Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
lichunus bis bi-lîdan (Bd. 5, Sp. 898 bis 908)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis [lichunus Gl 4,46,41 ist wohl lat., vgl. lychnus, Mlat. Wb. II,570 s. v. cicindela, u. Steinm. z. St.]
 
Artikelverweis 
lid Gl 4,80,15 s. AWB liduscart.
 
Artikelverweis 
lid st. m. n., auch f. (zum Übergang der u-Stämme in die i-Dekl. vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 220 c Anm. 1), mhd. lit st. n. m., nhd. dial. schweiz. lĭd Schweiz. Id. 3,1087, rhein. lid Rhein. Wb. 5,444; as. liđ m., mnd. mnl. lit n.; afries. lith, lid, leth, led n.; ae. liþ m. n.; an. liðr m.; got. liþus m. — Graff II,188 f.
Nicht eindeutig, wobei die Formen der i-Dekl. (außer bei O) wohl eher den Mask. als den Fem. zuzuordnen sind: lidhi: nom. pl. Gl 1,20,28 (K); lith: nom. sg. 3,722,20 (Berl. Lat. fol. 735); nom. pl. -]e 431,15 (Erf. O 8); gen. pl. -]eo 1,266,29 (K). — lid: nom. sg. Gl 2,284,26 (M, 3 Hss.). 301,19 (M). 3,18,3. 439,40. 4,36,42 (Sal. a 1; oder acc.?). 131,41 (Sal. c). S 366,2,9. Np 87,18; dat. sg. -]e Nb 193,14 [161,21]. Nk 408,11 [50,3]; nom. pl. -]i Gl 3,3,50 (Voc.). 436,30. F 29,7; -]e Gl 3,72,48 (SH A, 4 Hss.). Nb 8,5. 109,4. 143,21. 177,16. 191,21. 192,16. 29. 200,3 [7,2. 94,20. 122,2. 149,21. 160,13. 30. 161,10. 165,26]. Nc 810,20 [129,16]. Nk 438,26 [82,19]. NpNpw 37,17. 40,7. Cant. Moysi 16. NpglNpw 101,3. Np 85,2. 3. Npgl 30,1. 67,24. 87,10. 108,24; gen. pl. -]o S 72,92 (Musp.). T 28,2. 3. Nb 108,26. 109,1. 199,30 [94,14. 18. 165,24]. Np 90,7. 113,7’. Npgl 30,10 (wohl Neutr.; vgl. die 2. Stelle unten). 68,6. 84,2; -]e Npw 113,7’; dat. pl. -]in Gl 2,323,6 (Sg 299, 9. Jh.). 19. S 316,20 (Würzb. B.). O 1,7,4. 26,2 (zweites -i- aus o korr. OV). 3,5,6 (PV). 5,12,21 (Belege aus O wohl Fem., vgl. Kelle 2,198); -]en 3,5,6 (F; vgl. Pivernetz S. 46v; wohl Fem., vgl. Kelle 2,198). Nb 160,3. 177,31. 253,12. 18. 25. 312,30. 324,22 [135,5. 150,5. 200,5. 9. 14. 238,16. 246,17]. Nc 767,28 (den auf Rasur nachgetr., vgl. K.-T. Anm.). 782,15. 803,29 [84,10/11. 99,17. 122,15]. Nk 494,26 [142,10/11]. NpNpw 32,15 (wohl Neutr.). 39,12. 48,16. 108,28. 118 Cant. grad. (545,15 = Npw De ps. grad. 3). NpglNpw 29,13. Np 38,12. 39,13. 58,1. 17. 68,20 (2). 70,1. 136,3. Npgl 69,6. 70,1. 84,2. 108,17. Npw 30,1. 10; -]on 38,12. 136,3 (Neutr.(?), vgl. Heinzel, WSB 81,271. 332); acc. pl. -]i Gl 3,9,37 (C). Npw 17,37; -]e Nb 178,4 [150,9]. Nc 727,15. 760,6. 786,32. 808,16 [44,9. 76,2/3. 104,10. 127,9]. Nk 494,27 [142,12]. Np 17,37. 34,1. 56,3. Npgl 84,2. 118 V,161; liede: nom. pl. Gl 3,178,30 (SH B; zu -ie- statt i vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 31 Anm. 5, oder verschr. (?), vgl. die Schreibung lidelin articulus Gl 3,178,22 in ders. Hs.); lit: nom. sg. Npw 118 U,158.
Eindeutig Mask.: lidi: nom. pl. Gl 2,267,5 (M, 3 Hss.). S 239,29 (B).
Eindeutig Neutr.: lid-: dat. sg. -e Npgl 30,10; acc. sg. -] Nk 442,11 [86,15]; nom. pl. -] Gl 1,20,28 (Ra; zur endungslosen Form vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 197); -er 3,72,49 (SH A). 439,69. Hbr. I,131,211 (SH A). Npw 30,1; dat. pl. -ern S 359,88; -en Npw 30,1. 10; acc. pl. -] Gl 2,48,34 (zur endungslosen Form s. o.); -ir Npw 34,1; lit: nom. sg. 30,10. — Hierher vielleicht auch, als Verschreibung: lide: acc. pl. Npgl 108,25 (s. u., oder Mask. (?), vgl. Kelle, Psalmen S. 113).
Eindeutig Fem.: lid-: nom. pl. -i Gl 2,267,6 (M, 2 Hss., davon 1 Hs. ,lidi). O 2,9,6. 5,2,17. 3,10; -] 20,93 (mit Apokope des -i, vgl. Kelle 2,198); gen. pl. -o 4,31,18 (zum Genus vgl. Kelle 2,198; bei O 2,9,6. 5,2,17. 3,10. 20,93 ist das Genus durch die Kongruenz des Pronomens gesichert, vgl. ebda. S. 340. 358). [Bd. 5, Sp. 899]
Verschrieben: lihhi: nom. pl. Gl 1,259,33 (K). — Hierher auch (?): lidera: nom. pl. n. Gl 3,431,15 (Marburg D 2, 12. Jh.; Endg. vielleicht unter mnd. oder ae. Einfluß).
Völlig unsichere Lesung: li.i: acc. pl. Glaser, Griffelgl. S. 507,27 (alle Buchstaben unsicher; Glaser a. a. O. erwägt lidi oder abkürzende Glossierung u . l zu uuallôn.
Konjektur ist: liden: dat. pl. Npw 39,13.
1) Glied als Körperteil (meist vom Menschen), im Plur. auch Körper; Gelenk, Knöchel:
a) eigentl.:
α) allgem.: lidhi sint umpi peri toles membra sunt circa uvam Gl 1,259,33 (zur Übers vgl. Splett, Stud. S. 391). prust nahiston deil litheo (nur K) viscera (proximae partes membrorum Ra) 266,29. furista lid principale [etenim nostrum, caput est, Greg., Hom. I,12 p. 1478] 2,284,26 (auf mitgedachtes lat. membrum bezogen (?), 1 Hs. nur furisto). olmohten lidin [taceo de prioribus ante diluvium viris, qui post annos nongentos non dico senilibus, sed paene iam] cariosis artubus [nequaquam puellares quaesiere conplexus, Hier., Ep. LII,2 p. 415] 323,6. 19. lidi membra 3,3,50. 9,37 (Hs. -as). 18,3 (Hs. -us). 178,30. 439,40. lide membra quae corporis partes sunt [Hbr. I,131,211] 72,48 (1 Hs. gilid). Hbr. I,131,211. artus lithe et aliquando limus [vgl. artus dicimus membra maiora, ut brachia; articulos minora membra, ut digitos, Is., Et. XI,1,84] Gl 3,431,15. lidi artus 436,30. 439,69. articulus 3,722,20. 4,36,42 (-um; 1 Hs. gilid). (beim Jüngsten Gericht) scal denne hant sprehhan, houpit sagen, allero lido uuelihc unzi in den luzigun uinger S 72,92. ich begihe dem almahtigim got, daz ich mich versundet han ... mit handen unde mit fuozzen, mit allen minen lidern 359,88. bitherbi ist thir thaz furuuerde ein thinero lido halt, thanne al thin lihhamo si gisentit in hellafuir expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum, quam totum corpus tuum mittatur in gehennam T 28,2, ähnl. 3 (membrum). thaz wazar (der Taufe) theist giwihit, sid druhtin krist quam uns heim inti iz mit sinen lidin rein [vgl. dominus sacrosancti sui corporis intinctu baptismi lavacrum dedicavit, Hrab. zu Matth. 3,16] O 1,26,2. mino lid es fualtun, joh mih thio dati ruartun, thar ir iz datut lieben then bruaderon minen [vgl. quamdiu fecistis uni ex his fratribus meis minimis, mihi fecistis, Matth. 25,40] 5,20,93. (Nero) nieht netranda ... Nube chostare uuesen mahta . sinero erslagenon muoter lido sed censor . i. iudex esse potuit extincti decoris . i. corporis Nb 108,26 [94,14]. ioh selber unser lichamo . unz er in sinero lido fuogi behabet sina geskaft . so ist er mennisken gelih. Ube aber die lide geskeidene . unde zelegete . demo lichamen daz penement . taz er ein nemuoz sin . so zegat taz er uuas ipsum quoque corpus cum in una forma membrorum coniunctione permanet . humana visitur species. At si distributae segregataeque partes corporis . distraxerint unitatem . desinit esse quod fuerat 199,30. 200,3 [165,24. 26]. hara farendo ad corpora . uuerdent sie (tero menniskon sela) unfrieren. Unde ouh unfrieren . so sie sih keseldont . unde mit tien irdisken liden beheftet uuerdent minusque etiam cum colligantur terrenis artubus 312,30 [238,16]. nu grehto in dien liden befinstertiu . habet si (i. e. anima) is sumes . ni doh alles ergezen nunc condita nube membrorum . non in totum oblita est sui 324,22 [246,17]. uuanda er habet uuibes lide doh er man si Nc 727,15 [44,9]. si insaz iro forhteliu . so sie baldo mahta zelidenne an iro noh tanne todigen liden . unde smalen fore mageri . diu sinuuelben himelfiur . unde die brunste . [Bd. 5, Sp. 900] dero zundenton sternon quippe perferendos flammarum caelestium globos et ignes ardentium syderum . mortalibus adhuc artubus . et macilenta gracilitate siccatis . non cassum tremebunda formidat 782,15 [99,17]. haben uuirdet kesprochen . ze manegen uuison ... unsih chit man haben qualitatem ... ouh chit man eteuuaz haben an imo zueio elno lengi ... alde die lide an demo lichamen . so uuir hende unde fuze eigen aut ut menbrum ut manum vel pedem Nk 494,27 [142,12]. ouh an dien liden sunderig keba ist ieo iegeliches . unde siu alliu einero anderro bedurfen [vgl. quomodo singillatim membra formata sunt omnia, singillatim habent opera sua, et tamen in unitate corporis vivunt ... Quomodo autem in membris nostris diversa sunt opera, sed sanitas una, sic in omnibus membris Christi diversa munera, sed caritas una, Aug., En.] NpNpw 32,15. tumb mennisco der siu (die Götzenbilder) betot . umbe die gelichi dero menniscon lido 113,7’. in futuro seculo lobon ih dih (got) iemer in menbris meis (in minen liden) NpglNpw 29,13. uuanda mih an dien liden pehalbot habent unzalahaftiu ubel Np 39,13 (liden fehlt Npw). Saul bezeichenet Iudeos . die sepulchrum Christi besazton . daz sie in . an sinen liden fertiligotin. Vuanda ube sie resurrectionem fersagen mahtin . so uuurde sin namo fertiligot [vgl. refer hoc ergo ad corpus Christi, Aug., En.] 58,1. membra mea fortia (mine lide starche) uuurden sieh fone darbun genua mea infirmata sunt a ieiunio 108,24 (Npw chnie; vgl. auch Np 68,20 unter b). (die Juden) gesahen genua infirmata . nals carnem inmutatam (miniu (Christi) lide uueichiu nals fleisc keuuechselot) Npgl 108,25 (Npw chnie). ih sah andera dannan uuenchente die din firlouginoten in demo ahtisale, unde fone demo leide suant ih, daz si nibihuoten diniu gichosi: iz uuag mir, also mir ein lit aba gisniten uuare Npw 118 U,158 (Np abscisio menbrorum meorum); ferner: S 316,20. O 1,7,4. 2,9,6. 3,5,6. 4,31,18. 5,2,17. 3,10. 12,21. Nb 8,5. 109,1. 4. 143,21. 160,3 (beide membrum). 177,16. 178,4. 191,21 (pars). 253,12 (corpus). 18 (membrum). 25 (corpus) [7,2. 94,18. 94,20. 122,2. 135,5. 149,21. 150,9. 160,13. 200,5. 9. 14]. Nc 760,6 (corpus). 767,28. 786,32 (membrum). 803,29. 810,20 (membrum) [76,2/3. 84,10/11. 104,10. 122,15. 129,16]. Nk 438,26. 442,11 [82,19. 86,15]. NpNpw 17,37. 37,17. 136,3. Np 56,3. 58,17. 70,1. 87,18. Npgl 69,6. 70,1. 84,2 (3). 108,17. 118 V,161 (Np alle membrum); bei einigen Np-Belegen ist der Übergang zu b gegeben; hierher vielleicht auch: tu geheftest tia sela zu dien iro geminnen liden unde zeteilest sia after dien . ih meino dia sunnun ... tia philosophi hiezen animam mundi . uuanda al daz tir gruet . unde uuahset . taz turhkat si . also diu sela die lide tuot tu conectens mediam animam . resolvis per consona membra Nb 177,31 [150,5] (oder zu 2 a?); — von Tieren: bluot zi bluoda, lid zi geliden, sose gelimida sin S 366,2,9. daranah pegreif taz kemale allero tiero lide . ze einemo bilde dehinc complicabat pictura . multigenum animalium membra in unam speciem Nc 808,16 [127,9]. du tate in (den menniscen) fone arbeiten so irlittenen unde so mageren also si (d. i. die Spinne) in iro liden ist NpNpw 38,12;
β) spez.: Finger, Fingerglied: foranondig fingar lidhi artus digitus membra Gl 1,20,28. lid [computa a termino paschali incipiens a radice pollicis et percurrens X et VIIII levae] articulos [Lamb., Comp. 50,37] 2,48,34; hierher vielleicht auch: haben uuirdet kesprochen . ze manegen uuison ... chit man unsih anahaben ... alde an dien liden . so uuir daz fingeri eigen aut in menbro . ut in manu anulum Nk 494,26 [142,10/11] [Bd. 5, Sp. 901] (oder zu α?). — Arm: folla (2 Hss. -o) lidi [sicut enim in iuventute viget corpus, forte et incolume manet pectus, torosa cervix,] plena [sunt] brachia [... ita mundus in annis prioribus velut in iuventute viguit, Greg., Hom. I,1 p. 1439] Gl 2,267,5;
b) bildl., im christl. Bereich: die Gläubigen als Glieder am Leib Christi, diejenigen, die Christus zugehören: Christ ist haubit allero cristanero enti alle dea gachoranun gote sintun sines haubites lidi F 29,7. fone minen uuanheilen liden . die noh an demo rehte hinchent . neirfirrist du dina gnada [vgl. adtende membra saucia, adtende delictores et peccatores, et noli removere misericordias tuas, Aug., En.] NpNpw 39,12. mih selben irspehota Iudas . andere mine lide uuerdent irspehot fone manigen [vgl. quod passum est caput, patiuntur et membra, Aug., En.] 40,7. Christus sprichet daz offeno fone imo selbemo . unde fone sinen liden. Er fuor ze hello . er uuard ouh inphangen in himel mit dien sinen [vgl. nam sive hoc dominus Christus de se dicat, sive a parte membrorum suorum, Cass.] 48,16. din scalch freuuet sih ze dinero zeseuuun . freuuet sih ouh an sinen frouuen liden [vgl. sive in dextera patris, sive in membris suis laetantibus, Aug., En.] 108,28. an demo (psalmo) Christus sprichit totus . daz chit . caput et menbra (houbit unde lide) . pauorem . ougendo an sinen membris [vgl. quia totus Christus caput et corpus. Caput ille salvator corporis, qui iam ascendit in caelum; corpus autem ecclesia, quae laborat in terra, Aug., En.] NpglNpw 30,1. âne daz Christus sprichet ex persona menbrorum (sinero lido halb, Npw uone sinen liden) . diu sumiu sint in pace . sumiu in angustia . unde einiu dero anderro inphindent . also iz chit . si patitvr vnvm menbrvm compativntvr omnia menbra (ist einimo lide uue des inphindent alliu diu andrin, Npw siechet ein lit, imo ebendolent diu enderiu) 30,10 (zur 2. Stelle vgl. auch a α). die pauperes sint . unde miniu membra (lide) sint . fone dien neuuende iz (d. i. din anasiune) 101,3. mina midunga . dar forhta anaist . diu fone infirmitate chumet . diu ouh an dien liden ist. Also an Petro . do er Christi lougenda sus Np 68,20. sie (die Märtyrer) sint tua membra (dine lide) . an in lidest du persecutionem Npgl 67,24. fone demo zadele uuurden sieh miniu ougen . mine discipuli . miniu clariora membra . et eminentiora (zorfterin lide unde burlicherin) [vgl. sed nimirum oculos suos dixit membra quae in suo corpore cui caput est ipse, clariora et eminentiora et praecipua diligebat, Aug., En.] 87,10; ferner: Np 68,20. 85,2. 85,3. 90,7. Npgl 68,6 (Np membrum). Npw 30,1 (Np membrum);
c) Vok.-Übers.: lid [aspiciat latronem, qui et in ipso mortis] articulo [ad vitae praemia poenitendo pervenit, Greg., Hom. II,25 p. 1551] Gl 2,301,19. lid artus constrictus dolosus 4,131,41 (Verwechslung mit artuseingeengt, fest geschnürtoder Vermengung der beiden Glossengruppen artire constringere coniungere angustum vel dolosum, CGL 4,311,10, u. artus membrum, 12?).
2) einzelner Teil eines Ganzen, Bestandteil:
a) von etw. Konkretem: uuar iz tarana si . an uuelemo teile . an uuelemo lide . unde noh tanne in uuelemo ende . uueles sindes ... taz zeigot quissen teil dero stete Nk 408,11 [50,3];
b) von etw. Abstraktem: sint tisiu alliu . ih meino bonum . unde sufficientia . unde potentia . unde diu anderiu . samoso lide dero beatitudinis haecine omnia bonum . sufficientia . potentia . caeteraque . veluti quaedam membra sunt beatitudinis Nb 192,16 [160,30]. anderesuuio [Bd. 5, Sp. 902] sol beatitudo sin geuuorht . uzer einemo lide . des nieht sin nemag alioquin ex uno membro beatitudo videbitur esse coniuncta . quod fieri nequit 193,14 [161,21]; ferner: 192,29 [161,10].
3) Glied einer Gemeinschaft; Mitgesell, Diener: alle lidi ita omnia membra erunt in pace S 239,29. erfiht . die mih anafehtent . den tiefal unde sine lide [vgl. diabolus cum ministris, Cass.] NpNpw 34,1. ęcclesia diu after dero leitero virtutum ... an iro liden ze himele stiget 118 Cant. grad. (545,15 = Npw De ps. grad. 3); ferner: Cant. Moysi 16.
4) Unklar ist: lidi [(esca) per occultos] meatus (dazu lat. venter oder uter, vgl. Glaser, Griffelgl. S. 523,20) [corporis ... ad inferiora dilabitur, Hier. in Matth. II,15,17, PL 26,112 C] Glaser, Griffelgl. S. 507,27 (s. Formenteil).
Abl. lidilîn; lidulôs; lidôn; vgl. AWB lidâri, AWB lidolîh, AWB lidulîhho (oder lido-?).
Vgl. lim ae.

[Schmidt]


 
Artikelverweis gi-lid st. n. (auch m.?), mhd. gelit, glit (st. n., auch st. m. pl.), nhd. glied n.; mnd. gelit n. — Graff II,189.
Neutr.: ge-lid: nom. (oder acc.?) sg. Gl 4,36,42 (Ink.); g-lid: nom. pl. 3,72,49 (SH A, 15. Jh.); -lit: nom. sg. 223,70 (SH a 2, 2 Hss.). — gi-lith: nom. pl. Gl 1,551,15 (M, 2 Hss.); ge-: nom. sg. 3,392,19 (Hildeg.).
Mask. (?): ge-liden: dat. pl. S 366,2,9 (Merseb.; mit früher Abschwächung der Endg. in der i-Dekl. (?), vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 215 Anm. 6).
Körperglied; Gelenk, Gefüge der Glieder: gilith iuncturae [femorum tuorum, sicut monilia, quae fabricata sunt manu artificis, Cant. 7,1] Gl 1,551,15 (8 Hss. lidugilâz). glid membra quae corporis partes sunt [Hbr. I,131,211] 3,72,49 (5 Hss. lid). gelit articulus 223,70. galich menbrum 392,19. articulum compages 4,36,42 (1 Hs. lid). bluot zi bluoda, lid zi geliden, sose gelimida sin S 366,2,9.
Abl. gelidelîn mhd.
 
Artikelverweis 
lîd st. n., mhd. lît st. m. n., nhd. dial. bair. DWB leit Schm. 1,1534; as. lîđ; afries. līth (vgl. Holthausen, Afries. Wb.2 S. 67); ae. líþ; an. líð; got. leiþu. — Graff II,192.
lid: nom. sg. Gl 2,439,44 (2 Hss.). 617,43. 4,149,36 (Sal. c). 150,1 (Sal. c). H 3,6,2; gen. sg. -]es Gl 2,632,49. S 39,13 (Rez.). 86,54 (Ludw.). O 1,4,35. 2,8,11. 25. 9,95; dat. sg. -]e 4,33,20. Npgl 10,7 (-î-); acc. sg. -] Gl 1,224,4 (K). 2,27,26. 407,13. 467,42 (2 Hss.). Tiefenbach, Aratorgl. S. 18,3. H 8,7,4. T 2,6. Nb 252,14. 31 [199,17. 29] (beide -î-). NpNpw 143,13 (Np -î-); acc. pl. -] Gl 1,288,67 (Jb-Rd). 2,401,9. 415,15 (2 Hss.). 474,49. 641,49. — lith: nom. sg. Gl 4,14,1 (Jc). 76,49 (Sal. a 1); lieth: ebda. (Sal. a 1; zu -ie- für î vgl. Weinhold, Mhd. Gr. § 107).
Verschrieben: lin: nom. sg. Gl 4,97,24 (Sal. a 1; lîd u. uuîn vermischt (?), vgl. Steinm.).
Getränk, Flüssigkeit:
a) allgem.: tranc scaphit endi lid trinkhit pantheram aurit fialam bibit Gl 1,224,4 (wohl für den Inhalt der Schale; zum Lat. vgl. Splett, Stud. S. 321). lid [spumea mulctra gerunt niveos ubere de gemino] latices [Prud., H. a. cib. (III) 67] 2,401,9. 415,15. 474,49. lid [o nive candidius linguae genus, o novum saporem, ut] liquor [ambrosius cor mitigat, inbuit palatum, sedem animae penetrat, mentem fovet et pererrat artus, ders., P. Cypr. (XIII) 12] 439,44. kifluzzida lid [manzeribus populis in deteriora volutis conveniens] liquor (darüber aceti) [ille (der Es- [Bd. 5, Sp. 903] sig, den man Jesus am Kreuz gab) fuit, Sed. Carm. pasch. V,257] 617,43 (vgl. Pauly, Glossen S. 115. 127,55). lides [hic tibi praevalidas olim multoque fluentis sufficiet Baccho vitis, hic fertilis uvae, hic] laticis [Verg., G. II,192] 632,49. lid [profuit inserto] latices [infundere cornu Lenaeos, ebda. III,509] 641,49. faz lith poculum [potum vel vasa ad bibendum, CGL IV,554,12] 4,14,1. lid liquor 149,36. feorzuc nahto uuarte he (der Kranke) ... daz he ni protes ni lides ... ni des uuazares nenpize non manducat neque bibat, non panem, non aqua S 39,13. tho zigiang thes lides, joh brast in thar thes wines O 2,8,11 (oder zu b?). tar diu scona Circe ... pezouuerot lid tien selben gesten scangta pulchra dea ... miscet hospitibus ... pocula tacta carmine Nb 252,14 [199,17]. kalix ist gesprochen fone calido liquore (uuarmemo lide) . unde stat hie pro mensura Npgl 10,7; in einer Alternativglossierung: lid lidfaz [inter epulas et] pocula [maledicebant Abimelech, Jud. 9,27] Gl 1,288,67; — bildl.: uzzan unsaremu inhucti kalimfanti dinaz trinchem lid nostro sensui conpetens tuum bibamus poculum H 8,7,4; — ferner: H 3,6,2 (potus). O 2,8,25. 9,95. Nb 252,31 [199,29] (poculum);
b) spez.: berauschendes Getränk, Wein, im Unterschied zu uuîn bes. Obstwein (vgl. Heyne, Hausalt. 2,351 f.): lid [nova vasa] liquorem (vinum) [suscepere novum, nec corrumpuntur acerbo, quo veteres maduere lacus, Ar. I,150] Gl 2,27,26 (vgl. von Gadow, Aratorgl. S. 30,23). Tiefenbach, Aratorgl. S. 18,3. lid [quid loquar Antinoum ...? Illum delicias nunc divi principis, ... Adrianique dei Ganymedem, non cyathos dis porgere, sed medio recubantem cum Iove fulcro, nectaris ambrosii sacrum potare] lyaeum (Glosse: vinum, vgl. PL 60) [Prud., Contra Symm. I,276] Gl 2,407,13. lid lyaeum (vinum) [ebda.] 467,42. lith lyaeus 4,76,49. sicera 97,24. lyeus uinum ł lid 150,1. ni fullit er (d. i. Johannes) sih wines, ouh lides niheines [vgl. vinum et siceram non bibit, Marg. nach Luc. 1,15] O 1,4,35, ähnl. T 2,6 (sicera); hierher vielleicht auch: iro chellera sint folle . muzonde daz lid . fone einemo ze andermo NpNpw 143,13 (Npw fezendo daz lid); — bittar lîd: sie nan (Jesus) ... mit ezzichu drangtun, mit bitteremo lide [vgl. dabant ei bibere myrrhatum vinum, Marc. 15,23] O 4,33,20; bildl.: (König Ludwig) skancta ... sinan fianton bitteres lides S 86,54.
 
Artikelverweis 
lida Beitr. 73,200 s. AWB bi-teilida.
 
Artikelverweis 
lidærer Gl 2,598,30 s. AWB lidâri.
 
Artikelverweis 
lîdan st. v., mhd. lîden, nhd. leiden; as. lîđan, mnd. lîden, mnl. liden; afries. litha, lida, leda; ae. líđan; an. líða; got. -leiþan; zur Bed. u. ihrem Wandel von ‘(weg)gehenzuleidenvgl. Kluge, Et. Wb.24 S. 568, Pfeifer, Et. Wb.2 S. 786 f. — Graff II,168 ff.
Praes.: lid- (bei N lîd-): 1. sg. -o Nb 37,20 [30,19]. NpNpw 24,17. 34,23 (2). 37,6. 18. 19. 115,13. Cant. Ez. 14. Np 26,13. 87,16. Npw 34,23. 138,16; -e 26,13; 2. sg. -est Nb 18,14 [15,1]. NpNpw 36,5 (-êst). Np 67,24. W 120,3 (CFK) [215,28]; -ist ebda. (B) [215,28]; 3. sg. -it Nk 393,16. 396,25 [34,13/14. 38,8]; -et Nb 227,27. 245,24. 249,19. 20. 263,24. 264,24 [183,23. 195,12. 197,24 (2). 206,9. 28]. Nk 396,29 [38,13]. NpNpw 24,22. Np 55,1. 88,23. 118 K,73; 1. pl. -en Nb 20,24 (-ên). 340,2 (-ên) [17,1. 256,29]. NpNpw 118 T,151. 122,3. Np 70,21; 3. pl. -ent Nb 37,14. 258,12. 277,19. 278,31 (2) [30,15. 203,2. 214,29. 215,25. 26]. NpNpw 33,20. 34,23. 103,29. NpglNpw 34,23. Npw 102,6; -int Npgl 101,28; 1. sg. conj. -e Np 34,23; 3. sg. conj. -e NpNpw 34,23. Np 69,2; 1. pl. [Bd. 5, Sp. 904] conj. -en S 102,5; 3. pl. conj. -ên Nb 261,24. 279,8 [205,4. 216,1]; inf. -an Gl 2,351,14. S 85,11 (Ludw.). 182,10 (2; Otl.). O 4,5,10. WBCFK 20,4. 79,10 [59,32. 153,19/20]; -en Nb 105,6. 349,14 [91,10. 263,3]. Nk 397,4 [38,19]. NpNpw 15,10. 43,18. 108,27. 117,17. 118 T,151. Np 78,1. 87,8. 129,3; -in Npgl 89,13; -un Gl 2,465,39 (2 Hss.; oder -un für -an verschr.?); inf. dat. sg. -enne Nc 782,15 [99,17]. NpNpw 34,16. 37,18. 132,2. Cant. Abac. 1. Np 37,18. Npgl 107,2; -ene Npw 37,18. — lith-: 2. sg. -est WA 120,3; inf. -an 20,4. 79,10.
Praet.: leit: 1. sg. Npw 118 F,43. WBCFK 43,10. 137,10 [81,23. 245,13]; 3. sg. NpNpw Fides 34. Npw 115,13. W 21,7 (CFK). 48,35 (BCFK). 79,8 (BCFK) [61,15 (Ausg. Seemüller leid). 91,16. 153,15]. — leid: 1. sg. NpNpw 16,4 (2). 114,6. Np 54,9. 68,8. 72,14. 87,16. 118 F,43. Npgl 68,5. WBCFK 63,7 [123,31]; 3. sg. Nb 20,3 [16,12]. NpNpw 34,16. 103,19. 104,18. 115,15. Np 115,13. Fides 34 (V2 = K.-T. 10,574 a,13]. WB 21,7 [61,15]. — leith: 1. sg. WA 63,7. 137,10; leyth: dass. 43,10; 3. sg. 21,7. 48,35. 79,8.
lit-: 2. sg. -e Nb 142,2 [120,22]. NpNpw 19,4; 3. pl. -en Nb 26,26 [22,2]; 1. sg. conj. -e NpNpw 21,2; 3. sg. conj. -e Nb 264,12 [206,21]. Np 67,22; 3. pl. conj. -în Nb 258,12 [203,3]. Np 87,19; -en NpNpw 36,18.
Part. Praet.: ka-litan: Grdf. Gl 2,285,55 (M; c-); dat. pl. -]em S 45,75 (Pn., Hs. A; -ē); ki-: Grdf. Gl 1,228,17 (Ra); nom. sg. n. -]az 4,13,57 (Jc); ke-: acc. pl. n. -]iv S 205,25 (B).
Mit Vermischung der Flexionsendungen (vgl. van Helten, Gr. I § 109 δ): lidon: 1. sg. WBCFK 76,3 [147,32]. — lithon: 1. sg. WA 76,3; 1. pl. Pw 65,12; inf. Gl L 301.
Verschrieben: lef: 1. sg. prt. Gl L 276 (Ausg. leth).
lie. Pw 72,9 = Gl L 438 (Quak konjiz. liet, van Helten lief) s. unter AWB [h]loufan red. v.
1) gehen:
a) (einher-, vorüber-)gehen: ic leth [et] transivi [et ecce non erat, Ps. 36,36] Gl L 276. lithon sal ic [quoniam] transibo [in loco tabernaculi admirabilis usque ad domum dei, Ps. 41,5] 301;
b) durch etw. hindurchgehen, mit thuruh + Akk.: uui lithon thuro fuir in thuro uuatir transivimus per ignem et aquam Pw 65,12;
c) über etw. fahren, mit ubar + Akk.: lîdan lâzan jmdn. über etw. leiten: lietz her (Gott) heidine man obar seo lidan, thiot Urancono manon sundiono S 85,11;
d) im Part. Praet.: weggegangen, zeitlich vergangen: calitan [ubi sunt illi qui ea quae hodie colimus, nobiscum] transacto (Hs. transactum) [anno beati Felicis natalitia celebraverunt? Greg., Hom. I,13 p. 1484] Gl 2,285,55. kilitanaz cit pridem [praeterito tempore, CGL IV,554,4] 4,13,57 (vgl. Krotz S. 492,463). kaneri unsih fona allem sunton, kalitanem enti antuuartem enti cumftichem S 45,75. vbiliv siniv kelitaniv mit zaharim ... tagalihhin in kepete cote gehan mala sua praeterita cum lacrimis ... cotidie in oratione deo confiteri 205,25.
2) durchführen, vollenden (?), im Part. Praet.: kimahot kilitan kitan perfunctus transactus Gl 1,228,17.
3) erdulden, (er)leiden:
a) etw. Unangenehmes, Schlimmes ertragen, erdulden, erleiden: mit Akk., von Pers.: trohtin Christ in himile ... ginade uns in euun, daz uuir niliden uueuuun S 102,5. macha mih also fron unta kreftigin in alle dinemo dionosti, daz ih alla die arbeita megi lidan, die ih in deser werolti sculi lidan durh dina era unta durh dinan [Bd. 5, Sp. 905] namon ut in omni servitutis tuae studio laetus et promptus existam laboremque totum, qui in hoc saeculo et pro laudis tuae reverentia ... agendus est mihi, sustinere valeam 182,10. lite du ... dise durfte . to du harto riche uuare? tu itaque sustinebas inquit hanc insufficientiam plenus opibus? Nb 142,2 [120,22]. ih nezuiueloti nieht ... nube ih temo solti geuuillon . der iz (das Unrecht) lite . mit enes ingeltedo nec ambigo inquam quin perpesso satisfacerem . dolore facientis 264,12 [206,21]. si insaz iro forhteliu . so si baldo mahta zelidenne an iro noh tanne todigen liden ... diu sinuuelben himelfiur . unde die brunste . dero zundenton sternon quippe perferendos flammarum caelestium globos et ignes ardentium syderum Nc 782,15 [99,17]. fone diu skinet . daz siu iro nieht infahen nemugin . noh liden nemugin quapropter non erunt susceptibilia contrariorum cum nulla in eis passio facta sit Nk 397,4 [38,19]. du uueist mir suigentemo . uuaz ih leid. Mennischon uuerch leid ih. Daz si mir tuon uuolton . daz truog ih NpNpw 16,4. lose got den liut ... fone allen sinen binon die er lidet . nieht ein uzuuert nube ouh inuuert [vgl. redime ... populum tuum ... ex tribulationibus eius, non tantum quas foris, sed etiam quas intus tolerat, Aug., En.] 24,22. uzer dien allen loset sie got . uuanda sie compassionem habent iro bruodero âne dia temptationes (chorunga) unde passiones (martyra) die sie selbin lident [vgl. iustus vero et propriis passionibus affligitur et aliis caritate compatitur, Cass.] 33,20. stand uf truhten . unde sih ze minero uberteildo . dia uberteilda ih lido 34,23. offeno imo dinen uueg. Vuaz du lidest . des iih imo [vgl. indica illi quid patiaris ... quid enim pateris? Aug., En.] 36,5. diemuote uuard ih . pediu heilta er mih. Sectionem uulneris (Npw die gesniteni dere uunden) leid ih 114,6. sie fluohen fone minero uuenegheite . daz sie sia sament mir nelitin Np 87,19. drohtin ist der gnada skeinet unde rihtet allen dia urdriez lident unde unreht dolent faciens misericordias dominus, et iuditium omnibus iniuriam patientibus Npw 102,6. durh dinen uuillon doleta ih die uuunton ... an demo cruce, unde daz leid ih durh einen iegelichen dinero doctorum ... unte durh einen iegelichen fidelium auditorum W 63,7 [123,31]. du lidest alliz ana michel arbeit, uehtente contra daemones et haereticos 120,3 [215,28]; Glosse: lidun [seseque addicere noxis turpibus et propriae iacturam] ferre [salutis, Prud., Psych. 898] Gl 2,465,39; von der Kirche als Gemeinschaft: âne daz ęcclesia (uuihsamenunga) diu sin corpus ist . pressuram (petruccheda) hier in uuerlte lidet [vgl. quicumque ergo sancti pressuram patiuntur ab eis qui longe facti sunt a sanctis, Aug., En.] Np 55,1; ferner: Nb 26,26 (pati). 105,6 (sustinere). 277,19 (excedere). 279,8. 340,2 [22,2. 91,10. 214,29. 216,1. 256,29]. NpNpw 34,23 (3). 37,6. 18 (2). 19. 103,29. Np 54,9. 78,1. 118 K,73. Npgl 89,13 (Np tolerare); von Tieren: esil ... theist fihu filu dumbaz ... iz mag ouh in wara burdin dragan suara; mag scadon harto lidan, ni kann inan bimidan O 4,5,10; — lîdan tuon jmdn. etw. erleiden lassen: noh mih dinen heiligen netuost du liden iruuerteda ... Mir tate du chunt ... die uuega des libes nec dabis sanctum tuum videre corruptionem NpNpw 15,10; — âhta/lat. persecutionem/âhtunga lîdan Verfolgung erleiden: sie sint tua membra (dine lide) . an in lidest du persecutionem (ahta) Np 67,24. uuante ih sulehe arbeit unte sulehe persecutiones nu ne lidon, so ih edes in initio fidei doleta W 76,3 [147,32]; ferner: Np 87,16. 88,23; vgl. Npgl 34,22. Npw ebda. unter c; — uuizzi/filla lîdan Strafe erdulden, erleiden: saligoren sin die ubelen . die rehtez [Bd. 5, Sp. 906] uuize lident . danne sie uuarin . ube sie iz nelitin feliciores inquit esse improbos . supplicia luentes . quam si eos nulla iustitiae poena coerceat Nb 258,12 [203,2. 3]. temo daz note folget . taz sie danne handegosta uuize liden cui sententiae consequens est . ut tum demum urgeantur gravioribus suppliciis . cum inpuniti esse creduntur 261,24 [205,4]. sus suln uuir cheden . uuanda uuir die filla liden. Kenade uns herro NpNpw 122,3. vnde ie ana leid ih filla. Den unrehten ziereth er . mih rehten fillet er et fui flagellatus tota die Np 72,14. non peccaui . et penas dabam (ih nesundota unde leid uuizze) Npgl 68,5. karo ist min herza ... Ad passionem sustinendam (uuizze zelidenne) 107,2; ferner: Nb 20,3. 249,19 (afficere). 20 (afficere) [16,12. 197,24 (2)]. Np 69,2; — unreht lîdan Unrecht ertragen, erleiden: so skinet ouh taz tu chist . tia uuenegheit ze demo halden . der daz unreht tuot . nals iz lidet cuilibet inlatam iniuriam . non accipientis . sed inferentis esse miseriam Nb 264,24 [206,28]. vuile du manlichemo sin unreht kehalten truhten? truhten uuer mag iz danne liden? si iniquitates oberservaveris domine . domine quis sustinebit? Np 129,3 (Npw irlîdan); ferner: Nb 263,24 [206,9] (pati); — tôd lîdan den Tod erleiden: Christvs sol iustitię . irchanda sinen tod ... Er uuolta in . er licheta imo . er leid in gerno NpNpw 103,19. du habetost dih keeinot dines zornes uuider mir uuandon sie . unde ih fone diu solti liden mortem (tod) . unde ioh mortem crucis (chrucis scanttod) Np 87,8. ih lido den tod mit dir Npw 138,16. daz ih selb den tod ... leit W 137,10 [245,13]; ferner: Np 67,22; vgl. NpNpw 115,15 unter c; nôt lîdan Not leiden: isan durhkieng sina sela. Not leid er michela NpNpw 104,18. not lido ih truhten . ioh uber mine sculde domine vim patior Cant. Ez. 14; Glosse: lidan [aut sitis aut saevae famis aegrum] agitare [laborem, Juv. 4,296] Gl 2,351,14 (vgl. Ertmer, Juv. S. 351,2); ferner: NpNpw 24,17. 43,18. 118 T,151; vgl. NpNpw Fides 34 unter c; nôt lîdan lâzan jmdn. Not ertragen lassen: alle dine uuega sint uuarheit. In dero uuarheite dines rehtes . uuile du unsih lazzen (fehlt Npw) liden die note . uuanda uuir sie âne sculde neliden NpNpw 118 T,151; — hungar inti thurst lîdan Hunger u. Durst leiden: cythara scelle . daz Christvs hunger unde durst lide [vgl. sonet et cithara, esuriat, sitiat, Aug., En.] Np 56,9; ferner: 87,16; — mit abstr. Gen.: so man ieht sculde anasmizet . diu in not kestozen sint . daz man sie sar ahtot frehtige . des sie lident aliquod crimen creduntur meruisse quae perferunt Nb 37,14 [30,15]. ih uuirdo irgezzet in terra uiuentium (lande lebendon) . des ih hier lido in terra morientium (lande todenton) [vgl. eruet me dominus a terra morientium, qui propter me dignitus est suscipere terram morientium, Aug., En.] NpNpw 26,13;
b) jmdn. ertragen, mit Akk. d. Pers.: so ein mennisko . so manigen uualtesare lidet . so netuot er daz er uuile . uuanda er nothafte ist . fone so ungemachen herron ergo cum cernas unum caput ferre tot tyrannos . non facit quod ipse optat . pressus iniquis dominis Nb 245,24 [195,12];
c) etw. um jmds./um einer Sache willen/für jmdn. ertragen, erleiden: mit Akk. u. umbi + Akk. d. Pers./abstr. Akk.: unde nesolti ih nieht ebenteila uuerden dinero arbeito . tie du lidest umbe minen nid? nec partirer tecum communicato labore sarcinam . quam sustulisti . invidia mei nominis? Nb 18,14 [15,1]. mit unliumende besmizener . lido ih leidtate . umbe uuolatate ob beneficium supplicium tuli 37,20 [30,19]. gehuhtig [Bd. 5, Sp. 907] tue er unsih allero iniuriarum (uuidermuoto) . die du umbe unsih lite NpNpw 19,4. ce diu nedunche daz uns michel zelidenne . umbe Christum . daz Christus umbe unsih leid 34,16. lido gerno umbe in . daz er umbe mih leid 115,13. mit sinemo tode choufta er sia . den leid er umbe sie . daz ouh sie sih sin neirchamen umbe in 15. der umbe unsera heili not leit . unde ze hello fuor . unde fone toten irstuont qui passus est pro salute nostra . descendit ad inferos . resurrexit a mortuis Fides 34. er slief in minemo skeffe ... unz ih nedahta . uuaz er umbe mih leid Np 54,9. vuanda umbe dih leid ih iteuuiz unde umbe dih pedahta scamelosi min anasiune quoniam propter te sustinui exprobrationem . operuit inreverentia faciem meam 68,8; ferner: NpNpw 34,23. 132,2. Cant. Abac. 1. Np 70,21. Npgl 34,23 (Np pati) — mit Akk. u. thuruh + Akk. d. Pers./abstr. Akk.: salic sint die daz ahtisal lident durh daz reht Npw 34,23. der die bittere des todes durh mih leit W 21,7 [61,15]. gehuge ouh minero uuunton, die ih an demo cruce durh dih leit 43,10 [81,23]. uuant er arbeit durch minen uuillon leit 48,35 [91,16]; ferner: 20,4. 79,8. 10 [59,32. 153,15. 19/20]; — mit Akk. u. furi + Akk. d. Pers.: under dero fertanon fuoze getreten uuirt . unde uueuuun lidet fure die ubelen sceleratorum pedibus subiecta calcatur . et in locum facinorum supplicia luit Nb 227,27 [183,23]. daz ih karo bin chestiga ze lidenne. Die ih sculdig nebin zelidenne . die lido ih kerno fure die sculdigen NpNpw 37,18;
d) etw. durch jmdn./etw. erleiden, erdulden, mit Akk. u. fona + Dat. d. Pers./ana + abstr. Dat.: ube uuir in disemo ureisigen libe arbeite liden . fone manigen persecutoribus Nb 20,24 [17,1]. vuanda ih an dinen urteildon so filo merun gedingi geuuan . so filo merun increpationem (Npw rafsunga) ih an in leid NpNpw 118 F,43.
4) dulden, geduldig hinnehmen, zulassen:
a) mit abstr. Akk.: so getan ist unser presens. Taz io liden sol dia geskaft friste quod igitur patitur conditionem temporis Nb 349,14 [263,3]. substantia nelidit tes nieht . taz si uuerde mer alde min . danne si êr uuas Nk 393,16 [34,13/14]. daz diu substantia eteuuaz lidit . s. uuideruuartigis sed eo quod circa alterum aliqua passio facta sit 396,25 [38,8]. also io diu substantia ist alde neist ... si nelidet io selbiu nieht 29 [38,13]; uuehsal lîdan eine Veränderung hinnehmen, von Pers.: diu uuehsel lident . tiu sint terrena. Uuelen uuehsel lident aber cęlestia? Nb 278,31 [215,25. 26]. et omnes sicvt vestimentvm veterascent . et sicvt opertorivm mvtabis eos et mvtabvntvr (unde alle irfirnent sie also uuat unde du . uuandilost sie also tecchi unde den uuehsil lidint sie) Npgl 101,28;
b) mit suslîh/solîh, von Pers.: vuoltist du mir foresin . so nelite ih suslih NpNpw 21,2. sie chedent danne fone in . suslih neliten sie . ube sie rehto fuorin 36,18; von der Ecclesia: fone diu neirstirbo ih sin ęcclesia . nube ih lebo . unde zelo siniu uuerch. Ziu uuolta er mih solich liden 117,17; lîdan tuon: vnde sie geeiscoen . daz din hant nals iro hant mih suslih tuot liden . daz sie conpuncti (gestungit) uuerden ad pęnitentiam (ze riuuuo) 108,27.
Komp. sêolîdanti; Abl. lîdanto, leiten, gilitanî; vgl. -lîdo, -lit.
Vgl. de Smet, Proefschr. S. 188 f.

[Blum]


 
Artikelverweis ? ana-lîdan st. v.; mnl. aenliden. [Bd. 5, Sp. 908]
Praes.: verderbt: analdi (d. i. analidit): 3. sg. Gl 1,228,2 (Ra; vgl. Splett, Stud. S. 330).
hineingehen, eintreten: pimarchot analidit pepigit iniit (nach Splett a. a. O. ist das isoliert stehende iniit wohl pactum inirein einen Vertrag eintretenzuzuordnen).
 
Artikelverweis 
ana-gi-lîdan st. v.
Praes.: an-zi-ki-lidanne: inf. dat. sg. Mayer, Glossen S. 8,11/12 (Augsb. K 10 (I), 9. Jh.).
hineingehen, einkehren: anzikilidanne [quadam namque die dum iter carperet, facto vespere cum] ad secedendum [locus deesset, in monasterium virginum devenit, Greg., Dial. 3,33, PL 77,296 C]; vgl. Schulte, Gregor S. 67,17.
 
Artikelverweis 
bi-lîdan st. v.; mnd. belîden; ae. belíđan.
Praes.: verschr.: bi-libant: 3. pl. F 19,18 (vgl. Anh. S. 79; Ausg. bilidant).
vergehen: himil enti ærda zafarant miniu uuort auuar ni bilidant caelum et terra transibunt, verba vero mea non praeteribunt.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: