Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
lezzist bis -libano (Bd. 5, Sp. 872 bis 888)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis lezzist adv. superl. (zum Nebeneinander von -ist u. -ôst, s. lazzôst, vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 268), mhd. le()ist (s. v. la), nhd. -letzt (in zuletzt; zu -tz- vgl. lezzisto); as. lezt (s. v. lat), mnd. mnl. lest; an. lesti. — Graff II,297 f. s. v. laz.
lezz-: -ist S 188,74 (-i- aus e korr., Anm.). Npw 150,1; -est Np 118 Cant. grad. (547,5); lez-: -ist O 4,13,33; -est Nb 43,11. 122,22. 224,22. 301,8 [35,6. 105,27. 181,7. 230,9]. Np 150,1. — lessist: Amsterd. Beitr. 4,121,14 = Mayer, Glossen S. 141,20 (Wien 534, Gll. 9. oder 10. Jh.; zu -ssvgl. Braune a. a. O. § 170 Anm. 1).
Nur in Verbindung mit der Präp. zi in adverbialen Ausdrücken belegt:
zi lezzist zuletzt, schließlich; endlich (in einer Reihenfolge, einem zeitlichen Ablauf): ci lessist ad ultimum [autem monuerunt, ut ... ipsi reconciliarentur deo suscipientes filium eius, Acta apost. II p. 595] Amsterd. Beitr. 4,121,14 = Mayer, Glossen S. 141,20. zi lezzist piuiliho ih mih selben ... in dina gnada ad extremum ... in manus tuas, domine, commendo spiritum et corpus [Bd. 5, Sp. 873] meum S 188,74. thaz thu (Petrus) quis zi lezist, thaz thu mih sar ni wizist, joh sueris filu heizo, ni sis thero ginozo O 4,13,33. tanne ze lezest (d. i. am Ende des Liedes) ketuot tiu saliga mit iro manmentsami die mennisken auuekkon fone demo uuaren guote postremo felix a vero bono devios blanditiis trahit Nb 122,22 [105,27]. lobont got ... an sinen heiligon . zelezest in sinero burg kesamenoten [vgl. receptis in illa Ierusalem sanctis suis, Cass.] NpNpw 150,1. mit demo troste sprichet nu ze lezzest ęcclesia ze dien noh habitantibus cedar (i. finstri) Np 118 Cant. grad. (547,5; ze ivngest NpX = S. XI,21); ferner: Nb 43,11 (in extremo). 224,22 (tandem) 301,8 [35,6. 181,7. 230,9].
Vgl. lazzo.
 
Artikelverweis 
lezzisto adj. superl. (zum Ansatz lezzisto neben laz adj. u. zum Auftreten der Affrikate neben der Spirans vgl. Braune, Ahd. Gr.15 §§ 265 Anm. 2, 160 Anm. 4), mhd. Lexer leist, lest, nhd. letzt (zu -tz- statt -st- vgl. Heidermanns, Primäradj. S. 364); as. lasto, lazto, lezto, mnd. lāt(e)st, lāst, lest, mnl. lest; afries. letast; ae. lætest; an. latastr. — Graff II,297 f. s. v. laz.
lezz-ist-: acc. sg. n. -a T 107,2; -esten: nom. pl. n. Np 44,14; lez-isten: dat. sg. n. T 82,7. 9; -est-: dat. sg. m. -en Nb 301,3 [230,6]; nom. pl. n. -en Npw 44,14. 101,29; acc. pl. n. -en Np 72,17; lecisti: acc. sg. n. (?) Gl 2,423,20 (clm 14395, Gll. 11. Jh.; zu -c- vgl. Braune a. a. O. § 160 Anm. 4). — letiston: dat. pl. Gl L 441. Pw 72,17.
lesta: nom. sg. m. Gl 4,291,56 = Wa 52,13 (Ess. Ev., 10. Jh.; zu -a statt o vgl. Gallée, As. Gr.3 § 114 Anm. 1, zur Synkope vgl. ebda. § 354).
der letzte:
a) am Ende eines zeitlichen Ablaufs: von Abstr.: untes ic gange an heilicduome godis, in farnimi an letiston thingon iro donec intrem in sanctuarium dei et intelligam in novissimis eorum Pw 72,17, ähnl. Np ebda. (novissima), z. gl. St. letiston Gl L 441 (Hs. novissima). in demo lezesten sige . inthuob er (Herkules) den himel . mit unuuichentemo halse in ultimo labore . sustulit caelum inreflexo collo Nb 301,3 [230,6]. iro (d. i. der Ecclesia) lezzesten uuerh sint allero diuresten . uuanda si den uzlaz kernost kesiehet turnohten [vgl. fimbriae sunt finitima vestium ... per quas hominum vita significatur extrema, Cass.] NpNpw 44,14; — in der Verbindung: lezzisto tag der Jüngste Tag: ih aruueku inan in themo lezisten tage ego resuscitabo eum novissimo die T 82,9, ähnl. 7 (novissimus dies);
b) in einer Reihenfolge, einer bestimmten Ordnung, bezogen auf eine Person: he scal iro lesta uuesan also he iro uuirrista uuas quorum Simo Magus primus fuit. extremus vero ille maior ceteris est antichristus [zu:] ego sum Christus [Matth. 24,5] Gl 4,291,56 = Wa 52,13; — bezogen auf ein Textstück: disses salmen anagenge sint uuort dero suftonton, dia lezesten sint dero troste Npw 101,29 (Np postremus; Npgl diu iungistin);
c) räumlich, bezogen auf eine Sache: senti Lazarum, thaz her dunco thaz lezzista teil sines fingares in uuazzar, thaz her gicuole mina zungun ut intinguat extremum digiti sui in aqua T 107,2; substant.: lecisti extimum (Glosse: extremitatem, vgl. PL 59) [vestis sacratae furtim mulier attigit, protinus salus secuta est, ora pallor deserit, Prud., H. o. horae (IX) 40] Gl 2,423,20.
Vgl. laz adj. [Bd. 5, Sp. 874]
 
Artikelverweis 
..lge Mayer, Glossen S. 115,6 (l. ilze, so Schulte, Gregor S. 257,8) s. AWB filz, Nachtrag.
 
Artikelverweis 
lîb st. n. m., mhd. Lexer lîp st. m., nhd. leib m.; as. lîf st. n., mnd. lîf n. (selten m.), mnl. lijf n. (selten m.); afries. lif n.; ae. líf n.; an. líf n. (vgl. Fritzner 2,509 ff.). — Graff II,43 ff.
Nb, Nc, Nk, Np -î-, wo nicht anders angegeben.
liip: nom. sg. Gl 1,67,8 (R). 2,307,10 (Rb); lip: dass. 1,198,2 (PaK). 266,30 (K). 275,64 (Rd). 419,37 (M, 4 Hss.). 2,189,7 (M, 4 Hss.). 300,21 (M, 4 Hss.). S 66,14 (Musp.). H 20,7,3. 4; gen. sg. -]es Gl 2,166,67 (clm 6277, 9. Jh.). AJPh. 55,234 (Basel F. III. 15 c, 8./9. Jh.). H 21,5,4; dat. sg. -]e Gl 2,293,9 (M, 4 Hss.). 343,54 (clm 6326. clm 19410, beide 9. Jh.). S 44,45 (Pn.); -]o Gl 2,293,9 (M, clm 9573, 11. Jh.; oder verschr.? Schatz, Abair. Gr. § 96 c erwägt Instr.); acc. sg. -] 42 (M). S 71,82 (Musp.). H 5,4,3; liph: nom. sg. Gl 1,419,39 (M, Göttw. 103, 12. Jh.; zu -ph vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 135 Anm. 2); acc. sg. F 39,12 (zu -ph vgl. Ausg. S. 116). — liib: nom. sg. S 209,4 (B); lib: dass. Gl 1,419,39 (M). Thoma, Glossen S. 23,29. S 210,19. 256,23 (beide B). T 1,3. 82,11 a. 105,1. 135,15. 143,6. 162,3. 177,2. O 1,18,9. 3,24,28. 4,15,20. 5,11,40. 23,85. Oh 17. Nb 77,7. 349,19. 26 [66,13. 263,6. 10]. Nc 709,17 [25,18]. Nk 391,25 [32,19]. NpNpw 26,4 (-i-). 29,6. 30,11. 36,37. 40,8 (-i-). 118 P,116. 138,11. Cant. Ez. 12. 17 (-i-). NpglNpw 33,15. 36,6. 48,15. Np 87,4. Npgl 30,12. 36,32. 76,3. 103,17; gen. sg. -]es Gl 1,240,7 (K). 316,1 (Rb). S 86,54 (Ludw.). 129,88. 147,25 (BB). 186,61. 190,26 (B). 191,1. 193,9. 33. 195,25. 196,13. 205,11. 207,1. 210,7. 230,19. 272,9. 28. 274,27 (alle B). 301,10. 337,30. 41. 43. 344,10. 347,66 (Hs. A). 351,28. 357,18. 358,51. 359,70. I 32,5. H 6,7,3. 11,3,4. 22,5,4. 24,11,4. T 82,7. 10. 12. 88,9. 131,1. 146,4. O 1,8,15. 16,20. 2,3,28 (PV, in F -e aus i korr.). 3,23,59. 4,22,7. 5,14,7. 23,226. Oh 16. Ol 74. Nb 24,26. 34,9. 77,4. 80,1. 82,24. 113,14. 196,2. 255,24. 348,18. 349,25. 31. 350,22. 351,5. 6. 18. 352,8 [20,12. 27,28. 66,9/10. 69,2. 71,18. 98,10. 163,11. 201,15. 262,16. 263,10. 13. 29. 264,6. 7. 15. 30]. Nc 767,15. 780,12 [84,1. 97,11]. NpNpw 15,10 (= Npw 11). 22,6. 26,4. 33,13. 35,10. 36,12. 37,1. 7. 41,9. Np 5,7. 53,5. 54,20. 70,18. 114,4 (2). 127,5. Cant. Ez. 17. 20. Npgl 59,3. 62,3. Npw 9,16. 24,17. 34,1. 35,6. 111,3. 113,3’. W 52,11. 55,17. 56,8 (alle BCFK) [99,14. 109,8. 111,27]; -]is S 336,9 (-is). Npgl 10,7. 17,15. 66,2. 80,11. 85,5. 89,9. Npw 114,5 (2). 118 I,67. 127,5. Cant. Ez. 17. 20; dat. sg. -]e Gl 1,294,17 (Rd). 299,33 (Sg 295, 9. Jh.). Thoma, Glossen S. 23,29. S 29,20 (Wk). 126,46. 140,25 (WB). 169,28. 171,21 (beide Preds. B). 190,10. 197,23. 207,23. 27. 263,23. 265,17 (alle B). 339,16. 18. 342,17. 343,18. 347,68 (Hs. A). 353,15. 20. 357,18. 358,31. 359,94. 95. H 17,3,4. F 31,23. T 40,10. 95,4. 5. 106,1. 107,3. O 1,1,17. 2,11. 51. 4,43. 15,30. 16,18. 20,36. 2,3,62. 24,41. 3,1,23. 14,8. 19,37. 24,22 (DF). 4,11,5 (zum Kasus vgl. Ingenbleek § 24,7). 31,16. 37,14. 21. 5,1,14. 3,2. 20. 8,58. 12,98. 20,17. 39. 45. 23,28. 55. 58. 130. 172. 184. 188. 194. 206. 220. 232. 242. 256. 270. 280. 284. 296. Ol 28. 77. Nb 20,24. 79,20. 96,16. 349,2 [17,1. 68,18. 83,17. 262,25]. Nc 712,23. 767,25. 819,6. 822,30 [29,12. 84,8. 138,4. 142,5]. NpNpw 16,14. 34,17. 44,18. 103,2 (= Npw 3). 118 B,14. G,50. 53. 126,3. 135,13. 137,7. 144,3. 145,2. Fides 39. NpglNpw 15,9. 16,8. 43,19. 105,7. Np 10,7. 12,2. 58,13. 60,4. 62,5. 6. 65,9 (2). 77,50. 81,4. Npgl 10,7. 17,15. 57,4. 68,1 (2). 87,12. 88,52. Npw 15,8. 27,9. 30,8. 34,7. 38,13. 44,4. 109,6. 112,6 (2). 117,27. 118 A,3. E,35. G,50. K,76. T,149. 137,2. 138,24. 146,3; -]i Npw 4,6; -] S 343,32. 351,29. O 3,24,22 (PV). 30 (beide mit Apokope vor vokalischem Anlaut); acc. sg. -] Gl 1,714,29. S 4,29 (Hildebr.). 23,13 (frk. Taufgel., nur Hs. A). 193,14 (B). T 20,8. 82,6. 10. 11. 88,8 (3). 13. 133,10. 234,2. O 1,5,31. 11,7. 20,19. 2,15,12. 3,10,19. [Bd. 5, Sp. 875] 17,13. 4,23,38. 5,16,30. 23,291. 294 (nach Piper, Glossar S. 259 nom.). Nb 350,18. 352,6 [263,26. 264,29]. Nc 775,4. 800,13. 14 (nach Sehrt, N.-Wortsch. S. 330, nom.) [91,20. 119,1 (2)]. NpNpw 21,25. 36,38. Cant. Deut. 39. Orat. dom. 10. Np 75,6. 93,21. Npw 118 V,161; libbes: gen. sg. S 231,2 (B; zu -bb- vgl. Weinhold, Alem. Gr. § 156 b u. S 230,26 s. v. [h]lîben sw. v.; Ausg. libes); lieb-: dass. -s 356,42 (Wessobr. Gl. u. B. II, 12. Jh.; verschr. (?); Ausg. libes); dat. sg. -e 349,102 (vgl. Priebsch, Dt. Hss. S. 305,35; nur Hs. B). 109 (vgl. Priebsch a. a. O. S. 306,4; liebe; nur Hs. B); leibe: dass. 345,8 Anm. 16 (vgl. a. a. O. S. 304,20; nur Hs. B). 347,68 (vgl. a. a. O. 305,13; Hs. B). — lif: acc. sg. Gl 4,299,9 = Wa 57, 4 (Ess. Ev., 10. Jh.). Gl L 750. S 319,50 = Wa 17,26 (Sächs. B.). [Wa 10,15 = 15,10 (as. Ps.)]; liu-: gen. sg. -es Gl L 136. WA 52,11. 55,17, 56,8. 113,10; -is Pw 72,26; [-as Awf. Tg. 91,21 = S 364,15;] dat. sg. -e S 363,28 (nd. Gl.; -v-). Pw 62,5. 65,9; -a Gl L 145 (zu -a vgl. Franck, Afrk. Gr.2 § 131,1). [Wa 18,18 (Hom., 10. Jh.)].
Sichere Mask.: liip: acc. sg. S 27,15 (Patern.); lip: nom. sg. Gl 2,149,11 (mus. Brit. Arund. 393, 9. Jh.). 746,11 (clm 14747, 9. Jh.). Thoma, Glossen S. 8,9 (aufgrund Korr. -p oder -b mögl., vgl. Meineke, Stud. S. 109,154 Anm. 777). NpX 119,5 (X = S. XII,29); acc. sg. S 68,41 (Musp.). 256,28 (B). 311,13 (S. Emm. Geb.). 339,21. 346,17. 357,18. 360,105. H 20,4,4. 6,4. 22,3,4. F 41,11; liph: acc. sg. 21,13 (zu -ph vgl. Ausg. S. 116); leip: dass. S 348,87 (vgl. Priebsch a. a. O. S. 305,21; nur Hs. B; korr. aus leib). — liib: acc. sg. S 30,55 (Wk; vgl. aber 33,107 in ders. Hs. Neutr.). 193,18 (B); lib: nom. sg. 191,18 (B). Nb 8,21. 80,20. 201,6 [7,14. 69,20. 166,15]. NpNpw 31,8 (-i-). 119,5. 123,3. Np 54,5. 62,4. 76,3 (2). 89,6 (2). Npgl 89,7. Npw 42,5. 48,15. 118 N,97. 136,5. 137,7. Symb. 7 (2); gen. sg. -]es S 182,7. Npw 117,17; acc. sg. -] S 140,5 (BB = 4 WB). 14 (BB = 12 WB). 25 (BB = 23 WB). 147,35 (BB). 170,70. 190,14 (B). 197,13. 205,7. 271,7 (alle B). 343,33. 351,29. 353,16. 355,20. Nb 6,11. 80,18. 87,22. 119,23. 288,4. 348,28 [6,2. 69,18. 76,4. 103,14. 221,20. 262,23]. NpNpw 7,6 [= Npw 5]. 37,7. 38,5. 43,18. 102,4. 123,3. 132,3. 142,3. 144,11. Symb. 13 (vgl. Ausg. K.-T.). NpglNpw 4,6. 33,1. 9. 36,26. 40,4. 44,3. Np 51,4. 55,9. 68,2. 72,3. 75,6. 93,22. Npgl 27,9. 57,12. 59,10. 12. 74,1. 79,19. 80,4. 87,1 (2). 6. 97,1. Npw 32,2 (2). 36,5. 43,22. 108,6. 118 L,88. S,144. U,154. 160. 125,5. 6. 126,3. 136,5. 144,13. Cant. Abac. 9; nom. pl. -]a Np 62,4. 101,8; -]e Npw ebda.
Sichere Neutr.: liib: acc. sg. S 33,107 (Wk; vgl. aber 30,55 in ders. Hs. Mask.). O 4,26,29 (V); lib: nom. sg. T 1,3. O 2,1,45. 14,84. 4,37,24. 5,9,2; acc. sg. Gl 2,320,11 (clm 8104, 9./10. Jh.). T 20,8. 82,4. 7. 10. 11. 13. 87,4. 8. 88,8. 106,1. 6. 119,8. 9. 134,4. 139,3. 152,9. 177,1. O 1,4,10. 3,10,1. 14,74. 22,24. 26,30. 4,7,83. 20,38. 26,20. 29 (FP). 31,20. 34,25. 5,8,41. 46. 51. 57. 21,14. 23,170. Ol 36. — lif: acc. sg. Pw 55,9; acc. pl. 62,4.
Verkürzt geschrieben: s: gen. sg. Mayer, Glossen S. 62,24 (clm 4542, 9. Jh.); pe: dat. sg. 61,7 (ebda.).
Verschrieben (?): libe: acc. sg. S 211,2 (B; danach kleine Rasur, l. lib, Steinm., zur Fehlschreibung vgl. Masser, Ben.reg. S. 123 f.); litb: dass. 94,14 (Georgsl.; Ausg. lib; -b zur Korr. nachgeschr., vgl. Schützeichel, Codex S. 79; sicher Neutr.); life: dass. 363,32 (nd. Gl.; Neutr. oder Masc., vgl. 1 c β).
Unsicher: libe: dat. sg. S 177,5. 178,13 (beide Preds. C; in verderbtem Text).
liebe Gl 1,419,39 s. AWB liubî.
1) Leben, Dasein, Bestehen: [Bd. 5, Sp. 876]
a) als physisches Leben, Lebendigsein (im Gegensatz zum Tod), Lebenskraft (vgl. b):
α) allgem., auch von Abstr.: prust nahiston deil litheo them lip pihabet ist viscera (proximae partes membrorum R) quibus vita contenet Gl 1,266,30. libe kisinde vita comite [Gen. 18,10] 294,17, z. gl. St. kisuntemo libe 299,33. anaplast des libes [formavit ... deus ... hominem de limo terrae, et inspiravit in faciem eius] spiraculum vitae [, et factus est homo in animam viventem, Gen. 2,7] 316,1. lib [qui enim voluerit] animam [suam salvam facere, perdet eam, Matth. 16,25, oder zu: qui autem perdiderit] animam [suam propter me, inveniet eam [ebda.] 714,29. sines lipes [spondere namque pro amico est alienam animam in periculo] suae conversationis [accipere, Greg., Cura 3,4 p. 38] 2,166,67. denne al sin lib hange an disses libe. Aliter denne al sin liup unte sin minna chlebege unte haftege in disemo cum anima illius ex huius anima pendeat [Comm. in Gen. = Gen. 44,30] Thoma, Glossen S. 23,29 (zum Lat. vgl. Thoma a. a. O.). ni waniu ih iu lib habbe S 4,29. so uue hin hio thes libes! 86,54. keneri er daz ire litb (kenerit er daz ire lib, Steinm.) 94,14. hlauffat denne leoht des libes eigiit ir min finstrii des todes euuih pifahe currite dum lumen vitae habetis, ne tenebrae mortis vos conprehendat 193,9. tod .. liib in hantum dera zungun mors et vita in manibus linguae 209,4. in dino kanada ... pifilhu min herza ia minan cadanc ... ia minan lip ia miniu uuort ia miniu uuerh 311,13. thi biddiu gibedas ... that ik min lif endi minan gilouon an godas huldion giendion moti 319,50 = Wa 17,26. ira ferah bot thaz wib, thaz iz (das Kind) muasi haben lib O 1,20,19. (Jesus) leh in (den Kranken) lib inti guat joh harto frawalichaz muat 2,15,12. irquict er ouh ... thes heresten dohter in themo hus zi libe then hion zi liabe 3,14,8. joh bin ih (Pilatus) ouh giweltig ubar ellu thinu thing, in lib joh tod hiutu, so wedar so ih gibiutu 4,23,38. ther the wilit ezan, thaz inan lib ruarit, joh lichamon fuarit 5,11,40. so waz so in erdu habe lib, thaz si gomman inti wib 16,30. ward wola sie (d. h. gotes thegana) mit libe, thaz sie giboran wurtun, tho sie sulih funtun 23,280. then spar er nu zi libe uns allen io zi liabe Ol 28. sid tie mennisken nieht so gerno nehabent so den lib cum igitur sit mortalibus praecipua cura . retinendae vitae Nb 80,18 [69,18]. allero stritolih sih in zuei teilet . ih meino . in tod . unde in lib . tod tero fientskefte . lib tero suono Nc 800,13. 14 [119,1 (2)]. ube daz menniscon leben solih ist. ih meino an demo zeuuifele libes unde todes . unde ube min lib so getan ist . under dien zeuuiscen uuaz mag ih dann cheden? NpNpw Cant. Ez. 17. (daz scarsahs) nimet daz har . nals den lib Np 51,4. odium (haz) ist der tod . also dilectio (minnesami) der lib ist [vgl. vita nostra dilectio est, Aug., En.] 54,5. uuazzer sint mir chomen unz an den lib usque ad animam meam [vgl. hanc quippe vitam dixit animam suam, Aug., En.] 68,2 (vgl. 5 a). iro libe nelibta er fone demo tode non pepercit a morte animabus eorum 77,50. nefolgent in nieht des . daz ir eiscoent Barabban ze libe . Christvm ze tode [vgl. numquam Barrabam liberandum, et Christum crucifigendum petere consensissent, Aug. En.] 81,4. vuanda nehein anderer neuuas potestatem habens ponendi animam suam . et iterum sumendi eam (keuualt habinde sinin lib zelazzenne unde aber uuider zenemenne) Npgl 87,6, ähnl. 97,1 (anima); hierher vielleicht auch: lip [lucerna domini] spiraculum [hominis, quae investigat omnia secreta ventris, Greg., Cura 3,12 p. 51 = Parab. 20,27] Gl 2,189,7; — in Bekräftigungsformeln: (die Frau zu König David:) slemmir (1 Hs. [Bd. 5, Sp. 877] somir, 1 samir, 1 se mir) din lip per salutem animae tuae [, domine mi rex, 2. Reg. 14,19] Gl 1,419,37 (1 Hs. liubî statt lîb). zeuuerfet ir iz (d. i. gotes sal), ih cimberon iz in drin tagen: daz chot ih uone minemo libe Npw 34,7; — ferner: O 3,23,59. 24,22. 26,30. 4,20,38. 5,14,7. 21,14. Nb 79,20. 80,20 (beide vita). 196,2 [68,18. 69,20. 163,11]. Nk 391,25 [32,19]. Npgl 85,5 (Np vita). 87,1 (2; beide Np anima);
β) spez.: in best. Verbindungen: an(a) den lîb fâhan/râtan, des lîbes fârên nach dem Leben trachten: ue homini illi ... qui in mente sua insidias habet conditas. the the an gethesuues lif radid [Randgl. zu: vae homini illi, per quem] tradetur (Hs. -it-, aus &) [Luc. 22,22] Gl 4,299,9 = Wa 57,4. to begonda er (Theodericus) tuon . al daz in lusta . unde dien raten an den lib . tie imo des neuuaren geuolgig contradicentes occidit Nb 6,11, lat. 4,11 [6,2, lat. 4,26]. uuare ih pezigen daz ih uuolti ... allen guoten uuellen des libes faren si diceremur ... struxisse necem omnibus bonis 34,9 [27,28]. an des rehten lib fahent sie . unde unsundig pluot ferdamnont sie captabunt in animam Np 93,21; ferner: 53,5; — lîb habên verschont, unbehelligt bleiben (vgl. Ahd. Wb. 4,563 s. v. habên): frumi, druhtin, thaz wib, thaz si unsih laze haben lib O 3,10,19; ferner: 1,11,7; — thes lîbes scolo sîn des Todes schuldig sein: ni bin ih ouh thes wisi, oba er thes libes scolo si O 4,22,7; — sîn lîb firuuoraht habên sein Leben verwirkt haben: meistar, wizist, thaz thiz wib firworaht habet ira lib O 3,17,13; — zi lîbe ziohanti Lebenskraft gebend, belebend: uuanda so ofto er (Apollo) holdero uuerlte gab . ze libe zihendiu uueter . so habeta er gnada getemperot ze demo luftsamen den er scangta nam quotiens orbi complacito vitalis spiritus salubres ministrabat auras Nc 712,23 [29,12];
b) als zeitlich begrenztes, im Tod endendes Dasein auf Erden, irdisches Leben (im Gegensatz zum himmlischen Leben, häufig abwertend gebraucht), Lebensspanne, -zeit (vgl. a):
α) allgem.: ni habendi balthi libes non habens fiduciam vitae Gl 1,240,7. disses lipes [tuus vero hostis, quandiu in stadio] vitae huius [consistis, tecum pugnare non cessat, Basil., Admon., PL 103,685 C] AJPh. 55,234. ardruzzit. zurlustit. leid ist mir der lip taedet me vitae meae [Comm. in Gen. = Gen. 27,46] Thoma, Glossen S. 8,9. liua [a paucis de terra divide eos in] vita [eorum, Ps. 16,14] Gl L 145. uonna anaginna minas libes unzi an desa uuila ab initio vitae meae usque in hanc horam S 186,61, ähnl. 336,9. 337,43. 358,51. pi div vunsih duruh puazza ubilero desses libes taga ze antlazza sint kelengit ideo nobis propter emendationem malorum huius vitae dies ad inducias relaxantur 195,25. fiorda ... chunni ist municho ... die allan lib iro duruh missilihho lantscaffi ... sint kecastluamit qui totam vitam suam per diversas provincias ... hospitantur 197,13. ich pitte dich, herre, noch teidinges mines libes so lange, daz ich gebuozze min unrecht 347,66 (Hs. A, lebenes Hs. B). ich gelob nach disem lib den ewigen lib 351,29 (Druck A, leben Druck B), ähnl. 343,32. 353,15. 357,18. du, herre, wizzist, daz ich sin durftich si ze disem libe unde ze deme ewigem libe 359,94. [gereko minan vueg an thinero gesihti ... gereko min lif tuote thineru hederun gesihti dirige in conspectu tuo viam meam id est, vitam meam perduc ad tuae serenitatis aspectum Wa 10,15 = 15,10.] thu intfiengi guotiu in thinemo libe recepisti bona in vita tua T 107,3. unbera was thiu quena kindo zeizero; so warun se unzan elti thaz lib leitendi O 1,4,10. bi thiu sit io wakar allaz [Bd. 5, Sp. 878] iuer lib hiar 4,7,83. thiz ist todes giwalt — thar ist lib einfalt, wanta himilrichi theist lebentero richi 5,23,85. lango niaz er (Ludwig) libes! Ol 74. pist tu nu so niuuenes chomener . gast . hara in disses unseres libes skenam? in hanc skenam vitae? Nb 77,4 [66,9/10]. tu erleitest io dinen lib in rauuon . saliglicho dir loskenter . samoso in einero uesti duces serenus aevum . ridens aetheris iras 87,22 [76,4]. fone in (d. h. den Himmelskörpern) uuirt tero menniscon lib pesturzet so mathematici uuanent [vgl. hoc loco mutabilitas humanae vitae exprimitur. Quae .s. vita secundum mathematicos planetis moderatur, Rem.] Nc 709,17 [25,18]. hier rauuent tie unsundigen sela . nah iro libe hic post membrorum nexum degunt animae puriores 819,6 [138,4]. unz an daz ende mines libes [vgl. usque in finem, sive terminum vitae significat, Cass.] NpNpw 37,7. la mih uuizzen . uuieo ih uzlazzen (Npw ferenden) sule minen lib 38,5. vuaz sint die finstri . âne diser lib? Vnde be diu ist min naht . daz chit . min lib lieht uuorden . an minero lussami daz ist Christvs 138,11. min lib ist abagescroten . samaso uueppe fone uuebenten praecisa est velut a texente vita mea Cant. Ez. 12. (die Reichen) ferslafent iro lib Np 75,6. vuer ist der dies tribulationis? âne aller diser lib 76,3. temptatio est vita hominis svper terram (ursuoh ist dis menniscin lib obe erdo) Npgl ebda . tristis est anima mea vsqve ad mortem (mir ist der lib unfro unzin an den dot) 89,7; — lîbes frist: wio kurt in (den Kindern) was thes libes frist, tho siu irsturbun thuruh Krist O 2,3,28. noh in disses churzen libes friste in tam brevibus vitae metis Nb 255,24 [201,15]; ferner: O 5,23,226; — hierher wohl auch: lip [moeret mens,] lux [ipsa fastidio est, Greg., Hom. II,25 p. 1547] Gl 2,300,21. desiu alliu duruh desan leoht lib muazzo eruullan haec omnia per hanc lucis vitam vacat implere S 190,14 (z. St. vgl. Masser, Komm. Ben.reg. S. 69); — ferner: S 140,14 (BB = 12 WB). 170,70. 205,11 (vita). 210,19 (vita). 301,10 (vita). T 105,1. 146,4 (beide vita). O 3,14,74. 4,11,5. 5,23,170. Oh 16. Ol 36. Pw 62,5. 72,26 (beide vita). Nb 20,24 (vita). 77,7. 80,1 (vita). 119,23 (vita). 201,6 [17,1. 66,13. 69,2. 103,14. 166,15]. Nc 767,25. 780,12. 822,30 (vita) [84,8. 97,11. 142,5]. NpNpw 22,6. 30,11 (beide vita). 37,1. 7. 43,18. 102,4 (vita). 103,2 (= Npw 3). 119,5. 123,3 (2). 126,3. 137,7. 142,3 (vita). 144,3. Cant. Ez. 20 (vita). Np 5,7. 70,18. 76,3. 87,4 (vita). Npgl 89,9 (Np vita). Npw 118 L,88. S,144 (beide Np vita). Symb. 7;
β) spez.: in best. Verbindungen: arbeitsamo lîb mühevolles, beschwerliches Dasein (vgl. 3): arpeitsamo lip activa ... vita [est studiosum Christi famulum iustis insistere laboribus, Vita Joh. sec. Bedam p. 47] Gl 2,746,11 (zur Übers. von vita activa vgl. Ahd. Wb. 1,630 s. v. arbeitsam u. Möllmann S. 44 f.; vgl. noch anascouuônti lîb Npw 32,2 unter 2 a). nu lenget mina urist . min arbeitsamo lib protrahit impia vita ingratas moras Nb 8,21 [7,14] (vgl. Ahd. Wb. 1,629 f. s. v. arbeitsam u. Möllmann S. 49); dazu als Gegensatz gimah lîb angenehmes, bequemes Dasein (vgl. 3): iro (der Sünder) frido unde iro gemachen lib anasehende Np 72,3; — antuuert/-uuurti/gaganuuerti/-uuertîg/-uuurtîg/ hiutîg lîb gegenwärtiges, irdisches, vergängliches Leben: allo mannes thurfti ... thero er ci thesemo antuuerden libe bitharf S 29,20. sar so siu (Adam u. Eva) daz azzin, so uurdin sio uuertribin an daz ellende tes kagænuuartigen libes praecipitati sunt in hunc mundum 129,88. ich gloubo, ube mennisglich ... so lebente disan gaginwartigan lib uolle uirendot, daz imo dihein sin ubeltat ... giwizzen niwirt 140,5 (BB, gagenuuerten [Bd. 5, Sp. 879] 3/4 WB). duruh des antuurtan libes per praesentis vitae 210,7. ioh an demo huotigen libe ... nelebent ir mer . danne an demo stetelosen ... stupfe in hodierna quoque vita Nb 349,2 [262,25]. vueler ist der uueg . âne (uuane Npw) diser gagenuuerto lib? NpNpw 31,8 (Npw gagenuurtiger). (min cesiuua) ... ist der euuige lib, also ouh diu uuinstera biceichinet den gagenuurtigen lib Npw 136,5 (Np praesens vita); ferner: S 140,25 (BB = 23 WB). Nb 351,5 [264,6]. Npgl 59,12 (Np praesens vita). Npw 109,6 (Np praesens vita); — zigêntlîh/iruuertit lîb vergängliches Leben: (durch Jesu Leiden) uuir uuurden ... commutati . de uita mortali (todlibe) ad uitam ęternam (ze euuigemo libe) . commutati de uita terrena (erdlibe) ad uitam cęlestem (ze himillibe) de uita corruptibili (fone eruuartemo libe) ad incorruptionem (ze uniruuartemo) Npgl 68,1. uuanda er (Judas) den zegentlichen lib minnota, pediu ne mahta er chomen ze demo euuigen Npw 108,6; — hier in/zi (themo/thesemo) lîbe, thâr in/zi lîbe, in thesemo/mînemo lîbe hier auf Erden, zu Lebzeiten: irquicki in mir ... thia mina muadun sela; Theih hiar in libe irwizze O 3,1,23. fone diu sago ih tir . du nu sorgest taz man dih slahe . uuallotist tu barer in disemo libe . ioh singen mahtist tu baldo fore scacharen si vitae huius callem vacuus viator intrasses . coram latrone cantares Nb 96,16 [83,17]; ferner: O 1,2,51. 20,36. 2,3,62. 3,19,37. 4,31,16. 37,21. 5,3,2. 20. 12,98. 20,17. 39. 45. 23,55. NpNpw 16,14 (vita). 44,18. 118 G,53. Np 12,2. 62,5 (vita). Npw 117,27 (Np haec vita); — zi lîbe das ganze Leben lang, immerdar: thie dati man giscribe: theist mannes lust zi libe O 1,1,17. (Anna) kundta thar sos iz was, thaz in thiu fruma queman was, salida zi libe, gommanne joh wibe 16,18; ferner: 5,1,14. 8,58;
c) spez. im christl. Bereich: neues, wahres Leben durch den Glauben an Gott u. die christl. Verheißung, vom Tode befreites Leben in der Gnade Gottes, Leben nach dem Tode, ewiges Leben, (Leben im) Himmelreich:
α) allgem.: liues [notas mihi fecisti vias] vitae [Ps. 15,10] Gl L 136, z. gl. St. mir tate du chunt an dien minen . die uuega des libes NpNpw 15,10 (= Npw 11). lif [quoniam illic mandavit dominus benedictionem et] vitam [usque in saeculum, Ps. 132,3] Gl L 750. gilaubistu lib after tode? S 23,13, ähnl. [Awf. Tg. 91,21 = S 364,15]. dar (im Himmelreich) ist lip âno tod S 66,14. enger vvec ist der leitit ze libe angusta via est quae ducit ad vitam 207,27, ähnl. T 40,10 (vita). Criste ... libes keltem kebo Christo ... vitae solvamus munera H 6,7,3. in diu auh daz er forhta enti blugisota enti Christan gamartrotan niuuelta dodh forahtento liph unchennento unfestea kirihhun bauhnita mortem timendo, vitam non agnoscendo F 39,12. thaz uuas in imo (Jesus) lib inti thaz lib uuas lioht manno in ipso vita erat et vita erat lux hominum T 1,3. ih bim leib libes ego sum panis vitae 82,7. 10. thaz brot thaz ih gibu, thaz ist min fleisc bi mittiligartes lib panis quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita ebda. uuort thiu ih sprah iu, geist inti lib sint verba quae ego locutus sum vobis spiritus et vita sunt 11 a. soso der fater habet lib in imo selbomo, so gab her themo sune lib haben in imo selbomo sicut enim pater habet vitam in semetipso, sic dedit et filio vitam habere in semetipso 88,8. uuolles zi libe ingangan, halt bibot si autem vis ad vitam ingredi 106,1. thie mir folget ni get in finstarnessin, ouh habet lioht libes sed habebit lucem vitae 131,1. thie ungiloubige gikerit er zi libe, thie dumbon duat ouh thanne zi wisemo manne [vgl. convertat, Luc. [Bd. 5, Sp. 880] 1,17] O 1,4,43. allera worolti ist er lib gebenti, thaz er ouh insperre himilrichi manne 5,31. so wer so in mih giloubit ..., zi lib er thoh biwirbit, sid er hiar irstirbit 3,24,30. thaz lib bigondun sie avaron joh stuantun ir den grebiron 4,26,20. (im Himmelreich) theist thiu wunna joh thaz guat, thaz blasit lib uns in thaz muat 5,23,291. thie satta sela mina te liue qui posuit animam meam ad vitam Pw 65,9, z. gl. St. der mina sela in libe sazta Np ebda. (vgl. 5 b). vuer ist den des libes luste . unde ouh luste ze gesehenne kuota taga . unde guote zite? quis est homo qui vult vitam . et diligit dies videre bonos? NpNpw 33,13, z. gl. St. hvuer ist man der uuili lib S 193,14. vuanda sament dir ist libes urspring quoniam apud te est fons vitae NpNpw 35,10, ähnl. Npgl 80,11 (Np vita). also er ouh die toufi skeidet . einen ze libe . anderen ze tode [vgl. dividit etiam, ut unus atque idem baptismus aliis sit in vitam, aliis sit in mortem, Aug., En.] NpNpw 135,13. ih kibo tod unde lib ego occidam et ego vivere faciam Cant. Deut. 39. ih intslafo ad vitam (ze libe Npgl, ze demo libe Npw) . nalso ad interitum (ze tode) NpglNpw 15,9. duo in (den Juden) dia bruti . den sie eiscotin ze tode . daz sie den gesehen irstandenen ze libe Np 58,13. ein lib ist echert euuiger . den din gnada gibet [vgl. unam vitam donas, quae praeponatur omnibus nostris, quascumque in mundo eligere potuerimus, Aug, En.] 62,4. an imo (Gott) irniuuuost du unsih . unde gibest uns uitam interioris hominis (den lib des innirin menniscen) Npgl 79,19. vone diu nestirbo ih (Ecclesia) nieht ... sunter ih lebo des libis der dir unchunt ist, unde cello siniu uuerh non moriar, sed vivam Npw 117,17 (Np nube ih lebo unde zelo); ferner: S 193,33 (vita). H 21,5,4. 24,11,4 (beide vita). T 20,8. 82,6. 11. 88,8. 13. 95,4. 5. 133,10. 234,2 (alle vita). O 1,15,30. 16,20. 18,9. 5,23,294. NpNpw 21,25. 26,4 (2, 1 Beleg vita). 34,17. 36,37. 38. 40,8. 41,9 (vita). 118 G,50. P,116. 127,5 (vita). 144,11. Orat. dom. 10. NpglNpw 33,15. 43,19 (beide vita). Np 62,6. Npgl 59,3 (vita); — in einem Bilde: also er sendet den regen sinero predicatorum saligen ze libe . so sendet er in unsaligen ze tode Np 10,7. qvibvsdam svmvs odor vite in vitam. Qvibvsdam odor mortis in mortem (svmen birin vvir stanch libis ze libe . sumen stanch todis ze tode) Npgl 10,7, ähnl. 17,15 (2, vita); — bezogen auf Jesus Christus: ih bin urresti inti lib: thie thar in mih giloubit, cisperi ob her tot uuirdit, lebet ego sum resurrectio et vita: qui credit in me, etiamsi mortuus fuerit, vivet T 135,15, z. gl. St. ih bin irstantnissi ... bin lib ouh filu festi zi ewinigeru fristi O 3,24,28. ih bin uuec inti uuar inti lib ego sum via et veritas et vita T 162,3, z. gl. St. ih bin weg rehtes ... bin ouh lib inti war O 4,15,20. thaz lib was lioht gerno suntigero manno [vgl. vita erat lux hominum, Marg. nach Joh. 1,4] 2,1,45. tho thaz ewiniga guat uz fon themo grabe irstuant, thaz lib, thaz bi unsih hiar irstarb, fon beche hera widarwarb 5,9,2. cvm Christus apparverit vita vestra (souuenne Christ irscinit uuuer lib Npgl, derdir ist unser lib Npw) NpglNpw 36,6. Christvs ist uita (lib) . diabolus ist mors (tod) 48,15; ferner: Npw 48,15 (Np vita); — bezogen auf die Auferstehung Christi: thaz wib zi thiu gifundta, then jungoron iz kundta, aller erist tho thaz wib in gisageta thaz lib O 5,8,46, ähnl. 51;
β) spez.: in best. Verbindungen: ander lîb: (Gott) irfollot noh an andermo libe . des hier bristet . dar ist er uns euuig uuunnesami NpNpw 118 B,14; ferner: Np 60,4. 75,6; — êuuîg lîb: euuiges libes [temporalis vita] aeternae vitae [comparata mors est potius dicenda quam vita, Greg., Hom. II,37, PL 76,1275 B] Mayer, Glossen S. 62,24. gilaubiu in ... fleisges arstantnissi, liib euuigan [Bd. 5, Sp. 881] credo in ... carnis resurrectionem, vitam aeternam S 30,55, ähnl. 27,15. 355,20. Elias stritit pi den euuigon lip 68,41. ih geloube daz ... die gesegenoti alle ze demo euuigen libe uarent 140,25 (WB, himilriche BB). daz sint sa die kihietin, die ... leitent zi demo euuigan libe [vgl. alii ... ad aeternae vitae gaudia docent conscendere, BH, Schmid II,21,69 f.] 171,21. ich gloube, ... daz ich irteilet scol werden al nah minen werchen eintweder zemo ewigen libe oder zemo ewigen tode 339,18. ic kelave in than (Ausg. that) ewge life, that god sulve is 363,32 (vgl. Formenteil). [that vui thur thero heligono gethingi bekuman te themo ewigon liua ad superna populorum gaudia pervenire valeamus Wa 18,18.] dher ... unsih dhurahleidit in dhea chiheizssenun lantscaf ..., dhazs ist in dheo uualaæhti dhes euuighin libes qui nos ... perduceret ad terram repromissionis ..., id est vitae aeternae possessionem I 32,5. kasconnota alliu sconniu ... sceffant euuiges libes lone ornavit cuncta splendida ... conditor aeternae vitae praemio H 11,3,4. er chlagoe daz er nu durftig ist . irdiskero labo . ecchert ze disses libes lezzi . demo êr irboten uuard himelskiu seti . ze euuiges libes statigi NpNpw 114,4 (= Npw 5). anne mir uindent ouh sie die uueida des euuegen libes [vitae dans pascua semper opimae, Expos.] W 55,17 [109,8]. thaz gethinga thes ewigan liues 113,10 (A, lôn BCFK); hierher auch, als Fehlübers. in Verwechslung von via mit vita: rihte mih ce demo euuigen libe (Np uuege), ce Christo deduc me in via aeterna Npw 138,24; ferner: S 33,107 (vita aeterna). 44,45. 169,28. 182,7 (vita perennis). 190,10 (vita ... perpetua). 193,18 (vita perpetua). 205,7. 207,1. 23. 211,2 (alle vita aeterna). 339,21. 343,33. 348,87. 351,29 (Druck A, leben Druck B). 353,16. 357,18. 359,95. 360,105. H 22,5,4 (vita perennis). F 21,13. 31,23 (beide vita aeterna). NpNpw 29,6 (vita). 132,3 (vita usque in saeculum). 145,2. Symb. 13. Fides 39 (beide vita aeterna). NpglNpw 4,6. 16,8. 27,9. 33,1. 9. 36,26. 40,4. 44,3. 105,7 (alle Np vita aeterna). Np 93,22. Npgl 57,12. 66,2. 68,1. 74,1. 87,12. 88,52 (alle Np vita aeterna). Npw 4,6. 111,3 (beide Np vita aeterna). 118 E,35. G,50. K,76. T,149 (alle Np vita). U,154 (Np vita aeterna). 160 (Np vita). 125,5 (Np vita aeterna). 6 (Np corona vitae). 126,3 (Np resurrectio vitae). 136,5. 137,7. 144,13. Cant. Abac. 9. Symb. 7 (alle Np vita aeterna). W 52,11. 56,8 [99,14. 111,27]; — êuuîn lîb: ther thar izzit min fleisg inti trinkit min bluot, habet euuin lib qui manducat meam carnem et bibet meum sanguinem, habet vitam aeternam T 82,11. thie dar hazzot sin ferah in therru uueralti, in euuin lib giheltit iz qui odit animam suam in hoc mundo, in vitam aeternam custodit eam 139,3; ferner: 20,8. 82,4. 7. 10. 12. 87,4. 8. 88,8. 13. 106,1. 6. 119,8. 9. 134,4. 143,6. 152,9. 177,1. 2 (alle vita aeterna); — êuuinîg lîb: thaz sih liaz thiu sin diuri mit otmuati so nidiri, thaz thaz ewiniga lib lerta thar ein armaz wib O 2,14,84; ferner: 24,41. 3,22,24. 5,8,57. 23,188. Ol 77; — iouuesanti lîb: (Christus) uns forgebe so er allem gaheaz dem inan .. ent enti minneont eouuesantan lip in sinemo rihhe mit imo samant in uueralteo uueralt F 41,11; — niuuui lîb: argebe ioh tod lip niuuan reddatque mors vitam novam H 20,6,4. thaz uns si giwissi thaz sin irstantnissi, thaz sinaz lib niuaz, ther engil kundta in tho thaz O 4,37,24; ferner: Npgl 80,4 (Np vita nova); — sâlîg lîb: lip saligan zogon vitam beatam carpere H 20,4,4; ferner: 22,3,4 (vita beata). Npgl 57,4 (Np vita beata); — scôni lîb: thara (zum Himmelreich) leiti, druhtin, mit thines selbes mahtin zi themo sconen libe thie holdun scalka thine O 5,23,28. [Bd. 5, Sp. 882] 58. 130. 172. 184. 194. 206. 220. 232. 242. 256. 270. 284. 296;
d) in philosophischem Zushg. (zur Definition der Ewigkeit Gottes), nur in Nb: Bestehen, Existenz: euuigheit ist folliu . unde samenthaftiu haba . des unentlichen libes est igitur aeternitas . tota simul possessio . et perfecta possessio interminabilis vitae Nb 348,18 [262,16]. uuanda âne ende lib haben ... daz ist ein. Ander ist . sament uuesen begriffena . alla dia gagenuuerti des io uuerenten libes . taz offeno eigen ist tes kotes sinnes aliud est enim duci per interminabilem vitam ... aliud complexam esse pariter totam praesentiam interminabilis vitae . quod proprium esse divinae mentis manifestum est 350,18. 22 [263,26. 29]. dia selbun stata des kagenuuerten libes . unde des io ze stete stanten libes . peitet sih anteron disiu unerdrozena fart tero uuerlte hunc enim praesentarium statum inmobilis vitae . imitatur ille infinitus motus temporalium rerum 351,6 [264,7]. so ist keskehen . daz si (d. i. disiu unerdrozena fart tero uuerlte) iro lib farendo geatehaftoti . des libes samenthafti . si begrifen nemahta ze stete stando eoque modo factum est . ut continuaret vitam eundo . cuius . s. vitae plenitudinem . complecti non potuit permanendo 352,6. 8 [264,29. 30]; ferner: 348,28. 349,19. 25 (alle vita). 26. 31. 351,18 (beide vita) [262,23. 263,6. 10 (2). 13. 264,15].
2) best. Leben, Lebensweise, -wandel, -führung (vgl. 3):
a) allgem.: in suelihhemo lipe [quamvis] in quolibet modulo [vel mensura, quisquis cum fide recta, bonae actionis extitit, huius vineae operarius fuit, Greg., Hom. I,19 p. 1511] Gl 2,293,9. picherido lip [nam valde] conversionis (Hs. conversationis) vitam [et habitum detestans, in monasterio ut hospes habitabat, ebda. p. 1514] 42. liip [sed vos, fratres carissimi, quos saecularis] habitus [tenet, cum quae sint nostra cognoscitis, mentis oculos ad vestra revocate, ebda. I,4 p. 1449] 307,10. daz lib [quod adhuc] vitam [corruptibilem humanae infirmitatis agunt, ders., Mor. in Job 27,38 p. 883] 320,11. uuerltiskemo lipe [his igitur lege patrum cavetur ut, a] vulgari vita [seclusi, a mundi voluptatibus sese abstineant, Is., De off. 2,2 p. 414] 343,54. lipe vitae [etenim nostrae veteri in vitiis enutritae contrarietatem opposuit novitatis suae, Greg., Hom. 2,32, PL 76,1232 C] Mayer, Glossen S. 61,7. ich nihabo rehte bihaltin daz ambat noh den lib dar ich zuo ginamit bin S 147,35. lib des muniches .. scal pihaltida haben vita monachi quadraginsime debet observationem habere 256,23. uuanta unser lib scal wesan thaz, wir thionost duen io thinaz Oh 17. lif min cundida thi vitam meam adnuntiavi tibi Pw 55,9, z. gl. St. Np 55,9. uuanda betera ist ginatha thina ouir lif quoniam melior est misericordia tua super vitas Pw 62,4, z. gl. St. vuanda din gnada bezzera ist . danne die liba sin alle . die misseliche in selben irchoren habent . negotiandi rusticandi . foenerandi . militandi Np 62,4. to du mine site . unde alla dia uuisun mines libes . scaffotost nah temo bilde dero engelo cum formares mores nostros . et rationem totius vitae . ad exemplar caelestis Nb 24,26 [20,12]. daz in demo selben smalen anasidele . manige diete buent . ungeliche einanderen . in spracho . unde in siten . unde in alles iro libes skepfedo plures nationes incolunt . distantes lingua . moribus . ratione totius vitae 113,14 [98,10]. mit disen drin fogelen sint pezeichenet drie liba dero heiligon [vgl. per haec nomina volucrum ... diversa nobis paenitentium genera declarantur, Cass.] NpNpw 101,8. smaliu gefugele ... stiftent [Bd. 5, Sp. 883] monasteria an iro eigenen . daz darinne si . sanctorum fratrum communio (kemeine lib) [vgl. parvi et effecti spiritales transeunt in vitam quandam communem, Walahfr., Explan. ps.] Npgl 103,17 (Npw diu gemeinde dero heiligen pruodera, vgl. b); — irdisc lîb: die terrenam uitam (irdiscen lib) uobent Npgl 59,10; — anascouuônti lîb der geistigen Betrachtung gewidmetes Leben: an demo zehensaitegemo saltari singet imo daz den anscouenten lib pezeichinot, uuanda iz obenan buh habet Npw 32,2 (Np contemplativa vita, Npgl ûfscouuuolîb); — gitâtlîh lîb tätiges, an guten Werken reiches Leben: gihet gote an dero harphun diu den getatlichun lib pezeichinot, uuanda si nidenan buh habet Npw 32,2 (Np activa vita, Npgl guotuuerclîb); — ferner: S 256,28 (vita). Nc 767,15 (vita) [84,1];
b) Leben im Kloster, mönchische Lebensweise: duruh puazza achustio edeo des libes minna propter emendationem vitiorum vel conversacionem caritatis S 190,26 (zur lat. Vorlage u. zur Vertauschung des Gen. u. Akk. in der Übers. vgl. Masser, Komm. Ben.reg. S. 70). nivviqhuemanemv .. za libe noviter veniens quis ad conversionem (korr. zu conversacionem, Steinm.) non ei facilis tribuatur ingressus 263,23; ferner: 191,1. 196,13 (beide conversatio);
c) (moralisch bewertbarer) Lebenswandel: lip [date ex vobis viros sapientes ... quorum] conversatio [sit probata in tribubus vestris, Deut. 1,13] Gl 1,275,64. der iro foragangano lip [si et] praecedens eorum vita [probabilis sit, Conc. Ancyr. XXIII] 2,149,11. hiar antreitii cotchundiv hiar hreinisto lib hic ordo divinus hic castissima vita S 191,18. aruuelit si .. dera cuatun kiuuiszida .. des libes si maior fuit congregatio elegantur de ipsis fratribus boni testimonii et sanctae conversationis 230,19. intfankaner .. kiheize fona statigi .. libe siteo suscipiendus autem ... coram omnibus promittat de stabilitate sua et conversatione (korr. zu: conversione) morum suorum 265,17 (zur Übers. vgl. Beitr. (Halle) 78,100). .. solichan forakisiit lib .. si eorum (sc. monachorum, sacerdotum, clericorum) talem praespexerit vitam esse 271,7. lip kitati ni unreinnen vitam facta non inquinent H 5,4,3. thaz ih ouh hiar giscribe uns zi rehtemo libe, wio firdan er unsih fand O 1,2,11. (Joseph) nam gouma libes thes heilegen wibes 8,15. so uuehselot er sinen lib . unde ... geloubet sih tero ubeli mutabit igitur mores ac ... nequitiam derelinquit Nb 288,4 [221,20]. (die Philologia) nam ouh nah temo chi . den buohstab den Phitagoras . fone Samo insula . uuanda dero menniscon lib zeigon . ih meino .y. Nc 775,4 [91,20]. so er (der Sünder) in imo (dem Gerechten) ungelichen sihet . so hazzet er in . so ist er imo des libes irbunstig (ununstic Npw) NpNpw 36,12. uuanda in (den Feinden) iro libes uuehsal neist . unde sie got neforhton non enim est illis commutatio . et non timuerunt deum Np 54,20. die gerno an mih keloubtin ... die uuendet mala uita falsorum christianorum (ubil lib lukkero christanon) Npgl 30,12. irscein ih dir in heiligemo sinne . in so heiligemo proposito (rehtes libes meininto) . daz ih dannan gesahe dina tugend 62,3; hierher vielleicht auch: kastreuuitiu fora meze des libbes lectisternia pro modo conversationis secundum dispensationem abbatis S 231,2 (zur Zuordnung vgl. S 271,7; nach Beitr. (Halle) 78,99 zu b); ferner: 197,23 (conversatio). O 4,37,14. Npgl 36,32 (Np vita); — thes lîbes arnung(a) verdienstvoller Lebenswandel (eines Priestermönchs), vgl. Ahd. Wb. 1,660 s. v. arnung(a): pi libes arnungv pro [Bd. 5, Sp. 884] vitae merito S 272,9; ferner: 28. 274,27 (beide meritum vitae).
3) Lebenslage, -schicksal, äußere Lebensumstände: kebe huns helfa ... in eocalihemu libe uueralti det nobis auxilium ... in omni vita saeculi H 17,3,4. sus in wege quam ein wib, weinota thaz ira lib O 3,10,1. pe diu neist nioman . der sih habe geeinot mit sines libes geskefte idcirco nemo facile concordat . cum conditione suae fortunae Nb 82,24 [71,18]; ferner: O 4,34,25.
4) zum Leben Notwendiges, Lebensunterhalt: ih gie demo almahtigote, daz ih den zehenten mines libes und anders mines guotes nie so gegab so ih solt S 337,30, ähnl. 359,70.
5) im Irdischen befangener, sterblicher Teil des menschlichen Lebens, Körper, leibliche Gestalt, äußere Erscheinung des Menschen, häufig in Zushg. mit sêla, geist, muot, gimuoti (vgl. 1 a u. b):
a) allgem.: ich nihabo bihalten ... vureburtsami, des libes mezfuora, die werltuirmanida S 147,25. svenne ih nen (d. i. den heligen gotes lichenamen) ouch nam, son behielt ih in so nieht mit ter reinichheite unde mit ter chuske mines gemuotes unde mines libes so ih solte 337,41. ih fersache den tiufel unt ... alle sine gezierde fone minemo libe, fone miner sela 343,18. sprechit in ime ze lobe ... unde iu ze troste unde ze gnaden an iwerm leibe vnd an iwer sele 345,8 Anm. 16 (zum hdschr. Befund vgl. Priebsch, Dt. Hss. S. 304). siehtuom ... an dem libe oder an der sele 349,102. ich pin schuldik worden ... an unchuschi libes unde muotis corporis et mentis 356,42. iro lib feruare ze erist also chrut . iro lib pluoe ioh ze erist ... vnde daranah uuerde er ferlorn prius . sicut herba transeat . mane floreat Np 89,6. die martirari irliten horscho den tot des libes, die ahtari ligent in demo tode dero sele Npw 9,16 (Np corporis). auer in demo libe uuesendo fore sah ih daz ih ze gote foltanero ferte iruuinden scolta, uuanda er ist mir ze zeseuun 15,8 (Np carne, Npgl fleisce). unzi uuir in dismo libe biren, unze ellenden uuir fone gote 38,13 (Np corpore). an sinen heiligen die noh in demo libe sint unde doh iro muot in demo himela ist, hat er (Gott) himil unde erda 112,6 (Np carne). uuanda der lib geret uuidir den keist, fone diu gagen sazta ih imo die ahtunge dinero e 118 N,97 (Np caro); bildl.: so iageie diabolus mina sela ... vnde trettoe er in erdo minen lib . daz chit . pesmeizze er mih mit irdischen sundon conculcet in terra vitam meam NpNpw 7,6 (= Npw 5). ferbrenne ih minen lib unde nehan ih dero minnon nieht, so ne ist iz mir ze niehte frumi Npw 43,22 (Np corpus, Npgl lichamin); in einem Bilde: diu harfa hat nidenan buh ... Fone demo nideran teili da der lib ana ist unde diu totlichi, choment uns arbeite 42,5 (= Np 4, Np corpus, Npgl lichamo); — hierher wohl auch, Fehlübers. (in Verwechslung von cordis mit corporis?): manigfalte chestigi sint mines libes uone minemo unrehte tribulaciones cordis mei multiplicatae sunt Npw 24,17 (Np herzen); — lîb in Gleichsetzung mit lîhhamo/lîh(hi)namo: der lichinamo geret uuidir die sela, unde diu sela uuidir den lib Npw 36,5 (Np carnem, Npgl demo lichamin). nieht ni furhtit die, die iu den lichinamen slahent: si ni magen iu die sela nieht irslahen. suntir furhtit den derdir giuualt hat iu zirslahenne lib unde sela 118 V,161 (Np corpus); — tôtlîh lîb/lîb thesses tôdes der sterbliche, dem Tod verfallene Körper: rihsenter der sunton in iureme totlicheme libe regnante peccato in vestro mortali corpore S 342,17. uuer loset mih uone demo libe disses todes? Npw 30,8 (Np corpore, Npgl lichamin), [Bd. 5, Sp. 885] ähnl. 146,3 (Np corpus); ferner: 118 A,3 (Np mortale corpus); — spez.: Körper eines Verstorbenen: thaz wib ... thar tho suahta thaz lib O 5,8,41; hierher wohl auch: ‘hera horet’, quad er, ‘wib ni riezet ir thaz minaz lib’ [vgl. filiae Hierusalem, nolite flere super me, Marg. nach Luc. 23,28] 4,26,29; — ferner: S 344,10. 346,17. 347,68. 349,109. 353,20. 358,31. H 20,7,3 (vita). NpNpw 114,4 (= Npw 5). Npw 35,6 (Np corpus, Npgl lîhhamo). 44,4 (Np caro, Npgl lîhhamo). 112,6. 113,3’. 118 I,67 (alle Np caro);
b) spez.: leibliche Gestalt in Zushg. mit der Auferstehung: denne scal manno gilih fona deru moltu arsten, ... scal imo auar sin lip piqueman, daz er sin reht allaz kirahhon muozzi S 71,82. ich glouben, ... daz ich danne ersten scol an demo selben libe, da ich hiute ane schine 339,16, ähnl. 363,28. ich gelob urstendi mines libes 351,28, ähnl. 357,18. arsterpe lip allero arstante lip allero moreatur vita omnium resurgat vita omnium H 20,7,4. framgangent the dar guot tatun in urresti libes, thie dar ubilo tatun in urresti tuomes procedent qui bona fecerunt in resurrectionem vitae T 88,9. laz thaz lib minaz in sconi richi thinaz O 4,31,20. ih peton ce demo dinemo heiligen hus in demo ih dih uueiz: in demo libe uueiz ih dih odar in dinen engilen fore den ih singo Npw 137,2 (Np incarnatione).
6) Leib, Rumpf, Bauch (als Teil des Körpers): êr er (Jesus) uon der magede libe mennesgen lihhamin finc descendit in uterum virginis S 126,46. (Gott) stata sie (d. h. mine fuozze) an demo libe Np 65,9; — bildl. für die Kirche Christi: trohtin, ... uuis mir fogat uuider alle die die iu e ahton des houbetes unde noh ahtent des libes [vgl. utique ipse est Christus, tribulato tunc capite, tribulato nunc corpore, Aug., En.] Npw 34,1 (Np corporis, Npgl lichamin).
7) Glossenwort: hagustalt liip celebem vitam Gl 1,67,8 (vgl. 2). lip vitae 198,2 (zur Verwechslung von lat. vittaKopfbindemit lat. vita vgl. Splett Stud. S. 275).
8) Unsichere Zuordnung infolge Textverderbnis: libe S 177,5. 178,13.
Komp. erd-, guotuuerc-, himil-, tôd-, ûfscouuuo-, uueralt-, uuola-, zîtlîb; Abl. lîbelôs, lîbhaft(i), -lîh.
Vgl. lebên st. n.
 
Artikelverweis 
[h]lîba st. f., mhd. -lîbe (in underlîbe); vgl. an. hlíf. — Graff IV,1111.
libon: dat. pl. O 5,4,36.
nur in der Präp.verb. bî einên [h]lîbôn mit adverb. Funktion belegt: aus Schonung: (die Frauen, die das leere Grab sahen) wurtun selb so dote ... ther engil bi einen libon sprah tho sar zen wibon; zum Gebrauch des Verbalabstr. im Plur. vgl. Erdm., Syntax 2,26 u. Wilm., Gr. 32,2 § 339,3, vgl. auch ein 2. Teil B I 2 f., Ahd. Wb. 3,168; libon auch reimbedingt (?).
 
Artikelverweis 
(-)[h]lîban s. AWB (-)[h]lîben.
 
Artikelverweis 
bi-lîban st. v., mhd. belîben, nhd. bleiben; as. bilîan, mnd. blîven, mnl. bliven; afries. biliva; ae. belífan; got. bileifan ((?), vgl. Braune, Got. Gr.20 § 56 Anm. 1). — Graff II,47.
Praes.: pi-lipit: 3. sg. Gl 2,299,56. — pi-lib-: 3. sg. -it Gl 1,289,74 (Jb-Rd). 2,315,12 (Re); 3. pl. -ant H 1,9,1; 3. sg. conj. -e S 268,5 (B); 3. pl. conj. -en 250,7 (B); bi-: 3. sg. -it Gl 2,146,14 (Frankf. 64, 9. Jh.). S 86,41 (Ludw.); 3. sg. conj. -e O 1,24,10 (PV). 4,1,37; inf. -an Gl 2,308,59 (Rb); be-: inf. -an W 132,15 (BCFK) [237,7/8]; p-leibet: 2. [Bd. 5, Sp. 886] pl. S 348,86 (vgl. Priebsch, Dt. Hss. S. 305,20, Ausg. pelibet, vgl. dazu Ausg. S. 350). — be-liu-: 3. sg. conj. -e S 306,15 (Cap.) = Rhein. Vjbll. 39,285,20 (Cap. Hs.); inf. -an W 132,15 (A).
Praet.: pi-leip: 3. sg. Gl 1,736,23 (S. Paul XXV a/1, 8./9. Jh.). 4,10,45 (Jc); bi-: dass. O 2,2,6. 4,1,27 (PV). Os 20 (zu -p im Akrostichon vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 135 Anm. 2). — bi-leiph: 3. sg. I 35,4. 17. 19; zu -ph vgl. Braune a. a. O. § 135 Anm. 2 u. Matzel, Unters. §§ 53. 57 Anm. 221.bi-leib: 3. sg. T 120,6. O 3,17,43 (FP, -b aus p korr. V). 4,1,27 (F). Oh 30. 98. — b-leif: 1. sg. prt. Pw 54,8.
pi-lipun: 3. pl. Gl 1,113,24 (R). — bi-lib-: 3. pl. prt. -un I 34,19/20; 3. pl. conj. prt. -in T 211,1.
Part. Praet.: bi-lib-an: T 135,24. O 3,23,48. 55; nom. sg. m. -]er 50; acc. sg. m. -]an 4,35,6 (PV); acc. sg. m. -]on ebda. (F); -en-: dat. pl. -em I 31,16; b-libenar: nom. sg. m. Gl 1,622,40 (Würzb. Mp. th. f. 20, 9. Jh.).
Verschrieben, unsicher: bi-lide: 3. sg. conj. O 1,24,10 (F; nach Kelle Schreibfehler); pi-lipume: 1. pl. Beitr. 52,161,29 (clm 14379, 9. Jh.; zweites -i- u. -u- unsicher).
bilibant F 19,18 (vgl. Anhang S. 79) s. AWB bi-lîdan.
1) (zurück)bleiben, verharren, von Pers. (auch Sachen), in räuml. Sinne:
a) zurückbleiben, am selben Ort bleiben (im Gegensatz zu weggehen): inkagan louffant uuiho magadi ... tulisco auur pilibant deo arlasctiu eigun leotkar occurrunt sanctae virgines ... stultae vero remanent quae extinctas habent lampadas H 1,9,1; hierher auch (?), übertr.: pilipumes [saepe namque agenda aliqua bona proponimus, sed si unus contra nos ... eruperit, ab intentione actionis nostrae ...] resilimus (Hs. residemus) [Greg., Hom. I,3, PL 76,1088 B] Beitr. 52,161,29;
b) an einem best. Ort (zurück)bleiben, verharren, mit Präp.verb./Adv.: blibenar [et erit: omnis qui relictus fuerit in Sion, et] residuus [in Ierusalem, sanctus vocabitur, Is. 4,3] Gl 1,622,40. pileip remansit [puer Iesus in Ierusalem, Luc. 2,43] 736,23. ibv uzzana chirihhun piliben nam si (die unpünktlichen Klosterbrüder) foras oraturio remaneant S 250,7. ein after andaremo uzgiengun ... inti bileib thar eino ther heilant inti thaz uuib in mittemo stantenti remansit solus et mulier in medio stans T 120,6. thaz ni bilibin in themo cruce thie lihamon in sambaztag ut non remanerent in cruce corpora sabbato 211,1. nihein tharinne (im Kreis der Versammelten) bileib unz er (Jesus) thar nidare tho screib O 3,17,43. ecco firroda ic fliende, indi bleif an enodi ecce elongavi fugiens, et mansi in solitudine Pw 54,8. samo der uuole iesente most niet unreines ne dolet hinter (BCFK, under A) imo beliban W 132,15 [237,7/8]; hierher auch: quimit he gisund uz, ih gilonon imoz; bilibit her thar inne (im Kampf), sinemo kunnie S 86,41 (zur räuml. übertr. Bed. von thâr inne s. thâr 2. Teil XVII 2 b α, Ahd. Wb. 2,228).
2) in einem best. Zustand, einer best. Haltung bleiben, verharren:
a) mit Präp.verb./Adv.: inti biliban [cumque se peccatores considerant, sanctitatis vias arripere trepidant,] et remanere [in suis iniquitatibus non formidant, Greg., Hom. I,9 p. 1465] Gl 2,308,59. uuaar ist ..., dhazs ni bilibun âno herrun Iudæoliudi fona Iudases chunne noh âno leididh fona sinem dheohum untazs Herodan certum est ... non defuisse principes Iudaeorum populi ex genere Iuda nec duces de femoribus eius usque ad Herodem I 34,19/20 (mit syntakt. Umformung der lat. Vorlage, vgl. [Bd. 5, Sp. 887] Eggers, Wb. S. 24); spez.: festhalten an etw.: pleibet (Ausg. pelibet) ir dar an (d. h. dem Glauben, der Beichte u. dem Vaterunser) stætic, so besitzet ir den ewigen lip S 348,86 (vgl. Priebsch, Dt. Hss. S. 305,20);
b) mit prädik. gebrauchtem, mit un- negiertem Part. Praet.:
α) von Pers.: ungilonot ni bileip, ther gotes wizzode kleip Os 20;
β) von Sachl.: wirket ouh thaz tharmit, thaz wizzod iuih lerit; noh ungidan bilibe, thaz ther forasago scribe O 1,24,10; ferner: 2,2,6.
3) (jmdm.) übrigbleiben: pilibit [non immolabis ... sanguinem ...: neque] residebit (remanebit) [mane de victima solemnitatis Phase, Ex. 34,25] Gl 1,289,74; hierher wohl auch: sinen werkon er (Abel) io kleib, wiht ungidanes ni bileib Oh 30 (vgl. 1,24,10 unter 2 αβ; — mit Dat. d. Pers.: .. nohheiniv vntruida pilibe chinde .. pisvvichaner farvverdan ut nulla suspitio remaneat puero per quam deceptus perire possit S 268,5. nio themo geaneruen thegein ursach beliue thia sala ce bekerine ne heredi ulla occasio remaneat hanc traditionem immutandi 306,15 = Rhein. Vjbll. 39,285,20. huuanda so selp so im noh ein tempel ni bileiph ..., so sama ni bileiph im einich chuninc noh einich sacerdos Iudęoliudim quia iam sicut nullum templum ..., ita nullus rex nullus sacerdos remansit Iudaeis I 35,17. 19.
4) aufhören:
a) von Pers.: ablassen (etw. zu tun): pilibit [vocata autem gentilitas redemptoris sui vestigia osculari non] cessat [, quia in eius amore continuo suspirat, Greg., Hom. II,33 p. 1597] Gl 2,315,12;
b) von Sachl. u. Abstr.: ein Ende haben: pilipit [sed quia diu inventio se non elongat, si inquisitio] non desistat [, adiungit, Greg., Hom. II,25 p. 1546] Gl 2,299,56 (lat. non ist wohl nicht mitübersetzt). dhem aldom gotes chibodum bilibenem legali praecepto cessante I 31,16 (zur Wiedergabe des Abl. abs. vgl. Eggers, Wb. S. 14 s. v. cessare). bileiph dhuo leididhduom fona Iudases samin statim enim ... et defecit dux ex semine Iudae 35,4.
5) weg-, aus-, unterbleiben, fehlen: hiar ouh forna bileip, thaz ih iz al ni giscreip ... thaz ih gerno uuolta O 4,1,27. iz ... ni bilibe, thaz ih es thoh giscribe, ni iz hiar in erdriche fora thinen ougon liche 37. bi thiu ist nu baz ... thaz wir gigruazen hiare, thaz ouh thaz ni bileib, thaz Johane ouh hiar leid kleib Oh 98.
6) sterben: bilibit [quod si] defecerit [mulier aut vir in talibus nuptiis, difficilis erit poenitentia in vita permanenti, Conc. Neocaes. XLVI] Gl 2,146,14. pileip feruuarth occubuit [interiit mortuus est, CGL IV,546,26] 4,10,45 (vgl. Schindling S. 40). (Joseph von Arimathaea) bat, man gabi imo then man thoh tho so bilibanan O 4,35,6; — biliban uuesan tot sein: (der Verstorbene) suihhit iu: fior taga biliban ist iam fetet, quadriduanus enim est T 135,24. tho er (Lazarus) nu biliban si, farames thoh, thar er si O 3,23,55; ferner: 48. 50.
7) Glossenwort: pilipun destiterunt Gl 1,113,24 (PaKRa ob(a)lîban).
Vgl. leiben, leibên, lebên, -libanlîh, -lîbanto, -libano, leiba; vgl. auch -leibo?() , -lîbo.
Vgl. leiba in der Verbindung zi leibu uuesan, uuerdan.
Vgl. Rosenthal, Stud., bes. S. 85—124.

[Bulitta]

[Bd. 5, Sp. 888]
 
Artikelverweis 
ob(a)-lîban st. v. (zum Präfix vgl. Beitr. 6,191, Braune, Ahd. Gr.15 § 25 Anm. 1 c, Schwarz, Präfixb. S. 328). — Graff II,47.
op-lipun: 3. pl. prt. Gl 1,112,24 (KRa).
Verschrieben: opa-lipum: 3. pl. prt. Gl 1,112,24 (Pa; zu -m statt n in falscher Auflösung des Nasalstrichs vgl. Splett, Stud. S. 176).
wegbleiben, aufhören: opalipun destiterunt (Hs. di-) (R bilîban).
 
Artikelverweis 
ubar-lîban st. v.
upar-libit: 3. sg. Gl 2,172,74 (clm 6277, 9. Jh.).
übrigbleiben, Vok.-Übers.: uparlibit [ut si fortasse carnem prae ceteris gulae refrenatione quis edomat, concordare eis quos] superat [abstinendo contemnat, Greg., Cura 3,22 p. 68]; zur Bed. vgl. Sleumer S. 758.
Abl. ubarlîbo.
 
Artikelverweis 
-libanlîh vgl. unbilibanlîh.
 
Artikelverweis 
-libano vgl. unbilibano.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: