Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
thuru(h)-līthan bis uuidar-lîdan (Bd. 5, Sp. 908 bis 912)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis thuru(h)-līthan aostndfrk. st. v., mnl. doreliden; mhd. durchlîden (vgl. Findebuch S. 73); zum Simplex vgl. AWB lîdan.
Praes.: verschr.: thuro-liton: inf. Gl L 605 (Ausg. -lithon); zu -on vgl. van Helten, Gr. I § 109 δ.
Praet.: thuro-lithi: 2. sg. Pw 67,8.
über etw. hinweggehen, hindurchziehen: thurolithon sal [quoniam spiritus] pertransivit (Hs. pertransibit) [in illo (sc. flos) et non subsistet, Ps. 102,16] Gl L 605. (got) so thu thurolithi an uustinon, ertha irruort ist cum pertransires in deserto, terra mota est Pw 67,8.
 
Artikelverweis 
far-līthan aostndfrk. st. v., mnd. vorliden, mnl. verliden; mhd. Lexer verlîden; zum Simplex vgl. AWB lîdan.
Praes.: far-lithon: 3. pl. Gl L 546; zu -on vgl. van Helten, Gr. I § 109 δ; verschr.: far-liet: 3. sg. conj. Pw 56,2 (Ausg. farlithe) = Gl L 362.
vorbeigehen, vorübergehen, von Abstr.: farlithon [in me] transierunt [irae tuae, Ps. 87,17] Gl L 546. an scado fetheraco thinro sal ic gitruon untes farlithe unreht in umbra alarum tuarum sperabo donec transeat iniquitas Pw 56,2 = Gl L 362.
 
Artikelverweis 
furi-lîdan st. v.; mnd. vörlîden, mnl. voreliden; ae. forlíđan (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 249). — Graff II,180.
Praes.: furi-lidit: 3. sg. Gl 1,44,20 (Ra); fur-: dass. ebda. (K).
vorausgehen: foriqhuimit furlidit edho forislihit antecellit antecedit sive eminet (furiirlîdan Pa).
 
Artikelverweis 
furi-ir-lîdan st. v. — Graff II,180 s. v. furilîdan.
Praes.: furi-er-lidit: 3. sg. Gl 1,44,20 (Pa; r sieht wie s aus, Steinm.; nach Splett, Stud. S. 99 ist eher eslidit statt erlidit zu lesen u. Verschreibung von s für r anzunehmen). [Bd. 5, Sp. 909]
vorausgehen: furiquimit furierlidit so sama slihit furi antecellit antecedit sive eminet (furilîdan KRa).
 
Artikelverweis 
gi-lîdan st. v., mhd. gelîden; mnl. geliden; ae. gelíđan; got. galeiþan. — Graff II,179 f.
Praes.: ki-litimes: 1. pl. Gl 2,211,44 (Schlettst., 12. Jh.). — ka-lid-: 3. sg. -it Gl 1,136,23 (Pa; c-); 3. sg. conj. -e S 270,17 (B). H 14,4,2; 2. sg. imp. -] S 264,26 (B); ki-: 3. sg. conj. -e 290,15 (Carmen); ke-: 3. sg. -it 235,13 (B; das zweite i aus e rad., Steinm.); 3. sg. conj. -e 213,35/36 (B). 235,13/14 (B); 3. pl. conj. -en Gl 2,236,19 (Rc); gi-: 1. pl. -ames 182,22 (M, 4 Hss.; -a, vgl. Gl 4,658,23); -anes 23 (M; verschr.?); inf. -an 1,789,17 (M, 7 Hss.). 5,23,17; ge-: 2. pl. imp. -et 4,126,40 (Sal. b; -&). 142,12 (Sal. c; vgl. Beitr. 73,214). — ki-lithit: 3. sg. Gl 1,136,23 (K); wohl verschr.: gi-lihtomes: 1. pl. 2,164,22 (clm 6277, 9. Jh.).
Praet.: ka-leid: 3. sg. AJPh. 55,231 (clm 6293, 9. Jh.); ki-: dass. Gl 1,221,7 (KRa). AJPh. 55,229 (clm 6293, 9. Jh.); ke-: dass. Gl 1,735,40 (S. Paul XXV a 1, 8. Jh.); gi-: dass. 811,66 (M, 4 Hss.). 816,28 (M, 4 Hss.); -led: dass. 29 (M, clm 14689, 12. Jh. (?); wohl verschr.). — Verkürzt geschr.: leit: 3. sg. Mayer, Glossen S. 60,28 (clm 4542, 9. Jh.).
ke-lit-: 2. sg. -i S 191,33 (B); gi-: 3. pl. conj. -in Gl 2,126,66 (M, 2 Hss.); -it ebda. (M, 2 Hss.; wohl verschr. oder 2. pl. conj. prt.?).
.. gilidan Mayer, Glossen S. 98,14 s. AWB ûz-gi-lîdan.
1) weggehen, sich entfernen:
a) allgem.: roffazzit fona hercin calidit eructuat a corde emittit Gl 1,136,23. fardolenti nalles muadee edo kelide (der Mönch) tacita conscientia patientiam amplectatur et sustinens non lasiscat vel discedat S 213,35/36. ungilaubiger ibv kelidit kelide .. auferte malum ex vobis; et iterum infidelis si discidit discedat ne una ovis morbida omnem gregem contagiet 235,13. 13/14. .. frier kalid .. ecce lex sub qua militare vis si potes observare ingredere . si vero non potes liber discede 264,26. Christes rantbouc minera lancha si daz der suarzo kilide murdreo Christi umbo meo lumbo sit ut atro cedat latro 290,15; ferner: 270,17 (discedere); hierher wohl auch: gelid& facessite ... discedite deficite Gl 4,126,40. gelidet facessite deficite 142,12 (vgl. Beitr. 73,214);
b) von jmdm./von einem Ort weggehen, sich entfernen, verschwinden: mit fona + Dat.: disu uuituua ... diu nikeleid fona huse fastom haec vidua ... quae non discedebat de templo ieiuniis [Luc. 2,37] Gl 1,735,40 (vgl. Voetz, Lukasgl. S. 239). daz ze inan duruh horsamii arabeit huuarabes fona demv duruh unhorsamii slaffii keliti ut ad eum per oboedientiae laborem redeas a quo per inoboedientiae desidiam recesseras S 191,33; — Glosse: gileid [Iesus enim] declinavit [a turba constituta in loco, Joh. 5,13] Gl 1,811,66. gileid [aperti sunt oculi eorum, et cognoverunt eum (Jesus): et ipse] evanuit [ex oculis eorum, Luc. 24,31] 816,28. kileid [quo dicto ab oculis aspicientis] evanuit [Greg., Dial. 3,24, PL 77,277] AJPh. 55,229 (vgl. Schulte, Gregor S. 166,40). kaleid [in quibus verbis] disparuit [ebda. 4,55, PL 77,417] 231;
c) vor etw. weichen, mit Gen., vom Tag: daz ni kasuarztem muatum tak kalide uueralti uzzan dineru pidahte ensti sehem leoht pruchaz ut non fuscatis mentibus dies abscedat saeculi, sed tua tecti gratia cernamus lucem prosperam H 14,4,2; [Bd. 5, Sp. 910]
d) übertr.: von etw. abweichen: gilitin [cum a catholica fide eorum authores] desciscerent [, perfectionem spiritus, quam acceperant, amiserunt, Decr. Inn. XLVII p. 206] Gl 2,126,66.
2) über etw. hinausgehen, etw. übertreten: gilihtomes [hinc iterum dicit: Sive mente] excedimus [, deo: sive sobrii sumus, vobis, Greg., Cura 2,5 p. 19 = 2. Cor. 5,13] Gl 2,164,22. 182,22 (vgl. Gl 4,658,23). 211,44. keliden [(coniuges) perpendant quod licet extra non] exeant (Hs. exeunt, ut alii uxorem tollant) [, in ipso tamen coniugio coniugii iura transcendunt, Greg., Cura 3,27 p. 80] 236,19 (vgl. Beitr. 62,456).
3) vergehen: kileid firuuart irsluag occubuit interiit occidit Gl 1,221,7. gileit [sed verbum incarnatum et manet et] recedit [corpore, manet divinitate, Greg., Hom. II,30, PL 76,1221 C] Mayer, Glossen S. 60,28.
4) sich durch etw. verleiten, beirren lassen: gilidan heizi [charissimi, nolite] peregrinari [in] fervore [, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat, 1. Pet. 4,12] Gl 1,789,17 (clm 22201 elilentôn). 5,23,17.
 
Artikelverweis 
ir-lîdan st. v., mhd. Lexer erlîden, nhd. erleiden; mnd. erlîden; got. usleiþan; vgl. DWb.2 VIII,1948 ff. — Graff II,178 f.
Praes.: ir-lid- (Notker -lîd-): 3. sg. -et Np 64,8; inf. -en O 2,4,19. NpNpw 118 F,43. Np 61,6. Npgl 79,6. Npw 129,3; inf. dat. sg. -enne Np 28,11. 30,4; er-: inf. -en Nb 289,1 [222,8/9]. Nc 722,18. 836,18 [39,9. 158,1/2]; inf. dat. sg. -enne Npw 28,11. 30,4.
Praet.: ir-leid: 3. sg. Gl 2,295,30 (M, 5 Hss.).
ir-liten: 3. pl. NpNpw 9,16.
Part. Praet.: ar-litan: Grdf. Gl 2,755,55; nom. sg. f. -]iu 652,26; nom. sg. n. -]az 248,22 (Berl. Lat. 4° 676, 9. Jh.); gen. sg. f. -]ero 663,7; acc. sg. m. -]an 630,26; nom. pl. n. -]iu 668,13; dat. pl. -]en 630,14 (Hs. ialitanen, Korr. von 2. Hd., Steinm.). 652,67; acc. pl. m. -]a 635,29. 653,2; acc. pl. n.? -]iu ebda.; ir-liten: Grdf. NpNpw 128,2. Np 55,7; dat. sg. f. -]ero Nc 704,10 [19,12]; nom. pl. m. -]a Gl 2,535,45; dat. pl. -]en 389,28. 394,27; -litten-: acc. sg. m. -en Np 38,12; acc. sg. f. -a 54,9; -litin-: nom. pl. m. -a Gl 2,540,48; dat. pl. -en 539,3 (-i). 676,4; er-liteniu: nom. sg. f. Nc 809,1 [128,1].
1) etw. durchführen, vollenden, mit Akk.: wio er (Jesus) thar untar sinen mohti thaz irliden, thaz er ekordi eino lebeti so reino O 2,4,19. sumelichę (sc. uuîlsalda) irlitenero iro ferte uuaren iu in fluhte aliae (sc. fortunae) transacti cursus emenso spatio fugientes Nc 704,10 [19,12]; Glosse: arlitanan [totus et ille dies et qui nascentur ab illo] exactum [ad mensem pluvia ventisque carebunt, Verg., G. I,435] Gl 2,630,26. arlitana [iam falcem arbusta reponunt, iam canit] effectos (Hs. effectus, compositus) [extremos vinitor antes, ebda. II,417] 635,29 (vgl. Anm. 7). arlitana (Randgl. arlitaniu) [heu quibus ille iactatus fatis quae bella] exhausta [canebat! Verg., A. IV,14] 653,2.
2) etw. durchlaufen, zeitlich vorübergehen, ablaufen: irlitenen [nunc dogma nobis Christianum nascitur post] evolutos [mille demum consules ab urbe Roma, Prud., P. Rom. (X) 407] Gl 2,389,28. 394,27. irlitinen [(Moses konnte Gott nicht sehen) quam decem recursibus quater] volutis [sol peragrans sidera omni carentem cerneret substantia, ders., H. ieiun. (VII) 39] 539,3. arlitaniu [necdum orbem medium nox Horis] acta [subibat, Verg., A. III,512] 652,26. arlitanero [inde ubi [Bd. 5, Sp. 911] prima quies medio iam noctis] abactae [curriculo expulerat somnum, ebda. VIII,407] 663,7.
3) erdulden, (er)leiden:
a) etw. ertragen, etw. Schlimmes, Unangenehmes erdulden, erleiden, mit Akk.: so unrehte gesehent . taz sie erliden nemugen andere unrehte . dero haz kefahende . becherent sie sih ze guoti enen ilendo ungelih sin . die sie hazent nam dum videntur sibi quidam a pessimis iniqua perpeti . noxiorum odio flagrantes . ad virtutis frugem rediere Nb 289,1 [222,8/9]. (Thalia) uuard ze leibo in einemo felde sconemo . uuanda iro albiz floug ze seuue . do si dia burdi . ioh ten hohflug erliden netruuueta sola vero Thalia quod vector eius cignus inpatiens oneris Nc 722,18 [39,9]. ecclesia dei chlagot sih . uuaz si fone ubelen irliten habe [vgl. ecclesia loquitur de his quos tolerat, Aug., En.] NpNpw 128,2. so ih is irhugeta ... so stilleton die uuella . so neuuag mir . daz ih leid . uuanda ih fone imo uuissa . merun not irlittena [vgl. cum autem pleno corde intuitus fueris quid ille fuerit passus, nonne aequo animo et tu tolerabis ...? Aug., En.] Np 54,9. vuer irlidet dero uuelono doz? âna die . dien du gibest fortitudinem (sterchi) . so du martyribus tate? sonum fluctuum eius quis sufferet? 64,8; ferner: NpNpw 28,11. Npgl 79,6 (Np ferre). Npw 129,3 (sustinere, Np lîdan); Glosse: irleid [quia ergo redemtor noster iam praesentis vitae corruptionem] transierat [, recte angelus ... in dextera sedebat, Greg., Hom. II,21 p. 1526] Gl 2,295,30. irlitena decursa [iam satis tibi paenae minacis munia, Prud., P. Vinc. (V) 289] 535,45. 540,48. arlitanen [iuvat imbribus] actis [progeniem parvam dulcisque revisere nidos, Verg., G. I,413] 630,14. irlitinen reginen actis imbribus [ebda.] 676,4. arlitanen [hic pelagi tot tempestatibus] actis [ders., A. III,708] 652,67. arlitan ł gistuit [satis] solverim (Hs. solveram) [hucusque poenarum, Sulp. Sev., Dial. 3,4 p. 202,25] 755,55 (vgl. Thies, Sulp. Sev. S. 263,394); — âhta/âhtisal/âhtunga irlîdan Verfolgung erleiden: vuanda du bist min starchi . ze irlidenne persecutionem (Npgl ahta, Npw ahtisal) . unde min zuofluht . uuanda ih fone seculo farendo ze dir iruuindo [vgl. quia fortitudo mea ad tolerandos persecutores meos ... tu mihi es, Aug., En.] NpNpw 30,4. vuanda ouh die treffent ad corpus Christi . die persecutionem (Npw ahtisal) irliden nemahton . unde sie Christi ferlougendon 118 F,43. persecutio (ahtunga) negenimet mir iz. Vuanda fone imo ist mir gelazen solih gedult. Âne got nemahti daz mennisco irliden [vgl. quis tanta toleret? Numquid homo? et si homo, numquid a seipso homo? Non sic transilivi ut extollar et cadam, Aug., En.] Np 61,6; — tôd irlîdan den Tod erleiden: martyres irliten horscho mortem corporis (Npw den tot des libes) . persecutores ligent in morte animę NpNpw 9,16; — mit Adv.: die huotent minero fersenun . sie farent ube ih sliphe ... Also ih irliten habo ... also mir ofto fone in gescehen ist [vgl. hoc dico quod sustinui, Aug., En.] Np 55,7;
b) eine best. schlimme Zeit zubringen, ertragen: arlitanaz [cum vero iam anni quadragesimi fuisset in caecitate tempus] expletum (Hs. exemptum) [, ei dominus lumen reddidit, Greg., Dial. 4,10 p. 388] Gl 2,248,22 (vgl. Schulte, Gregor S. 409,55);
c) etw. stillschweigend übergehen, erdulden, mit Akk.: tannan chamen sie ze Iouis circulo . sie mahton ouh liehto daz emitonium erliden quo transgresso . neque enim labor fuerat hemitonii interiecta transcurrere Nc 836,18 [158,1/2]; [Bd. 5, Sp. 912]
d) im Part. Praet.: erschöpft (durch Erleiden von Schlimmem): pleih uuorteniu . ioh erliteniu . pat si Athanasiam helfo . diu solcha iro binun bechennen chonda exhausto pallore confecta . postulavit opem Athanasiae . quae conscia fuerat tanti laboris Nc 809,1 [128,1]. vmbe unreht irrafstost du den menniscen ... Du tate in fone arbeiten so irlittenen unde so mageren also si in iro liden ist Np 38,12 (Npw irthorren); Glosse: arlitaniu [mitto ea, quae muris bellando] exhausta [sub altis, quos Simois premat ille viros, Verg., A. XI,256] Gl 2,668,13.
Abl. irlîdida; vgl. AWB irlitida.
Vgl. de Smet, Proefschr. S. 192 f.

[Blum]


 
Artikelverweis ouir-līthan aostndfrk. st. v., mnd. verlîden, mnl. overliden; mhd. Lexer überlîden; zum Simplex vgl. AWB lîdan.
Praes.: ouir-lithon: inf. Pw 65,6; zu -on vgl. van Helten, Gr. I § 109 δ.
durch etw. hindurchgehen: an fluode ouirlithon solun mit fuoti in flumine pertransibunt pede.
 
Artikelverweis 
untar-lîdan st. v. — Graff II,180.
Praes.: untar-lidan: inf. Gl 2,160,43 (clm 18059, 11. Jh.).
unter etw. gehen, schlüpfen: untarlidan [aut tecto adsuetus coluber] succedere [et umbrae, Verg., G. III,418].
 
Artikelverweis 
ûz-gi-lîdan st. v. — Graff II,180.
Praes.: uz-ke-lite: 3. sg. conj. S 252,30 (B; vgl. Wessing S. 324,922); -lidit: 3. sg. 253,5 (B); -ge-liden: 1. pl. Gl 2,198,9.
Hierher wohl auch: ..gi-lidan: 1. pl. Mayer, Glossen S. 98,14 (clm 18550 a, 8. Jh.; vgl. Gl 2,198,9).
über etw. hinausgehen, zu weit gehen:
a) allgem.: uzgeliden [hinc iterum dicit: Sive mente] excedimus [, deo: sive sobrii sumus, vobis, Greg., Cura 2,5 p. 19 = 2. Cor. 5,13] Gl 2,198,9, z. gl. St. uzgilidan excedimus Mayer, Glossen S. 98,14;
b) spez.: Fehler machen: kerafster .. uzkelite (übers. als stände excesserit, Steinm.) merun kerihti untarlicce castigatus non se recognoverit excessisse maiori vindicta subiaceat S 252,30; mit abstr. Akk.: etw. falsch machen: .. missituat .. farprihchit eouueht .. farlivsit edo ioh uuaz uzkelidit (si quis) aliquid deliquerit aut fregerit quippiam aut perdiderit vel aut quid excesserit 253,5.
Abl. ûzgilit.
 
Artikelverweis 
ûzze-gi-lîdan st. v. — Graff II,180 s. v. ûzgalîdan.
Praes.: uzzi-gi-lidan: inf. Gl 2,600,68 (M, clm 18140, 11. Jh.).
(aus der Stadt) hinausgehen: uzzigilidan [(Theudas) persuadet populi multitudinem sublatis propriis facultatibus urbes] excedere [et ripas Iordanis fluminis obsidere, Ruf., Hist. eccl. II,11,2 p. 131].
 
Artikelverweis 
uuidar-lîdan st. v.
Praet.: vuither-lithun: 1. pl. Gl 1,715,68 (Brüssel 18723, Gll. 10. Jh.).
(etw.) immer wieder ertragen: vuitherlithun [dicentes: Hi novissimi una hora fecerunt, et pares illos nobis fecisti, qui] portavimus [pondus diei, Matth. 20,12].

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: