Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
in-ladôn bis lavantinâri (Bd. 5, Sp. 581 bis 583)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis in-ladôn sw. v., mhd. înladen, nhd. DWB einladen; mnd. inlā- den, mnl. inladen; ae. inlađian. — Graff II,166.
in-ge-ladôt: part. prt. Nc 844,30 [168,2]. — Mit -e- für -ô- bei Notker (vgl. Schatz, Germ. S. 358): in-ladeta: 3. sg. prt. NpNpw 30,18.
jmdn. hereinbitten, einladen hereinzukommen: sar halto uuard ouh tiu brut mit iro camenis in geladot nec longo interiectu . ipsa quoque Philologia ... corrogatur Nc 844,30 [168,2]. ih anahareta dih. Alde so iz rehtor chit . ih inladeta dih. Vuarain? In domum cordis mei (in daz hus mines herzin) NpNpw 30,18.
Vgl. inladalîh.
 
Artikelverweis 
ûf-ladôn sw. v. — Graff II,166.
ladot ûf: 3. sg. NpNpw 49,4 (Npw uf).
etw., jmdn. heraufrufen: (Gott) ladot ûf den himel . unde dia erda. Daz chit . rehte unde unrehte ladot er ze sinero urteildo advocabit caelum sursum . et terram.
 
Artikelverweis 
uuidar(i)-ladôn sw. v., mhd. widerladen, frühnhd. wi(e)derladen (vgl. DWb. XIV,1,2,1095); mnl. wederladen. — Graff II,166.
uuidar-ladon: 3. pl. conj. T 110,4. — lad- uuidere: 3. sg. -et Npw 118 A,1; 3. sg. prt. -ota Np ebda.; uuidere ladetist: 2. sg. conj. prt. Npw 118 B,10.
1) jmdn. zurückrufen: fone dien sie uuerdent miseri . an dien uuellen sie sin beati. Die solichen ladota uuidere disiu reda . daz sie mit malis bona nesuochen [vgl. hos igitur errantes ... revocat ad viam, si audiatur, vox ista divina, Aug., En.] NpNpw 118 A,1. uuanda du mih flornen uorsgotist unde uuidere ladetist Npw 118 B,10 (Np revocare).
2) jmdn. wieder, seinerseits einladen: thanne thu tues tagamuos ... ni curi giladon thine friunt ... min odo sie thih abur uuidarladon cum facis prandium ... noli vocare amicos tuos ... ne forte et ipsi te reinvitent T 110,4.
 
Artikelverweis 
uuidari-gi-ladôn sw. v. — Graff II,166.
uuidiri-gi-ladon: 3. pl. conj. Gl 2,172,14 (clm 6277, 9. Jh.).
(jmdn.) wieder, seinerseits einladen: uuidirigiladon [cum facis prandium ... noli vocare amicos tuos ... ne forte et ipsi te] reinvitent [Greg., Cura 3,20 p. 64 = Luc. 14,12].
 
Artikelverweis 
zuo-ladôn sw. v., mhd. zuoladen. — Graff II,166.
zoa-ca-ladot: part. prt. Gl 1,70,29 (Pa); zuo-lad-: 3. pl. prt. -itun 556,7 (M); zu-: 3. sg. prt. -ite 798,12 (M); 3. pl. prt. -iton 556,7 (M). — zu-ki-latot: part. prt. Gl 1,70,29 (K; zu -u- vgl. Splett, Stud. S. 131 f.).
Mit n-Einschub (? Vgl. Schindling S. 85): zua-ladonter: part. prt. nom. sg. m. Gl 4,2,8 (Jc).
(jmdn., etw.) herbei-, heranrufen:
a) allgem.: zuoladitun [impii autem manibus et verbis] accersierunt [illam (mortem), Sap. 1,16] Gl 1,556,7 (7 Hss. zuohalôn). zuladite [nubere volentem ad amplexum virginitatis] adsciverat [Apoc., Praef.] 798,12 (7 Hss. zuogihalôn);
b) spez.: Part. Praet., substant.: Rechtsbeistand, Anwalt: in einu quidi zoacaladot causidicus advocatus Gl 1,70,9 (zur Glossierung vgl. Splett a. a. O.). zualadonter [Bd. 5, Sp. 582] advocatus 4,2,8 (zur Kontextzuordnung vgl. Krotz S. 293 f.).
 
Artikelverweis 
ladônto adv. — Graff II,164 s. v. ladôn.
lad-: -ondo Np 144,8; -onta Npw ebda.
auffordernd, mit zi + Dat.: kedultig fertragendo . unde filo genadig ze riuuuon ladondo.
 
Artikelverweis 
ladunga st. f., mhd. Lexer ladunge, nhd. ladung; ae. lađung; vgl. mnd. lādinge, mnl. ladinge, afries. lathenge, ladinge. Graff II,166.
lathunga: nom. sg. Gl 1,130,28 (K); ladhunga: acc. sg. S 30,54 (Wk); ladung-: nom. sg. -a Gl 1,130,28 (Pa). 2,51,15 (Jc). Npgl 59,2; -u S 210,27 (B; l. ladunga, Steinm.; zur Endg. vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 207 Anm. 2); gen. sg. -a Npw 101,24. 118 E,33; dat. sg. -o Gl 1,808,34 (M, 2 Hss.). Np 84,7. Npgl 101,24.
1) Ruf (bes. Gottes Ruf, Einladung): ladungo [qui (Gott) nos liberavit, et vocavit] vocatione [sua sancta, 2. Tim. 1,9] Gl 1,808,34. ladunga [in qua latera (sc. scalae) diversos gradus humilitatis vel disciplinae] evocatio [divina ascendendos inseruit, Reg. S. Ben. 7] 2,51,15, z. gl. St. in diem hleitarpaumum missilihhe stiagila dera deoheiti edo ekii ladungu cotchundiv vfstiganteem anakesezzit S 210,27. do antuuurta imo Ierusalem ... Sinero uocationi (ladungo) inchad si . an guoten uuerchen . mit sinero helfo NpglNpw 101,24. daz ougent die interpretationes. Mesopotamia eleuata uocatio (ufirhabin ladunga) Npgl 59,2; ferner: Np 84,7. Npw 118 E,33 (Np vocatio).
2) Kirche, kirchliche Gemeinschaft, Gemeinde: chirihha ladunga edo samanunga ecclesia evocatio vel collectio Gl 1,130,28. gilaubiu in atum uuihan, uuiha ladhunga allicha, heilegero gimeinidha credo in spiritum sanctum, sanctam ecclesiam catholicam sanctorum communionem S 30,54 (am unteren Rand samanunga mit Glossenzeichen davor, Steinm.).
 
Artikelverweis 
laer Mayer, Griffelgl. S. 40,98 b s. laz adj.
 
Artikelverweis 
lavantarâri st. m.
lauantarares: gen. sg. Gl 1,454,44 (M, Engelb. I 4/11, 12. Jh.; nach Matzel S. 25 mit entstellter Endg. zu lavantâri). — lauandr-ari: nom. sg. Gl 3,138,40 (SH A, 2 Hss.); -ere: dass. Hbr. I,288,266 (SH A); lauindrar: dass. Gl 3,138,39 (SH A, 13. Jh.).
Walker, Wäscher: lauantarares [iuxta aquaeductum piscinae superioris, quae est in via agri-] fullonis [4. Reg. 18,17] Gl 1,454,44 (2 Hss. lavantâri, 3 ladantâri, 1 Hs. ladantinâri, 2 Hss. uuascâri). lauindrar (2 Hss. noch uuascâri) fullo vel laventarius 3,138,39 (vgl. Hbr. II,561; 3 Hss. ladantâri, 1 Hs. uuascâri ł lavantâri). Hbr. I,288,266.
 
Artikelverweis 
lavantâri st. m.; as. lavandāri (vgl. Holthausen, As. Wb. S. 45); vgl. mnl. lavendier, vgl. dazu FEW 5,220 Anm. 22; aus mlat. lavandarius. — Graff II,208.
lauant-aris: gen. sg. Gl 1,450,30 (Sg 295, 9. Jh.); -ri: nom. sg. 4,309,17 (Zürich Rhein. 99a, 9. Jh.); lauent-ari: dass. 1,688,21/22 (M; lat. gen. pl.). 2,768,37. 4,66,8 (Sal. a 1, 2 Hss.; -ē-); -ære: dass. 3,415,73/74 [HD 2,309]; -ere: gen. pl. 1,454,43 (M); lauintaris: gen. sg. 45 (M). — lauand-ari: nom. sg. Gl 4,202,39; -ere: dass. 3,185,41 (SH B); -ri: dass. 4,204,33; -re: dass. 3,686,28; lauend-ari: dass. 4,66,6 (Sal. a 1, 2 Hss.). Meineke, Ahd. S. 32,224 (Sal. a 1; -ē-; oder sekundär aus lat. lavendarius entstellt [Bd. 5, Sp. 583] (?), vgl. Anm. z. St.); -are: dass. Gl 3,138,40 (SH A); -ar: dass. 4,66,6/7 (Sal. a 1, 14. Jh.; -v-).
Verschrieben: lauenclari: nom. sg. Gl 4,66,10 (Sal. a 1); hierher auch (?): lauendarii: dass. 7 (Sal. a 1, 3 Hss.; oder lat.?).
Walker, Wäscher (zur Bed. vgl. Heyne, Hausalt. 3,96): lauantaris [iuxta aquaeductum piscinae superioris, quae est in via agri-] fullonis [4. Reg. 18,17] Gl 1,450,30. lauentere (1 Hs. lauintaris) fullonis (1 Hs. fullonum) [ebda.] 454,43 (1 Hs. lavantarâri, 3 Hss. ladantâri, 1 Hs. ladantinâri, 2 Hss. uuascâri). vueskil lauentari [pignore] fullo [tuo (d. i. der Schwertlilie) lini candentia texta efficit, ut rigeant dulcesque imitentur odores, Walahfr. 343,227] 2,768,37. wascari ł lauendare fullo vel laventarius 3,138,40 (3 Hss. ladantâri, 1 Hs. lavantarâri, 2 Hss. uuascâri (vgl. Hbr. II,561) ł laventarâri). 415,73/74 [HD 2,309]. lauandere fullo vel laventarius 185,41 (1 Hs. uuesko). fullo 686,28. 4,66,6 (3 Hss. noch uuesko, 1 Hs. noch uuascâri, 2 Hss. noch uualkâri). Meineke, Ahd. S. 32,224. fullo. nis Gl 4,202,39. lixa 204,33. lauantri [et vestimenta eius (des verklärten Jesu) facta splendentia, et candida nimis velut nix, qualia] fullo [non potest super terram candida facere, Marc. 9,2] 309,17; — als Teil eines Pflanzennamens für das Seifenkraut, Saponaria officinalis L. (? Vgl. Marzell, Wb. 3,110. 4,104 ff.): lauentari [quis poterit cogitare diem adventus eius ...? Ipse enim quasi ignis conflans, et quasi herba] fullonum [Mal. 3,2] Gl 1,688,21/22 (1 Hs. lavantinâri, 1 ladantâri).
Vgl. ladantâri.
 
Artikelverweis 
lavantinâri st. m. — Graff II,208 s. v. laventari.
lauantinari: nom. sg. Gl 1,688,22 (M, clm 6217, 13./14. Jh.; lat. gen. pl.).
Hierher wohl auch als verschrieben: lantener: nom. sg. Gl 1,598,53 (M, clm 22201, 12. Jh.; zur Verschreibung vgl. Matzel S. 8; doch nach S. 25 zu lavantâri).
Walker, Wäscher: lantener [ad extremum aquaeductus piscinae superioris in via agri] fullonis (Hs. fullo) [Is. 7,3] Gl 1,598,53 (7 Hss. ladantâri); — als Teil eines Pflanzennamens für das Seifenkraut, Saponaria officinalis L. (? Vgl. Marzell, Wb. 3,110. 4,104 ff.): lauantinari [quis poterit cogitare diem adventus eius ...? Ipse enim quasi ignis conflans, et quasi herba] fullonum [Mal. 3,2] Gl 1,688,22 (1 Hs. lavantâri, 1 ladantâri).
Vgl. ladantinâri.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: