuanda ze erist unsemfte ist . daz man got erchenne . daz fone diu unsemfte ist daz man in minnoe? 118 C,19. aber genuoge neirchennent sih selben. Vuieo mugen sie danne andere irchennen? ebda; ferner: O 1,7,12. 2,2,25. 4,74. NpNpw 47,4 (2; 1 mal cognoscere). 118 C,19; m. Umschr. d. Pers.: si farent dara dinen namen zirchennenne unde ze lobenne, trohtin ad confitendum nomini domini Npw 121,4 (Np dinemo namen zeiehenne). unde neheinir ne uuas der mina gotheit irchande et non erat qui cognosceret me 141,5 (Np bikennen);
c) refl.: sich selbst erkennen, m. refl. Akk.: proximi cognitio mag semftera dunchen . uuanda iz ein natura ist. Aber genuoge neirchennent sih selben [vgl. sed multi nec seipsos noverunt, Aug., En.] NpNpw 118 C,19 (vgl. auch 2). du eruuegetost die erda . du tate die sundigen sih irchennen [vgl. commoti sunt ergo peccatores, quando culturas suas deo cognoverunt abominabiles exstitisse, Cass.] Np 59,4; sich als unwert erkennen, m. doppeltem Akk.: vuanda der humilis (tiemuote) ist unde sih irchennet pauperem (armin) . demo hilfet er et adiuvavit pauperem de inopia NpNpw 106,41;
d) jmdn./etw. sinnlich wahrnehmen, bemerken, visuell erkennen, sehen, auch fühlen: m. Akk. d. Pers.: wanta ih thir, quad er, zalta, thaz ih thih er irkanta, nu habes thu thuruh thie bouma festirun gilouba [Bd. 5, Sp. 104] [vgl. quia dixi tibi: vidi te sub ficu, credis, Joh. 1,50] O 2,7,69. quam tho thara ingegini mihil woroltmenigi ... suntar sie in then fertin ouh Lazarum irkantin [vgl. venerunt non propter Iesum tantum, sed ut Lazarum viderent, quem resuscitavit a mortuis, Joh. 12,9] 4,3,4. plint uuerden sie . daz sie in neerchennen [vgl. meriti erant sic excaecari, ut filium dei non agnoscerent, Aug., En.] Np 68,28. zeichen nesahen uuir . sid uuir captiui uuurden . prophetam nehaben uuir . ie noh neirchennet er unsih hier in ellende signa nostra non vidimus . iam non est propheta . et nos non cognoscet amplius 73,9; hierher wohl m. Umschr. d. Pers.: ih sah thih, er thih holoti joh Philippus giladoti, untar themo loube zi themo figboume. Irkanta ih thino guoti ... er er thih thes gibeitti, thaz er thih hera leitti O 2,7,65. — m. Akk. d. Sache/abstr. Akk./m. Acc. c. Inf.: angil fora chuuidit chuuenom ... deo denne farant radalicho poton daz chuuedan kasehante inan lepen ... demu archantemu discon in geuimezze ilico farant sehan antluzzi kakerotas thruhtines quo agnito discipuli in Galilea propere pergunt videre faciem desiderantam domini H 19,8,1. sie iz allaz thar irkantun, so thie engila in gizaltun [vgl. glorificantes et laudantes deum in omnibus, quae audierant et viderant, sicut dictum est ad illos, Luc. 2,20] O 1,13,23. ih, quad er, infualta, thaz etheswer mih ruarta; ih irkanta ... thia kraft hiar faran fona mir [vgl. dixit Iesus: tetigit me aliquis; nam ego novi virtutem de me exiisse, Luc. 8,46] 3,14,36. reht muozin irchennen miniu ougen . daz ih nemissefahe . noh unreht nefinde fure reht oculi mei videant aequitatem NpNpw 16,2. uuanda er des gloriam (kuollicho) erchennet . des uocem (lutun) er inuuert kehoret 50,10. umbefiengen mih diu ser des todes . hello ureisun irfuoren mih ... Sie funden mih . ih nechonda sie finden . ih nechonda sie irchennen circumdederunt me dolores mortis . pericula inferni invenerunt me 114,3; bildl.: unde mine uuega die geistliche sint . neirchandon sie ipsi non cognoverunt vias meas . s. utique spiritales Np 94,11; — Glosse: archennan [sed tamen et niveis tradit deus ipse columbis pinnatum tenera plumarum veste colubrum rimante ingenio docte] internoscere [Prud., Psych. 790] Gl 2,594,33. archanta [ille (Aeneas), oculis postquam saevi monimenta doloris exuveasque] hausit [, furiis accensus, Verg., A. XII,946] 671,60; — jmdn./etw. an etw. erkennen, durch etw. wahrnehmen, m. Akk. u. ana + Dat./Adv.: mines truhtenis chumberra ... die stigen darauf in die burg. Israhelis erchennenda . daz chit an dien Israhel irchennet uuirt . diedir sint sine dolo . die stigent darauf illuc enim ascenderunt tribus ... Testimonium Israhel [vgl. in quibus cognoscatur quia est vere Israel, Aug., En.] NpNpw 121,4. also ouh in prelio symbolum heizet daz zeichen . daz an scilten alde an geinoten uuorten ist . dannan iegeliche iro socios irchennent [vgl. idcirco igitur istud indicium posuere, per quod agnosceretur is qui Christum vere secundum apostolicas regulas praedicaret, Is., De off.] Symb., Prol. (= Npw 1); hierher vielleicht auch als Vok.-Übers., m. Übernahme von sih aus d. Vorlage: sih irchennint [verumtamen domine mi rex, in te oculi] respiciunt [totius Israel, 3. Reg. 1,20] Gl 1,432,43 (clm 22201; 6 Hss. sih firsehan);
e) jmdn./etw. wiedererkennen: m. Akk. d. Pers.: uuip, obe thu uuissis ... unte den ercantis, mit themo du kosotis S 89,10. tho hintarquamun gahun thie nan er gisahun, ni woltun nan irkennen O 3,20,30. thie ih zi thiu gizellu joh suntar mir irwellu: thie eigun min io minna joh horent mina stimma; ih ouh sie irkennu, joh folgent mir [Bd. 5, Sp. 105] mit minnu [vgl. ego cognosco eas, et sequuntur me, Joh. 10,27] 22,23. bi namen er sa nanta, joh sinan sar irkanta [vgl. Maria amplecti voluit eius vestigia, quem recognovit, Alc. zu Joh. 20,16] 5,7,55, ähnl. 8,33 (recognoscere). 42; — m. Akk. d. Sache/abstr. Akk.: gisahun sie thaz wort thar joh irkantun iz sar, thaz thie engila in irougtun [vgl. videntes autem cognoverunt de verbo, quod dictum erat illis, Luc. 2,17] O 1,13,13. sliumo sageta er mo thaz, thaz er mo er kund was, joh zeihan er mo zalta, thaz er wola irkanta 2,7,62; — jmdn./etw. durch/an etw. wiedererkennen, m. Akk. u. fona/ana + Dat.: uuurchet ir guotan baum enti siin obaz guot ... so auh fona des baumes obaze arcennit uuirdit daer baum siquidem ex fructu arbor cognoscitur F 6,15. fierzeg iaro uuas ih nahe dirro geburte. An uuiu? An zeichenen unde uuunderen diu ih fore in teta . fone dien sie mih erchennen mahton Np 94,10. fone diu smulzen potentes et superbi also uuahs . fone gotes anasiune . uuanda sie sina presentiam in miraculis (an dien zeichin) irchandon 96,5;
f) Glossenwort (vgl. aber vor allem a): pifant irchanta (K, inchnata Pa) kilirn&a pifant conperi cognovi didici inveni Gl 1,62,1. archannit archnait uuaiz intgizzit expertus gnarus sciens cognitus 128,3. archannenti experte 8. chunnem archanniu experiar cognoscam 14. archanta fand conperi [cognovi, CGL IV,499,3] 4,4,67; Vok.-Übers.: irchanten [erat (Judith) etiam virtuti castitas adiuncta, ita ut non] cognosceret (Hs. -ent) [virum omnibus diebus vitae suae, Judith 16,26] 1,485,56 (clm 22201; 5 Hss. gihalôn);
g) unsicher (vgl. o.): arcenn .. [nisi hoc quod ex facti fine] colligimus [, quia prius soli Iudaeae voluit, et postmodum cunctis gentibus praedicari, Greg., Hom. I,4, PL 76,1089] Beitr. 52,161.
2) kennen, wissen:
a) etw. kennen, wissen, um etw. wissen, m. Akk. d. Sache/abstr. Akk./Nebens.: bidhiu nu ibu dher gotes forasago Christes chiburt ni mahta arrahhon, huuer sih dhes biheizssit sia zi archennenne, huueo dher sunu mahti fona fater chiboran uuerdhan? quis confitebitur nosse, quomodo potuit a patre filius generari? I 2,9. ni suohhit daz ira ist ... huuanta siu eouuiht ira eiganes niarchennit nibu daz eina daz mit iru durahuueret non quaerit quae sua sunt ... cum nihil sibi esse proprium, nisi quod secum permanet, agnoscit F 30,4. tho quamun ostana in thaz lant, thie irkantun sunnun fart, sterrono girusti; thaz warun iro listi [vgl. magi ab oriente venerunt ... vidimus enim stellam eius in oriente, Matth. 2,2] O 1,17,9. then namon (sc. Helias) er irkanta, so man nan ginanta; tho gab er zi antwurte thaz, thaz er ther selbo man ni was 27,25. thie man thoh, thie thar scanktun, iz filu wola irkantun, theiz wazzar lutaraz was, tho so fultun thiu vaz [vgl. ministri autem sciebant, qui hauserant aquam, Joh. 2,9] 2,8,41. Christvs sol iustitię (sunna rehtis) . irchanda sinen tod sol cognovit occasum suum NpNpw 103,19. sid er mir getrueta . ih loso in . ih skirmo in . uuanda er minen namen erchanda . dei cęli . dei altissimi quoniam in me speravit liberabo eum protegam eum quoniam cognovit nomen meum Np 90,14; niouuiht irkennennichts kennen, nichts wissen: ni heuit achust bidiu huuanta siu in eines gotes minnu enti in des nahisten sih gabreitit neouuiht archennit des sih fona rehte scheidit non agit perperam, ... quidquid a rectitudine discrepat, ignorat F 29,28; Glosse: ni erchanton [remansit puer Iesus in Ierusalem, et] non cognoverunt [parentes eius, Luc. [Bd. 5, Sp. 106] 2,43] Gl 1,736,25; ferner: F 30,10 (nescire). O 5,25,55; — etw. in bezug auf jmdn. wissen: m. abstr. Akk. u. in + Dat. d. Pers.: got irkennit in iu, er ir imo iz zellet, allaz, thaz ir wollet [vgl. scit enim pater vester, quid opus sit vobis, antequam petatis eum, Matth. 6,8] O 2,21,21; u. Gen. d. Pers.: in euuigero gehucte uuiset der rehto, diu uuirt den ubelen uirsaget an den uuorten ‘ih nirchenne iuuuir nieht’ Npw 111,7 (Np non novi vos, Npgl ih neuueiz uuer ir birint);
b) etw. im voraus wissen, vorhersehen, m. Akk. d. Sache, bildl.: du irchennist allo stiga omnes vias meas praevidisti S 105,6;
c) jmdn. kennen, m. Akk. d. Pers., auch ellipt.: then quedet ir, weist es mer, thaz er si druhtin unser; zi thiu ir inan nennet joh wihtes thoh nirkennet! Ih irkennu inan io [vgl. et non cognovistis eum; ego autem scio (Vulg. novi) eum, Joh. 8,55] O 3,18,44. 45;
d) hierher vielleicht im Sinne vonetw. ist zu kennen: danan lectza einiu des potin kihuctlicho ze erchennenne .. deinde lectio una apostoli memoriter recitanda responsurium S 224,4/5 (doch vgl. Steinm. z. St.: den Grund dieser sonderbaren Übers. weiß ich nicht).
Abl. irkennida, irkantnussida; unirkant.

[Blum]


 
Artikelverweis gi-kennen2 sw. v.; ae. gecennan; vgl. as. kennian; vgl. Splett, Ahd. Wb. I,1,450. — Graff IV,428.
ka-chennit: 3. sg. Gl 1,163,24 (R); ki-khennit: dass. 260,20 (K); part. prt. 214,28 (K).
erzeugen, hervorbringen, gebären: kachennit gignit (R; vgl. archannit capirit gignit nascit Pa) Gl 1,163,24 (vgl. Splett, Stud. S. 237). smiz flech daz in manna kikhennit (K; vgl. flecho mit diu man gaporan uuirdit R) naevum macula quod in homini nascitur 214,28 (vgl. Splett, Stud. S. 305). kikhennit generat 260,20.
Vgl. Gutmacher, Beitr. 39,243 f.
 
Artikelverweis 
ir-kennen2 sw. v.; ae. ácennan. — Graff IV,428 ff. s. v. arkannjan.
ar-channit: 3. sg. Gl 1,162,24 (Pa). — ir-khennit: 3. sg. Gl 1,162,24 (K).
erzeugen, hervorbringen: archannit capirit gignit nascit Gl 1,162,24 (PaK, irkînan Ra); vgl. Splett, Stud. S. 237, Gutmacher, Beitr. 39,244, Braune, Beitr. 43,379.
 
Artikelverweis 
-kennenti vgl. unkennenti.
 
Artikelverweis 
bi-kennento adv. — Graff IV,433 ff. s. v. bikannjan.
be-chennendo: NpNpw 43,22.
sich selbst erkennend, m. refl. Akk.: ziu fraget er (Gott) des . daz er uueiz? ane daz er iz unsih lazze uuizzin . unde uuir unsih selben bechennendo gebezzerot uuerden [vgl. etenim ideo requirit deus aliquando, et dicit sibi innotescere, quod facit tibi innotescere, Aug., En.].
 
Artikelverweis 
bi-kennida st. f.; vgl. mhd. MWB bekennunge, mnd. mnl. bekenninge. — Graff IV,437 f.
pe-chenn-: nom. sg. -eda Nb 311,26 [237,25]; dat. sg. -edo 273,13 [212,11]; acc. sg. -eda Nk 417,1 [51,2]. — bichenn-: nom. sg. -ida Npw 138,6; be-: dass. -eda Nb 312,3. 338,14. 355,14 [237,29. 255,27. 266,30]. Np 138,6; gen. sg. -edo Nb 361,8 [270,16]; dat. sg. -edo 122,14. 345,8. 353,3. 362,1 [105,20. 260,11. 265,15. 270,30]. Np 26,1; -idi Npw [Bd. 5, Sp. 107] ebda.; acc. sg. -eda Np 78,6; nom. pl. -eda Nb 150,5 (-â) [127,7]. Nk 434,4/5 [77,21].
1) Erkenntnis, Einsicht (von etw./in bezug auf etw./jmdn.): fone gahen geskihten. Fone gotes pechennedo . unde beneimedo de cognitione . ac praedistinatione divina Nb 273,13 [212,11]. mennisko ist ein lebende ding . zui beine . redohafte. Doh tiu bechenneda allelih si . uuer neuueiz . taz si ouh piledig . unde gesihtig ist? quae notio cum universalis sit . tum nullus ignorat esse imaginabilem rem . sensibilemque 338,14 [255,27]. sihet si alliu ding in iro einualtun bechennedo . diu hinasint . ioh noh foresint considerat omnia in sua simplici cognitione . quasi iam gerantur 353,3 [265,15]. gotes ouga gefureuangot . al daz chumftig ist . unde gecheret iz . ioh keuuendet iz . ze dero gagenuuerti sinero bechennedo et retorquet ac revocat ad praesentiam propriae cognitionis 361,8 [270,16]; m. abstr. Gen.: dien gelazen ist pechenneda ubeles unde guotes . tien ist kelazen geuualt tero uueli quare quibus in ipsis inest ratio . inest etiam libertas . volendi et nolendi 311,26 [237,25]; m. refl. Gen.: truhten ist der mih irliehtet . ze sin selbes bechennedo . unde er ist min heili dominus illuminatio mea . et salus mea NpNpw 26,1; — ferner: Nb 122,14 (cognitio). 312,3 (iudicium). 345,8. 355,14 (beide cognitio) [105,20. 237,29. 260,11. 266,30].
2) Wissen, Kenntnis (von etw./jmdm.): disiu selba chraft sinero (sc. gotes) uuizentheite. Alliu ding mit iro anauuartigun bechennedo umbefahende . gibet si uuisun allen dingen complectens cuncta sua praesentaria notione Nb 362,1 [270,30]. fone minen sculden ist mir uuunderlih unde unsemfte uuorden din bechenneda. Si ist mir ze starch mirificata est scientia tua ex me NpNpw 138,6; ferner: Nk 434,4/5 (scientia) [77,21]; — niheina bikennida niuuellen habên, m. Gen. d. Pers.: von jmdm. nichts wissen wollen: kiuz ûz din zorn an die diete . die dih nebechennent . unde an diu riche diu dinen namen ananeharent. Die neheina bechenneda gotes neuuellen haben ze dien laz dir zorn sin effunde iram tuam in gentes quae te non noverunt . et in regna quae nomen tuum non invocaverunt Np 78,6.
3) Zeichen, Kennzeichen von etw., m. abstr. Gen.: also reges truogen in capite coronam ... so truogen consules tarfure fasces in capite . daz uuaren insignia maiestatis . daz chit zierda . unde bechenneda dero magenchrefte Nb 150,5 [127,7].
4) Bestimmung, Festsetzung von etw., m. abstr. Gen.: sie uuellen ouh anderro contrariorum pechenneda nemin fone disen contrariis videntur autem et aliorum contrariorum diffinitionem ab his proferre Nk 417,1 [59,2].
 
Artikelverweis 
ir-kennida st. f.; vgl. mhd. Lexer erkennunge, nhd. DWB erkennung, mnd. erkenninge. — Graff IV,433.
ar-chanida: nom. sg. Gl 1,38,22 (Pa).
ir-chennida: nom. sg. Npw 118 C,19 (2). 121,4; er-chenneda: dass. Np 118 C,19. 121,4.
1) das Erkennen von jmdm., m. Gen. d. Pers.: necham iz dannan darazuo . daz mennisco ander minnota fure in? Daz netate er . ube er in irchandi. Selbiu sin erchenneda . zuge in ze imo NpNpw 118 C,19. diu irchennida des nahisten mac semftera dunchen, uuanda iz ein natura ist. auer gnuoge nerchennent sih selben. uuio magen si danne andera irchennen Npw ebda. (Np cognitio); hierher wohl auch: moates uuandida archanida animadversio cognitio Gl 1,38,22. [Bd. 5, Sp. 108]
2) Kennzeichen, Merkmal für ein Land, m. Gen.: mines truhtenis chumberra ... nals die in chriuzegoton die stigen darauf in die burg. Israhelis erchenneda . daz chit an dien Israhel irchennet uuirt testimonium Israhel NpNpw 121,4.
 
Artikelverweis 
? kennih st. m.; vgl. Splett, Ahd. Wb. I,1,442, Ahd. Gl.Wb. S. 326. — Graff IV,449 s. v. chenninc.
kennih: acc. sg. Gl 2,759,17 = Wa 80,12/13 (Carlsr. S. Petri, 11. Jh.); zu -ih als ursprünglichem k-Suffix vgl. Wilm., Gr. 22 § 284,2; zu anderen Interpretationsversuchen (Verschreibung für -ilî oder dial. Variante von -ing) vgl. Thies, Sulp. Sev. S. 379 ff.
Trinkgefäß: kennih pateram poculare vas [zu: ut moris est,] pateram [regi minister obtulit, Sulp. Sev., Mart. 20 p. 129,23, oder zu: sed Martinus ubi ebibit,] pateram [presbytero suo tradidit, ebda. 26].
Vgl. kanna.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: