Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
lidærer bis gi-lîdan (Bd. 5, Sp. 903 bis 909)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis lidærer Gl 2,598,30 s. AWB lidâri.
 
Artikelverweis 
lîdan st. v., mhd. lîden, nhd. leiden; as. lîđan, mnd. lîden, mnl. liden; afries. litha, lida, leda; ae. líđan; an. líða; got. -leiþan; zur Bed. u. ihrem Wandel von ‘(weg)gehenzuleidenvgl. Kluge, Et. Wb.24 S. 568, Pfeifer, Et. Wb.2 S. 786 f. — Graff II,168 ff.
Praes.: lid- (bei N lîd-): 1. sg. -o Nb 37,20 [30,19]. NpNpw 24,17. 34,23 (2). 37,6. 18. 19. 115,13. Cant. Ez. 14. Np 26,13. 87,16. Npw 34,23. 138,16; -e 26,13; 2. sg. -est Nb 18,14 [15,1]. NpNpw 36,5 (-êst). Np 67,24. W 120,3 (CFK) [215,28]; -ist ebda. (B) [215,28]; 3. sg. -it Nk 393,16. 396,25 [34,13/14. 38,8]; -et Nb 227,27. 245,24. 249,19. 20. 263,24. 264,24 [183,23. 195,12. 197,24 (2). 206,9. 28]. Nk 396,29 [38,13]. NpNpw 24,22. Np 55,1. 88,23. 118 K,73; 1. pl. -en Nb 20,24 (-ên). 340,2 (-ên) [17,1. 256,29]. NpNpw 118 T,151. 122,3. Np 70,21; 3. pl. -ent Nb 37,14. 258,12. 277,19. 278,31 (2) [30,15. 203,2. 214,29. 215,25. 26]. NpNpw 33,20. 34,23. 103,29. NpglNpw 34,23. Npw 102,6; -int Npgl 101,28; 1. sg. conj. -e Np 34,23; 3. sg. conj. -e NpNpw 34,23. Np 69,2; 1. pl. [Bd. 5, Sp. 904] conj. -en S 102,5; 3. pl. conj. -ên Nb 261,24. 279,8 [205,4. 216,1]; inf. -an Gl 2,351,14. S 85,11 (Ludw.). 182,10 (2; Otl.). O 4,5,10. WBCFK 20,4. 79,10 [59,32. 153,19/20]; -en Nb 105,6. 349,14 [91,10. 263,3]. Nk 397,4 [38,19]. NpNpw 15,10. 43,18. 108,27. 117,17. 118 T,151. Np 78,1. 87,8. 129,3; -in Npgl 89,13; -un Gl 2,465,39 (2 Hss.; oder -un für -an verschr.?); inf. dat. sg. -enne Nc 782,15 [99,17]. NpNpw 34,16. 37,18. 132,2. Cant. Abac. 1. Np 37,18. Npgl 107,2; -ene Npw 37,18. — lith-: 2. sg. -est WA 120,3; inf. -an 20,4. 79,10.
Praet.: leit: 1. sg. Npw 118 F,43. WBCFK 43,10. 137,10 [81,23. 245,13]; 3. sg. NpNpw Fides 34. Npw 115,13. W 21,7 (CFK). 48,35 (BCFK). 79,8 (BCFK) [61,15 (Ausg. Seemüller leid). 91,16. 153,15]. — leid: 1. sg. NpNpw 16,4 (2). 114,6. Np 54,9. 68,8. 72,14. 87,16. 118 F,43. Npgl 68,5. WBCFK 63,7 [123,31]; 3. sg. Nb 20,3 [16,12]. NpNpw 34,16. 103,19. 104,18. 115,15. Np 115,13. Fides 34 (V2 = K.-T. 10,574 a,13]. WB 21,7 [61,15]. — leith: 1. sg. WA 63,7. 137,10; leyth: dass. 43,10; 3. sg. 21,7. 48,35. 79,8.
lit-: 2. sg. -e Nb 142,2 [120,22]. NpNpw 19,4; 3. pl. -en Nb 26,26 [22,2]; 1. sg. conj. -e NpNpw 21,2; 3. sg. conj. -e Nb 264,12 [206,21]. Np 67,22; 3. pl. conj. -în Nb 258,12 [203,3]. Np 87,19; -en NpNpw 36,18.
Part. Praet.: ka-litan: Grdf. Gl 2,285,55 (M; c-); dat. pl. -]em S 45,75 (Pn., Hs. A; -ē); ki-: Grdf. Gl 1,228,17 (Ra); nom. sg. n. -]az 4,13,57 (Jc); ke-: acc. pl. n. -]iv S 205,25 (B).
Mit Vermischung der Flexionsendungen (vgl. van Helten, Gr. I § 109 δ): lidon: 1. sg. WBCFK 76,3 [147,32]. — lithon: 1. sg. WA 76,3; 1. pl. Pw 65,12; inf. Gl L 301.
Verschrieben: lef: 1. sg. prt. Gl L 276 (Ausg. leth).
lie. Pw 72,9 = Gl L 438 (Quak konjiz. liet, van Helten lief) s. unter AWB [h]loufan red. v.
1) gehen:
a) (einher-, vorüber-)gehen: ic leth [et] transivi [et ecce non erat, Ps. 36,36] Gl L 276. lithon sal ic [quoniam] transibo [in loco tabernaculi admirabilis usque ad domum dei, Ps. 41,5] 301;
b) durch etw. hindurchgehen, mit thuruh + Akk.: uui lithon thuro fuir in thuro uuatir transivimus per ignem et aquam Pw 65,12;
c) über etw. fahren, mit ubar + Akk.: lîdan lâzan jmdn. über etw. leiten: lietz her (Gott) heidine man obar seo lidan, thiot Urancono manon sundiono S 85,11;
d) im Part. Praet.: weggegangen, zeitlich vergangen: calitan [ubi sunt illi qui ea quae hodie colimus, nobiscum] transacto (Hs. transactum) [anno beati Felicis natalitia celebraverunt? Greg., Hom. I,13 p. 1484] Gl 2,285,55. kilitanaz cit pridem [praeterito tempore, CGL IV,554,4] 4,13,57 (vgl. Krotz S. 492,463). kaneri unsih fona allem sunton, kalitanem enti antuuartem enti cumftichem S 45,75. vbiliv siniv kelitaniv mit zaharim ... tagalihhin in kepete cote gehan mala sua praeterita cum lacrimis ... cotidie in oratione deo confiteri 205,25.
2) durchführen, vollenden (?), im Part. Praet.: kimahot kilitan kitan perfunctus transactus Gl 1,228,17.
3) erdulden, (er)leiden:
a) etw. Unangenehmes, Schlimmes ertragen, erdulden, erleiden: mit Akk., von Pers.: trohtin Christ in himile ... ginade uns in euun, daz uuir niliden uueuuun S 102,5. macha mih also fron unta kreftigin in alle dinemo dionosti, daz ih alla die arbeita megi lidan, die ih in deser werolti sculi lidan durh dina era unta durh dinan [Bd. 5, Sp. 905] namon ut in omni servitutis tuae studio laetus et promptus existam laboremque totum, qui in hoc saeculo et pro laudis tuae reverentia ... agendus est mihi, sustinere valeam 182,10. lite du ... dise durfte . to du harto riche uuare? tu itaque sustinebas inquit hanc insufficientiam plenus opibus? Nb 142,2 [120,22]. ih nezuiueloti nieht ... nube ih temo solti geuuillon . der iz (das Unrecht) lite . mit enes ingeltedo nec ambigo inquam quin perpesso satisfacerem . dolore facientis 264,12 [206,21]. si insaz iro forhteliu . so si baldo mahta zelidenne an iro noh tanne todigen liden ... diu sinuuelben himelfiur . unde die brunste . dero zundenton sternon quippe perferendos flammarum caelestium globos et ignes ardentium syderum Nc 782,15 [99,17]. fone diu skinet . daz siu iro nieht infahen nemugin . noh liden nemugin quapropter non erunt susceptibilia contrariorum cum nulla in eis passio facta sit Nk 397,4 [38,19]. du uueist mir suigentemo . uuaz ih leid. Mennischon uuerch leid ih. Daz si mir tuon uuolton . daz truog ih NpNpw 16,4. lose got den liut ... fone allen sinen binon die er lidet . nieht ein uzuuert nube ouh inuuert [vgl. redime ... populum tuum ... ex tribulationibus eius, non tantum quas foris, sed etiam quas intus tolerat, Aug., En.] 24,22. uzer dien allen loset sie got . uuanda sie compassionem habent iro bruodero âne dia temptationes (chorunga) unde passiones (martyra) die sie selbin lident [vgl. iustus vero et propriis passionibus affligitur et aliis caritate compatitur, Cass.] 33,20. stand uf truhten . unde sih ze minero uberteildo . dia uberteilda ih lido 34,23. offeno imo dinen uueg. Vuaz du lidest . des iih imo [vgl. indica illi quid patiaris ... quid enim pateris? Aug., En.] 36,5. diemuote uuard ih . pediu heilta er mih. Sectionem uulneris (Npw die gesniteni dere uunden) leid ih 114,6. sie fluohen fone minero uuenegheite . daz sie sia sament mir nelitin Np 87,19. drohtin ist der gnada skeinet unde rihtet allen dia urdriez lident unde unreht dolent faciens misericordias dominus, et iuditium omnibus iniuriam patientibus Npw 102,6. durh dinen uuillon doleta ih die uuunton ... an demo cruce, unde daz leid ih durh einen iegelichen dinero doctorum ... unte durh einen iegelichen fidelium auditorum W 63,7 [123,31]. du lidest alliz ana michel arbeit, uehtente contra daemones et haereticos 120,3 [215,28]; Glosse: lidun [seseque addicere noxis turpibus et propriae iacturam] ferre [salutis, Prud., Psych. 898] Gl 2,465,39; von der Kirche als Gemeinschaft: âne daz ęcclesia (uuihsamenunga) diu sin corpus ist . pressuram (petruccheda) hier in uuerlte lidet [vgl. quicumque ergo sancti pressuram patiuntur ab eis qui longe facti sunt a sanctis, Aug., En.] Np 55,1; ferner: Nb 26,26 (pati). 105,6 (sustinere). 277,19 (excedere). 279,8. 340,2 [22,2. 91,10. 214,29. 216,1. 256,29]. NpNpw 34,23 (3). 37,6. 18 (2). 19. 103,29. Np 54,9. 78,1. 118 K,73. Npgl 89,13 (Np tolerare); von Tieren: esil ... theist fihu filu dumbaz ... iz mag ouh in wara burdin dragan suara; mag scadon harto lidan, ni kann inan bimidan O 4,5,10; — lîdan tuon jmdn. etw. erleiden lassen: noh mih dinen heiligen netuost du liden iruuerteda ... Mir tate du chunt ... die uuega des libes nec dabis sanctum tuum videre corruptionem NpNpw 15,10; — âhta/lat. persecutionem/âhtunga lîdan Verfolgung erleiden: sie sint tua membra (dine lide) . an in lidest du persecutionem (ahta) Np 67,24. uuante ih sulehe arbeit unte sulehe persecutiones nu ne lidon, so ih edes in initio fidei doleta W 76,3 [147,32]; ferner: Np 87,16. 88,23; vgl. Npgl 34,22. Npw ebda. unter c; — uuizzi/filla lîdan Strafe erdulden, erleiden: saligoren sin die ubelen . die rehtez [Bd. 5, Sp. 906] uuize lident . danne sie uuarin . ube sie iz nelitin feliciores inquit esse improbos . supplicia luentes . quam si eos nulla iustitiae poena coerceat Nb 258,12 [203,2. 3]. temo daz note folget . taz sie danne handegosta uuize liden cui sententiae consequens est . ut tum demum urgeantur gravioribus suppliciis . cum inpuniti esse creduntur 261,24 [205,4]. sus suln uuir cheden . uuanda uuir die filla liden. Kenade uns herro NpNpw 122,3. vnde ie ana leid ih filla. Den unrehten ziereth er . mih rehten fillet er et fui flagellatus tota die Np 72,14. non peccaui . et penas dabam (ih nesundota unde leid uuizze) Npgl 68,5. karo ist min herza ... Ad passionem sustinendam (uuizze zelidenne) 107,2; ferner: Nb 20,3. 249,19 (afficere). 20 (afficere) [16,12. 197,24 (2)]. Np 69,2; — unreht lîdan Unrecht ertragen, erleiden: so skinet ouh taz tu chist . tia uuenegheit ze demo halden . der daz unreht tuot . nals iz lidet cuilibet inlatam iniuriam . non accipientis . sed inferentis esse miseriam Nb 264,24 [206,28]. vuile du manlichemo sin unreht kehalten truhten? truhten uuer mag iz danne liden? si iniquitates oberservaveris domine . domine quis sustinebit? Np 129,3 (Npw irlîdan); ferner: Nb 263,24 [206,9] (pati); — tôd lîdan den Tod erleiden: Christvs sol iustitię . irchanda sinen tod ... Er uuolta in . er licheta imo . er leid in gerno NpNpw 103,19. du habetost dih keeinot dines zornes uuider mir uuandon sie . unde ih fone diu solti liden mortem (tod) . unde ioh mortem crucis (chrucis scanttod) Np 87,8. ih lido den tod mit dir Npw 138,16. daz ih selb den tod ... leit W 137,10 [245,13]; ferner: Np 67,22; vgl. NpNpw 115,15 unter c; nôt lîdan Not leiden: isan durhkieng sina sela. Not leid er michela NpNpw 104,18. not lido ih truhten . ioh uber mine sculde domine vim patior Cant. Ez. 14; Glosse: lidan [aut sitis aut saevae famis aegrum] agitare [laborem, Juv. 4,296] Gl 2,351,14 (vgl. Ertmer, Juv. S. 351,2); ferner: NpNpw 24,17. 43,18. 118 T,151; vgl. NpNpw Fides 34 unter c; nôt lîdan lâzan jmdn. Not ertragen lassen: alle dine uuega sint uuarheit. In dero uuarheite dines rehtes . uuile du unsih lazzen (fehlt Npw) liden die note . uuanda uuir sie âne sculde neliden NpNpw 118 T,151; — hungar inti thurst lîdan Hunger u. Durst leiden: cythara scelle . daz Christvs hunger unde durst lide [vgl. sonet et cithara, esuriat, sitiat, Aug., En.] Np 56,9; ferner: 87,16; — mit abstr. Gen.: so man ieht sculde anasmizet . diu in not kestozen sint . daz man sie sar ahtot frehtige . des sie lident aliquod crimen creduntur meruisse quae perferunt Nb 37,14 [30,15]. ih uuirdo irgezzet in terra uiuentium (lande lebendon) . des ih hier lido in terra morientium (lande todenton) [vgl. eruet me dominus a terra morientium, qui propter me dignitus est suscipere terram morientium, Aug., En.] NpNpw 26,13;
b) jmdn. ertragen, mit Akk. d. Pers.: so ein mennisko . so manigen uualtesare lidet . so netuot er daz er uuile . uuanda er nothafte ist . fone so ungemachen herron ergo cum cernas unum caput ferre tot tyrannos . non facit quod ipse optat . pressus iniquis dominis Nb 245,24 [195,12];
c) etw. um jmds./um einer Sache willen/für jmdn. ertragen, erleiden: mit Akk. u. umbi + Akk. d. Pers./abstr. Akk.: unde nesolti ih nieht ebenteila uuerden dinero arbeito . tie du lidest umbe minen nid? nec partirer tecum communicato labore sarcinam . quam sustulisti . invidia mei nominis? Nb 18,14 [15,1]. mit unliumende besmizener . lido ih leidtate . umbe uuolatate ob beneficium supplicium tuli 37,20 [30,19]. gehuhtig [Bd. 5, Sp. 907] tue er unsih allero iniuriarum (uuidermuoto) . die du umbe unsih lite NpNpw 19,4. ce diu nedunche daz uns michel zelidenne . umbe Christum . daz Christus umbe unsih leid 34,16. lido gerno umbe in . daz er umbe mih leid 115,13. mit sinemo tode choufta er sia . den leid er umbe sie . daz ouh sie sih sin neirchamen umbe in 15. der umbe unsera heili not leit . unde ze hello fuor . unde fone toten irstuont qui passus est pro salute nostra . descendit ad inferos . resurrexit a mortuis Fides 34. er slief in minemo skeffe ... unz ih nedahta . uuaz er umbe mih leid Np 54,9. vuanda umbe dih leid ih iteuuiz unde umbe dih pedahta scamelosi min anasiune quoniam propter te sustinui exprobrationem . operuit inreverentia faciem meam 68,8; ferner: NpNpw 34,23. 132,2. Cant. Abac. 1. Np 70,21. Npgl 34,23 (Np pati) — mit Akk. u. thuruh + Akk. d. Pers./abstr. Akk.: salic sint die daz ahtisal lident durh daz reht Npw 34,23. der die bittere des todes durh mih leit W 21,7 [61,15]. gehuge ouh minero uuunton, die ih an demo cruce durh dih leit 43,10 [81,23]. uuant er arbeit durch minen uuillon leit 48,35 [91,16]; ferner: 20,4. 79,8. 10 [59,32. 153,15. 19/20]; — mit Akk. u. furi + Akk. d. Pers.: under dero fertanon fuoze getreten uuirt . unde uueuuun lidet fure die ubelen sceleratorum pedibus subiecta calcatur . et in locum facinorum supplicia luit Nb 227,27 [183,23]. daz ih karo bin chestiga ze lidenne. Die ih sculdig nebin zelidenne . die lido ih kerno fure die sculdigen NpNpw 37,18;
d) etw. durch jmdn./etw. erleiden, erdulden, mit Akk. u. fona + Dat. d. Pers./ana + abstr. Dat.: ube uuir in disemo ureisigen libe arbeite liden . fone manigen persecutoribus Nb 20,24 [17,1]. vuanda ih an dinen urteildon so filo merun gedingi geuuan . so filo merun increpationem (Npw rafsunga) ih an in leid NpNpw 118 F,43.
4) dulden, geduldig hinnehmen, zulassen:
a) mit abstr. Akk.: so getan ist unser presens. Taz io liden sol dia geskaft friste quod igitur patitur conditionem temporis Nb 349,14 [263,3]. substantia nelidit tes nieht . taz si uuerde mer alde min . danne si êr uuas Nk 393,16 [34,13/14]. daz diu substantia eteuuaz lidit . s. uuideruuartigis sed eo quod circa alterum aliqua passio facta sit 396,25 [38,8]. also io diu substantia ist alde neist ... si nelidet io selbiu nieht 29 [38,13]; uuehsal lîdan eine Veränderung hinnehmen, von Pers.: diu uuehsel lident . tiu sint terrena. Uuelen uuehsel lident aber cęlestia? Nb 278,31 [215,25. 26]. et omnes sicvt vestimentvm veterascent . et sicvt opertorivm mvtabis eos et mvtabvntvr (unde alle irfirnent sie also uuat unde du . uuandilost sie also tecchi unde den uuehsil lidint sie) Npgl 101,28;
b) mit suslîh/solîh, von Pers.: vuoltist du mir foresin . so nelite ih suslih NpNpw 21,2. sie chedent danne fone in . suslih neliten sie . ube sie rehto fuorin 36,18; von der Ecclesia: fone diu neirstirbo ih sin ęcclesia . nube ih lebo . unde zelo siniu uuerch. Ziu uuolta er mih solich liden 117,17; lîdan tuon: vnde sie geeiscoen . daz din hant nals iro hant mih suslih tuot liden . daz sie conpuncti (gestungit) uuerden ad pęnitentiam (ze riuuuo) 108,27.
Komp. sêolîdanti; Abl. lîdanto, leiten, gilitanî; vgl. -lîdo, -lit.
Vgl. de Smet, Proefschr. S. 188 f.

[Blum]


 
Artikelverweis ? ana-lîdan st. v.; mnl. aenliden. [Bd. 5, Sp. 908]
Praes.: verderbt: analdi (d. i. analidit): 3. sg. Gl 1,228,2 (Ra; vgl. Splett, Stud. S. 330).
hineingehen, eintreten: pimarchot analidit pepigit iniit (nach Splett a. a. O. ist das isoliert stehende iniit wohl pactum inirein einen Vertrag eintretenzuzuordnen).
 
Artikelverweis 
ana-gi-lîdan st. v.
Praes.: an-zi-ki-lidanne: inf. dat. sg. Mayer, Glossen S. 8,11/12 (Augsb. K 10 (I), 9. Jh.).
hineingehen, einkehren: anzikilidanne [quadam namque die dum iter carperet, facto vespere cum] ad secedendum [locus deesset, in monasterium virginum devenit, Greg., Dial. 3,33, PL 77,296 C]; vgl. Schulte, Gregor S. 67,17.
 
Artikelverweis 
bi-lîdan st. v.; mnd. belîden; ae. belíđan.
Praes.: verschr.: bi-libant: 3. pl. F 19,18 (vgl. Anh. S. 79; Ausg. bilidant).
vergehen: himil enti ærda zafarant miniu uuort auuar ni bilidant caelum et terra transibunt, verba vero mea non praeteribunt.
 
Artikelverweis 
thana-gi-lîdan st. v.
Praes.: dana-gi-lidon: inf. Gl 2,130,35 (M, Wien 361, 12. Jh.); zu -o- für a vgl. Schatz, Abair. Gr. § 6.
von etw. abweichen, übertr.: danagilidon awiccon [canonum regulis, a quibus plerosque fratrum] declinasse [, et penitus] deviasse [reperimus, Decr. Leon. II p. 223].
 
Artikelverweis 
thuru(h)-līthan aostndfrk. st. v., mnl. doreliden; mhd. durchlîden (vgl. Findebuch S. 73); zum Simplex vgl. AWB lîdan.
Praes.: verschr.: thuro-liton: inf. Gl L 605 (Ausg. -lithon); zu -on vgl. van Helten, Gr. I § 109 δ.
Praet.: thuro-lithi: 2. sg. Pw 67,8.
über etw. hinweggehen, hindurchziehen: thurolithon sal [quoniam spiritus] pertransivit (Hs. pertransibit) [in illo (sc. flos) et non subsistet, Ps. 102,16] Gl L 605. (got) so thu thurolithi an uustinon, ertha irruort ist cum pertransires in deserto, terra mota est Pw 67,8.
 
Artikelverweis 
far-līthan aostndfrk. st. v., mnd. vorliden, mnl. verliden; mhd. Lexer verlîden; zum Simplex vgl. AWB lîdan.
Praes.: far-lithon: 3. pl. Gl L 546; zu -on vgl. van Helten, Gr. I § 109 δ; verschr.: far-liet: 3. sg. conj. Pw 56,2 (Ausg. farlithe) = Gl L 362.
vorbeigehen, vorübergehen, von Abstr.: farlithon [in me] transierunt [irae tuae, Ps. 87,17] Gl L 546. an scado fetheraco thinro sal ic gitruon untes farlithe unreht in umbra alarum tuarum sperabo donec transeat iniquitas Pw 56,2 = Gl L 362.
 
Artikelverweis 
furi-lîdan st. v.; mnd. vörlîden, mnl. voreliden; ae. forlíđan (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 249). — Graff II,180.
Praes.: furi-lidit: 3. sg. Gl 1,44,20 (Ra); fur-: dass. ebda. (K).
vorausgehen: foriqhuimit furlidit edho forislihit antecellit antecedit sive eminet (furiirlîdan Pa).
 
Artikelverweis 
furi-ir-lîdan st. v. — Graff II,180 s. v. furilîdan.
Praes.: furi-er-lidit: 3. sg. Gl 1,44,20 (Pa; r sieht wie s aus, Steinm.; nach Splett, Stud. S. 99 ist eher eslidit statt erlidit zu lesen u. Verschreibung von s für r anzunehmen). [Bd. 5, Sp. 909]
vorausgehen: furiquimit furierlidit so sama slihit furi antecellit antecedit sive eminet (furilîdan KRa).
 
Artikelverweis 
gi-lîdan st. v., mhd. gelîden; mnl. geliden; ae. gelíđan; got. galeiþan. — Graff II,179 f.
Praes.: ki-litimes: 1. pl. Gl 2,211,44 (Schlettst., 12. Jh.). — ka-lid-: 3. sg. -it Gl 1,136,23 (Pa; c-); 3. sg. conj. -e S 270,17 (B). H 14,4,2; 2. sg. imp. -] S 264,26 (B); ki-: 3. sg. conj. -e 290,15 (Carmen); ke-: 3. sg. -it 235,13 (B; das zweite i aus e rad., Steinm.); 3. sg. conj. -e 213,35/36 (B). 235,13/14 (B); 3. pl. conj. -en Gl 2,236,19 (Rc); gi-: 1. pl. -ames 182,22 (M, 4 Hss.; -a, vgl. Gl 4,658,23); -anes 23 (M; verschr.?); inf. -an 1,789,17 (M, 7 Hss.). 5,23,17; ge-: 2. pl. imp. -et 4,126,40 (Sal. b; -&). 142,12 (Sal. c; vgl. Beitr. 73,214). — ki-lithit: 3. sg. Gl 1,136,23 (K); wohl verschr.: gi-lihtomes: 1. pl. 2,164,22 (clm 6277, 9. Jh.).
Praet.: ka-leid: 3. sg. AJPh. 55,231 (clm 6293, 9. Jh.); ki-: dass. Gl 1,221,7 (KRa). AJPh. 55,229 (clm 6293, 9. Jh.); ke-: dass. Gl 1,735,40 (S. Paul XXV a 1, 8. Jh.); gi-: dass. 811,66 (M, 4 Hss.). 816,28 (M, 4 Hss.); -led: dass. 29 (M, clm 14689, 12. Jh. (?); wohl verschr.). — Verkürzt geschr.: leit: 3. sg. Mayer, Glossen S. 60,28 (clm 4542, 9. Jh.).
ke-lit-: 2. sg. -i S 191,33 (B); gi-: 3. pl. conj. -in Gl 2,126,66 (M, 2 Hss.); -it ebda. (M, 2 Hss.; wohl verschr. oder 2. pl. conj. prt.?).
.. gilidan Mayer, Glossen S. 98,14 s. AWB ûz-gi-lîdan.
1) weggehen, sich entfernen:
a) allgem.: roffazzit fona hercin calidit eructuat a corde emittit Gl 1,136,23. fardolenti nalles muadee edo kelide (der Mönch) tacita conscientia patientiam amplectatur et sustinens non lasiscat vel discedat S 213,35/36. ungilaubiger ibv kelidit kelide .. auferte malum ex vobis; et iterum infidelis si discidit discedat ne una ovis morbida omnem gregem contagiet 235,13. 13/14. .. frier kalid .. ecce lex sub qua militare vis si potes observare ingredere . si vero non potes liber discede 264,26. Christes rantbouc minera lancha si daz der suarzo kilide murdreo Christi umbo meo lumbo sit ut atro cedat latro 290,15; ferner: 270,17 (discedere); hierher wohl auch: gelid& facessite ... discedite deficite Gl 4,126,40. gelidet facessite deficite 142,12 (vgl. Beitr. 73,214);
b) von jmdm./von einem Ort weggehen, sich entfernen, verschwinden: mit fona + Dat.: disu uuituua ... diu nikeleid fona huse fastom haec vidua ... quae non discedebat de templo ieiuniis [Luc. 2,37] Gl 1,735,40 (vgl. Voetz, Lukasgl. S. 239). daz ze inan duruh horsamii arabeit huuarabes fona demv duruh unhorsamii slaffii keliti ut ad eum per oboedientiae laborem redeas a quo per inoboedientiae desidiam recesseras S 191,33; — Glosse: gileid [Iesus enim] declinavit [a turba constituta in loco, Joh. 5,13] Gl 1,811,66. gileid [aperti sunt oculi eorum, et cognoverunt eum (Jesus): et ipse] evanuit [ex oculis eorum, Luc. 24,31] 816,28. kileid [quo dicto ab oculis aspicientis] evanuit [Greg., Dial. 3,24, PL 77,277] AJPh. 55,229 (vgl. Schulte, Gregor S. 166,40). kaleid [in quibus verbis] disparuit [ebda. 4,55, PL 77,417] 231;
c) vor etw. weichen, mit Gen., vom Tag: daz ni kasuarztem muatum tak kalide uueralti uzzan dineru pidahte ensti sehem leoht pruchaz ut non fuscatis mentibus dies abscedat saeculi, sed tua tecti gratia cernamus lucem prosperam H 14,4,2; [Bd. 5, Sp. 910]
d) übertr.: von etw. abweichen: gilitin [cum a catholica fide eorum authores] desciscerent [, perfectionem spiritus, quam acceperant, amiserunt, Decr. Inn. XLVII p. 206] Gl 2,126,66.
2) über etw. hinausgehen, etw. übertreten: gilihtomes [hinc iterum dicit: Sive mente] excedimus [, deo: sive sobrii sumus, vobis, Greg., Cura 2,5 p. 19 = 2. Cor. 5,13] Gl 2,164,22. 182,22 (vgl. Gl 4,658,23). 211,44. keliden [(coniuges) perpendant quod licet extra non] exeant (Hs. exeunt, ut alii uxorem tollant) [, in ipso tamen coniugio coniugii iura transcendunt, Greg., Cura 3,27 p. 80] 236,19 (vgl. Beitr. 62,456).
3) vergehen: kileid firuuart irsluag occubuit interiit occidit Gl 1,221,7. gileit [sed verbum incarnatum et manet et] recedit [corpore, manet divinitate, Greg., Hom. II,30, PL 76,1221 C] Mayer, Glossen S. 60,28.
4) sich durch etw. verleiten, beirren lassen: gilidan heizi [charissimi, nolite] peregrinari [in] fervore [, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat, 1. Pet. 4,12] Gl 1,789,17 (clm 22201 elilentôn). 5,23,17.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: