Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
uuidar-lesan bis lesken (Bd. 5, Sp. 858 bis 860)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis uuidar-lesan st. v., mhd. Lexer widerlesen, nhd. DWB wiederlesen; mnl. wederlesen. — Graff II,248.
Praes.: uvider-lesan: 1. pl. conj. (adh.) Gl 2,603,14 (M, clm 18140. cgm 5248,2, beide 11. Jh.; 1 Hs. vvid-); zum Modus vgl. Schatz, Abair. Gr. § 157 a.
wieder, von neuem lesen: uviderlesan relegamus [ergo quid in sexto historiarum suarum libro de his ipse signaverit Josephus, Ruf., Hist. eccl. III,8 p. 128].
 
Artikelverweis 
zisamane-lesan st. v., mhd. zesamene lesen (vgl. Findebuch S. 487), nhd. DWB zusammenlesen; as. tesamne lesan (vgl. Sehrt, Wb. S. 332 s. v. lesan). — Graff II,248 s. vv. zisamana lesan u. zisamana galesan.
Praes.: zesamene-lese: 3. sg. conj. W 99,3 [179,12/13]; zisamne-lesith: 2. pl. imp. Gl 1,633,42 (M); cesamene-lesente: part. acc. pl. m. 709,50. 5,12,14 (Augsb., Arch. 6, Gll. 10. Jh.). — tesamna-les-: part. acc. pl. m. -andia Gl 1,709,52 = Wa 46,22/23 (Lindau unsign., 10. Jh.); -enda 4,287,27 = Wa 48,8/9 (Ess. Ev., 10. Jh.; sā-). [Bd. 5, Sp. 859]
Part. Praet.: zisamana-gi-leran: Gl 1,649,20 (M, 2 Hss., in 1 Hs. zweites a angehängt, Steinm. (?)); zisamane-: 19 (M, 2 Hss.).
Verschrieben: cesamnes-lesande: part. prs. acc. pl. m. Gl 1,709,51 (Brüssel 18723, Gll. 10. Jh.; zu -s aus falsch aufgelöster Geheimschrift vgl. Meineke, Sprachwiss. 10,216).
etw./jmdn. (auf)sammeln: zisamnelesith [vos autem] colligite [vindemiam, et messem, et oleum, et condite in vasis vestris, Jer. 40,10] Gl 1,633,42 (7 Hss. gifâhan). zisamane gileran ni (ni fehlt in 1 Hs.) vuirdis [ecce ego ad te Pharao ... super faciem terrae cades,] non colligeris [, neque congregaberis, Ez. 29,5] 649,19. daz ... er die lilion zesamene lese ... ut ... lilia colligat [Cant. 6,1] W 99,3 [179,12/13]; — (Netze) einholen: cesamene lesente reibonte purrente (2 Hss. nur cesamne(s) lesande) [(Jesus) vidit alios duos fratres ...] reficientes [retia sua, Matth. 4,21] Gl 1,709,50 = Wa 46,22/23 (1 Hs. noch colligentes, vgl. Ausg. Wa, 1 Hs. recolligentes levantes, vgl. Steinm., Anm. z. St.). 5,12,14. tesamna lesenda reficientes (colligentes) [ebda.] 4,287,27 = Wa 48,8.
 
Artikelverweis 
lesanto adv. — Graff II,247 s. v. lesan.
lesendo: Nc 816,16 [135,10] (lat. part. prs. nom. sg. m.).
beim Lesen: nu dunchet mir muoza zegesehenne . daz ih lesendo geeiscota fone dero demonum guoti iam fas puto conspicari . quicquid lectitans intellexeram peri eudemonias . i. de bona demonitate.
 
Artikelverweis 
lesâri st. m., mhd. Lexer lesære, -er; nhd. DWB leser; mnd. lēser, mnl. lesere; an. lesari. — Graff II,248.
Erst ab 12. Jh. belegt.
les-are: nom. sg. Gl 3,137,58 (SH A, 4 Hss.); -ar: dass. 59 (SH A); -ere: dass. 60 (SH A). 185,21 (SH B, 2 Hss.). 393,21 (Hildeg.). Hbr. I,288,258 (SH A); nom. pl. Gl 3,179,73 (SH B); -ære: dass. 59/60 (SH A).
1) Weinleser, Winzer (vgl. Heyne, Hausalt. 2,106. 115 f..): lesare vindemiator Gl 3,137,58. 185,21. Hbr. I,288,258.
2) Leser, Vorleser: lesere lectores vel psalmistae Gl 3,179,73. niscalnoiz lector 393,21.
Vgl. leso.
 
Artikelverweis 
lesarihtî st. f. — Graff II,416.
lesa-rihti: acc. sg. Npgl 64,1.
(richtige) Lesereihenfolge, Satzkonstruktion: diu uuort (sc. in finem psalmus David canticum Ieremiae et Ezechiel ex populo transmigrationis cum inciperent exire) habent disa constructionem (lesarihti). In finem psalmus Dauid . de populo transmigrationis . per prophetiam Ieremię et Ezechiel . cum inciperent exire [vgl. talis nobis sit ordo verborum, Cass.].
 
Artikelverweis 
? lesatuoh st. n. — Graff II,250 s. v. lesestoch.
Verschrieben: lesestoch: nom. sg. Gl 3,626,18 (Wien 804, 12. Jh.; wohl nicht lesestoc, so Lexer, Hwb.11 1,1889).
Kleiderstoff: infinna (l. lisinna, Steinm.; zwischen Bez. für Kleidungsstücke).
 
Artikelverweis 
lesestoch Gl 3,626,18 s. ? AWB lesatuoh.
 
Artikelverweis 
[lescan as. st. v., mnd. leschen (im Part. Praet.), mnl. lesscan (im Part. Praet.); ahd. -lescan.
Nur im Praes.: lescid: 3. sg. Wa 107,17 (Straßb. Gl., 10. oder 11. Jh.). [Bd. 5, Sp. 860]
erlöschen: [hold lescid uan eia. uuadi ne brennid ovorum autem tantam vim esse dicunt ut lignum eis perfusum non ardeat ac ne vestis quidem contacta aduratur [nach Is., Et. XII,7,81].
Abl. lesken.]
 
Artikelverweis 
ir-lescan st. v., mhd. erleschen, nhd. erlöschen. — Graff II,280.
Praes.: ir-lisket: 3. sg. Np 118 I,69; ar-lisg-: dass. -it T 95,5; er-: dass. -et Npw 118 I,69. — ar-lesc-: 3. pl. -ant F 20,12; ir-: 3. sg. conj. -e Npw 4,5 (-k-).
er-losken: inf. Nc 698,25 [13,16]; ir-losche: 3. sg. conj. Np 4,5; zu -o- für e vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 49.
Praet.: ar-lasc: 3. sg. Gl 2,444,48; ir-lasch: dass. ebda. (-a- aus Korr., Steinm.).
Part. Praet.: er-loscen: nom. sg. m. Gl 3,374,57 (Jd); -losganu: nom. pl. n. T 148,5; ir-losschene: nom. pl. m. Np 17,9 (vgl. S. XX,4; -los|sch-).
Verschrieben: ir-losscan: part. prt. Gl 2,551,44.
erlöschen, verlöschen, erkalten:
a) eigentl.: irlasch [colla fluunt abeunte anima, et rogus igneus] emoritur [, Prud., P. Eul. (III) 167] Gl 2,444,48. erloscen cole carbo 3,374,57. kebet uns iuuuares oles huuanta .. leohtchar arlescant date nobis de oleo vestro, quia lampades nostrae extinguntur F 20,12, ähnl. T 148,5 (extinguere). thar (d. i. in hellifiur) iro uuurm ni stirbit inti fiur ni arlisgit ignis non extinguitur T 95,5. Uulcanus ter smid zunselota iro (d. i. Psyche) fiur daz nio erlosken nemag . daz sia in dero nahtfinsteri bechlepfet neuuurte lemnius quoque faber illi insopibiles aeternitatis igniculos . ne caligantibus tenebris nocteque caeca opprimeretur incendit Nc 698,25 [13,16]; in einem Bilde: irlosscan [nam] resides (Glosse: pigras, vgl. PL 60) [quandoque faces adolere licebit, Prud., Symm. II,1076] Gl 2,551,44. irloschene zanderen . uuurden inzundet fone imo carbones succensi sunt ab eo Np 17,9 (Npw die cholun uurten uone imo inzundet);
b) übertr.: in iuueren herzon uuerdent ir gestunget. Furder nechome iuuer zorn. Dar irlosche iz . êr iz an dien uuerchen schine NpNpw 4,5. souuieo michil unreht in uuerlte richesoe . in mir neirlisket caritas (Npw minna) [vgl. quantalibet, inquit, abundet iniquitas, non in me refrigescet caritas, Aug., En.] 118 I,69.
Vgl. unirlescanti, -loscan.
 
Artikelverweis 
-lescanti vgl. unirlescanti.
 
Artikelverweis 
lesken sw. v., mhd. leschen, nhd. löschen; as. leskian (vgl. Holthausen, As. Wb. S. 46), mnd. leschen, mnl. lesscen. — Graff II,281.
lesk-: 3. sg. -it T 69,9. W 69,23 (B) [135,20]; -et 22 (BCFK). 23 (ACFK) [135,18. 20]; 2. sg. imp. -i S 182,5; inf. -en Gl 1,248,22 (KRa); -an 2,650,68 (-c-); leschit: 3. sg. F 5,11. — liesket: 3. sg. WA 69,22 (zu -ie- vgl. Sanders, Leid. Will. S. 242 f.).
etw. (aus-)löschen, unterdrücken; beruhigen:
a) eigentl.: lesken stillan sopire conpescere Gl 1,248,22 (zur Glossierung vgl. Splett, Stud. S. 367; RR δ intsuuebben). lescan [nos pavidi trepidare metu, crinemque flagrantem excutere et sanctos] restinguere (Hs. restringere) [fontibus ignes, Verg., A. II,686] 2,650,68. crocus lesket ouh daz brinnente fieber, samo tuot caritas W 69,22 [135,18]; in einem Bilde: rora giknusita ni bibrihhit inti lin riohhenti [Bd. 5, Sp. 861] ni leskit harundinem quassatam non confringet et linum fumigans non extinguet T 69,9, ähnl. F 5,11 (extinguere);
b) übertr.: leski, trohtin, allaz daz in mir, daz der leidiga uiant inni mir zunta uppigas unta unrehtes odo unsubras deinde precor, domine, ut, quicquid impuritatis ... nequissimus hostis studeat in me accendere, extinguas S 182,5. siu (d. i. caritas) lesket unte bedempfet multitudinem peccatorum W 69,23 [135,20].

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: