Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
magabizzida bis fir-magan (Bd. 6, Sp. 7 bis 55)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis magabizzida st. f. — Graff III,231 f. s. v. magapizado.
mage-pizzida: nom. sg. Gl 1,578,45/46 (M); magipizida: dass. 45 (M, clm 14689, Hs. 12. Jh.; zum Fugenvokal -i- vgl. Gröger § 39,3b).
Verschrieben: magi-ppizzida: nom. sg. Gl 2,257,16 (M, clm 14689, Hs. 12. Jh.; -d- aus o korr., vgl. Steinm.; zum Fugenvokal -i- s. o.).
beißende Bauchschmerzen: magipizida [vigilia, cholera, et] tortura [viro infrunito, Eccles. 31,23] Gl 1,578,45 (9 Hss. magabizzado, -ido, 2 mag(a)bizzo, 1 Hs. quelunga). magippizzida [nam cum ... incisionem vitalium paterer, crebrisque angustiis per horarum momenta ad exitum propinquarem (quam medici molestiam Graeco eloquio] syncopin (Hs. sin-) [vocant), Greg., Dial. 3,33 p. 352] 2,257,16 (zur Bed. vgl. Schulte, Gregor S. 667,264; 5 Hss. magabizzado).
Vgl. magabizzado, -ido, mag(a)bizzo.
Vgl. Riecke, Med. Fachspr. 2,389, Höfler, Krankheitsn. S. 38.
 
Artikelverweis 
mag(a)bizzo sw. m. — Graff III,231 f. s. v. magapizado. [Bd. 6, Sp. 8]
mag-pize: nom. sg. Gl 1,578,47 (M, clm 13002, 12. Jh., clm 17403, 13. Jh.; zum fehlenden Fugenvokal vgl. Gröger § 40ca); vgl. anders Ahd. Gl.-Wb. S. 393 s. v. magabiz st. m.
beißender Bauchschmerz: magpize [vigilia, cholera, et] tortura [viro infrunito, Eccles. 31,23] (9 Hss. magabizzado, -ido, 2 magabizzida, 1 Hs. quelunga).
Vgl. magabizzado, -ido, magabizzida.
Vgl. Riecke, Med. Fachspr. 2,388, Höfler, Krankheitsn. S. 38.
 
Artikelverweis 
magad st. f., mhd. Lexer maget, magt, nhd. DWB magd; as. magađ, mnd. māget, mnl. maget; afries. megith, megeth, maged; ae. mægþ, mægeþ; got. magaþs. — Graff II,630.
macadi: dat. sg. S 27,10 (Patern.). — mag-at: acc. sg. Gl 2,230,14 (S. Flor. III 222 B, Gll. 9. Jh. (?), Wien 949, 9. Jh.; zu -t vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 199); -ad: nom. sg. 3,3,16 (Voc.). I 39,22. F 33,10. O 1,5,15 (voc.). 21. 12,16. 15,27 (voc.); gen. sg. -]i F 33,12; dat. sg. -]i S 30,49 (Wk); nom. pl. -]i H 1,8,1. F 20,9; -ath-: gen. sg. -e WA 35,7; dat. sg. -] 26,3; mag-it: nom. sg. S 126,40. 135,25 (WB); -id: dass. Gl 3,75,26 (SH A). 179,27 (SH B). S 137,4 (BB); gen. sg. -]i 184,27 (Otl.). H 26,6,4; dat. sg. -]i 24,5,1; -]e S 136,32 (BB). 137,8 (BB). 353,7. Npw 101,8. 109,3; -]a Symb. 3; nom. pl. -]e S 171,26. Npw 148,13; dat. pl. -]in Npgl 44,9; -]en Npw 118 De ps. gr. 5; mag-ed: nom. sg. Nc 697,28. 732,30. 759,21. 793,26 (voc.). 815,9 [12,16. 49,13. 75,13. 111,19. 134,4]; gen. sg. -]e S 126,46. Nc 809,17 [128,12]. W 35,7 (BCFK) [73,10]; dat. sg. -]e S 338,7. 346,27 (Hs. A). 355,5. Nc 716,22. 771,9 [33,14. 87,17]. Np Symb. 3. Npgl 98,9. 101,8. W 26,3. 87,6 (beide BCFK) [65,3. 163,2]; acc. sg. Nc 732,10 [48,22]; nom. pl. -]e 696,19 [11,7]. Np 44,15. 148,13; gen. pl. -]o Nc 788,24 [106,9]; dat. pl. -]en S 336,7. 347,52 (nach Priebsch, Dt. Hss. S. 304,35; Hs. B). 356,36. Nc 696,12/13 [11,1/2]. NpX 118 Cant. grad. (= S. X,20). Npw 44,9; -eth: nom. sg. Gl 3,390,16; dat. sg. S 362,8; magd-: nom. pl. -e Gl 3,182,45 (SH B); dat. pl. -in S 358,48.
megede: nom. pl. Gl 3,182,45 (SH B); maigede: dat. sg. S 350,9 (alem. Gl. u. B., Hs. A); kontrahiert (vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 149 Anm. 5a): meid-: dass. -i 357,8 (Benediktb. Gl. u. B. III, 12. Jh.); dat. pl. -en 347,52 (Münch. Gl. u. B., Hs. A, 12. Jh.).
Wohl verschrieben: magende: dat. sg. S 350,9 (alem. Gl. u. B., Hs. B).
Verstümmelt: ..ad: nom. sg. F 41,4 (Ausg. magad).
Jungfrau; junge, unverheiratete Frau:
a) allgem.: uuer quena magad vir coniunx virgo Gl 3,3,16. einzen uuerdent praht magede iro sponso nah iro (der Königstochter) adducentur regi virgines post eam Np 44,15; im Gleichnis vom Einhorn: so ez (sc. einhurno) si (die wahre Jungfrau) gesihit, so lofet ez ziro. Ist siu denne uuarhafto magit, so sprinet ez in iro parm unde spilit mit iro ille autem mox, ut viderit eam, salit in sinum virginis et complectitur eam S 126,40; — in Gegenüberstellung zum Jüngling: ivngelinc magid iuvenis virgo Gl 3,75,26. iungelinc ... magid adolescens vel iuvenis vel ephebus ... virgo 179,27. chindesce man und magede. alte unde iunge. lobent sinen namen iuvenes et virgines senes cum iunioribus . laudate nomen domini NpNpw 148,13; — Nebeneinander von Jungfrau u. Witwe (vgl. Kochskämper S. 20): mageth witdewa vrzoil virgo iugiza vidua Gl 3,390,16. der ahtodo . ist sante Marien mit anderen mageden vnde witewon NpXNpw 118 Cant. grad. (X = S. X,20, Npw De ps. gr. 5, Np cum virgini- [Bd. 6, Sp. 9] bus et viduis); — bez. auf ehelos lebende Männer (vgl. Kochskämper S. 18): magat [quem igitur] caelibem [curarum saecularium impedimentum praepedit, et coniugio se nequaquam subdidit, et tamen coniugii onera non evasit. Admonendi sunt caelibes, Greg., Cura 3,27 p. 81] Gl 2,230,14;
b) bez. auf Maria (Mutter Gottes): (Christ) ther infanganer ist fona heilegemo geiste, giboran fona Mariun magadi (Christus) qui conceptus est de spiritu sancto, natus ex Maria virgine S 30,49. dara nah hilf mir durh die diga sanctę Mariun euuiger magidi adiuva simul me per merita et preces sanctissimae genitricis tuae et perpetuae virginis Mariae 184,27. ich geloub, daz er (sc. gotis sun) ... geborn wart von sant Mariun der rainun maigede 350,9. ni leithlichetos thera magidi ref non [h]orruisti virginis uterum H 26,6,4. dhesiu gardea fona dheru Iesses uurzun, dhazs ist diu unmeina magad Maria haec virga de radice Iesse virgo est Maria I 39,22. heil magad zieri, thiarna so sconi, allero wibo gote zeizosto! O 1,5,15. (Simon zu Maria:) nim nu wort minaz in herza, magad, thinaz, joh hug es harto ubar al, thu thiarna, theih thir sagen scal 15,27. der fone demo heiligen geiste inphangen uuard . fone Maria dero magede geborn uuard natus ex Maria virgine NpNpw Symb. 3. durh mih (vox ecclesiae) quam er (Christus) uone himele in uirginis uterum, uone dero magede uuambon in die crippon in mundi campum venit post virginis alvum W 35,7 [73,10]; ferner: S 27,10. 126,46 (virgo). 135,25. 136,32. 137,4. 8. 338,7. 346,27. 353,7. 355,5 (virgo). 357,8. 362,8. H 24,5,1 (virgo). F 33,10. 12 (beide virgo). 41,4. O 1,5,21. 12,16. NpglNpw 101,8. Npgl 98,9. Npw 109,3 (Np alle virgo). W 26,3. 87,6 (virgo) [65,3. 163,2];
c) bez. auf die Jungfrauen Gottes, die heiligen Jungfrauen (vgl. Kochskämper S. 16): martilere bihtere megede martyres confessores virgines Gl 3,182,45 (im Abschn. De dei nominibus et sacris ordinibus). das dritte sint die gotes iruueliten magide, die imo ire chuske pihaltent ... unte imo flizziclichen dienont S 171,26. mit disimo globen so gi ich dem almahtigen gote ... minere urouun .s. Margareten unde allen gotis mageden ... aller dere sunton, die ich ie gefrumeto 336,7, ähnl. 356,36. inkagan louffant uuiho magadi ... tragante heitariu liotfaz occurunt sanctae virgines H 1,8,1. er chumet fone helfentpeininen hiuseren . daz chit . fone sanctis uirginibus (heiligen magidin) NpglNpw 44,9; ferner: S 347,52. 358,48. F 20,9 (virgo);
d) bez. auf die göttlichen Jungfrauen als Allegorien der Tugenden (nur Nc, vgl. Kochskämper S. 9 f.): uuanda si (Sophia) uuizzig unde heilig ist ... ioh skonista ist . under allen mageden . daz chit allen uirtutibus quod prudens sanctaque sit ... pulchriorque virginibus Nc 696,12/13 [11,1/2]. ioh Minerua diu maged . careta daz mageti (Psyche) mit iro smoochen . abagenomenero spenelun ac prudentis amiculo virginem virgo contexit 697,28 [12,16]. Uirtus sih to freuuentiu . daz er imo geraten habeti . ze so tugedigero magede quod tam excellentis virginis suasum videt esse coniugium 716,22 [33,14]. (Pallas) fore magedlichen scamon errotendiu ... uberlegeta si Ioui . daz er (Merkur) sia maged frageta des kehileiches inprobrabat aliquantulum . quod super nuptiis virgo consulitur 732,10 [48,22]. sar darmite erbarota si (Pallas) einfara maged . tero anderiu gelih neist . dia coronam siben skimon ac tunc septem radiorum coronam solivaga virginitas renudavit 30 [49,13]. uuaren ouh anderiu uuib chiesende . uuer er under in uuare ... Tero uuas einiu maged (Diana) . anderiu (Venus) uuas [Bd. 6, Sp. 10] muoter allero geburto Diana virgo ferebatur . alia .i. Venus . generationum omnium mater 759,21 [75,13]; ferner: 696,19 (innuba). 771,9. 788,24. 793,26 (alle virgo). 809,17. 815,9 (incorrupta sexu) [11,7. 87,17. 106,9. 111,19. 128,12. 134,4].
Komp. uueraltmagad, êkmagađ as.; Abl. magadheit, magadlîh, magatîn.

[Blum]


 
Artikelverweis ? gi-magada (st. sw.?) f. (zum Ansatz vgl. Splett, Ahd. Wb. I,2,580 s. v. ?gimagada).
gi-magada: nom. sg. Gl 5,40 Anm. 9 (Vat. Reg. 1143, 11. Jh.; nach Steinm. nicht deutbar).
unklar, vielleicht Echter Lavendel, Lavandula officinalis Chaix (vgl. Marzell 2,1212 ff., so Splett a. a. O.): samsucus.
 
Artikelverweis 
magadburt st. f. — Graff III,159 s. v. burt.
magad-burti: dat. sg. O 1,17,17.
jungfräuliche Geburt: sie zaltun seltsani ... wanta êr ni horta man thaz, thaz io fon magadburti man giboran wurti.
 
Artikelverweis 
magadgurtila sw. f. — Graff IV,255.
maged-curtelûn: gen. sg. Nc 815,19/20 [134,12].
Brautgürtel: so sie sih ze bette ingurtent . tero magedcurtelun . du (Juno Cinxia) anauuert iro flegest et cingulum ponentes in thalamis . non relinquas.
 
Artikelverweis 
magadheit st. f., mhd. Lexer magetheit; as. magađhêd; ae. mægþ-, mægeþhád. — Graff II,631.
magad-heit-: dat. sg. -i T 7,9; magath-: nom. sg. -] Gl 4,20,56 (Jc); magaht-: dat. sg. -i 1,735,34 (S. Paul XXV a/1, Gll. 8. Jh.); magit-: nom. sg.? -] 2,210,52; gen. sg. 207,46 (S. Paul XXV d/82, Gll. 10. Jh.); maget-: nom. sg. -] 381,9 (Antwerpen 126, 9. Jh.); maged-: gen. sg. -i 344,47/48 (clm 6325, Gll. 9. Jh.?).
Jungfräulichkeit; Jungfrauenstand, Ehelosigkeit:
a) allgem.: magathheit stuprum (perditio, fehlt nach Kochskämper S. 26) [vgl. stuprum virginitates, CGL IV,571,58] Gl 4,20,56; — die Zeit vor der Eheschließung: fona magahtheiti ira [haec (sc. Anna prophetissa) ... vixerat cum viro suo annis septem] a virginitate sua [Luc. 2,36] Gl 1,735,34, z. gl. St. T 7,9;
b) spez.: Zölibat (vgl. Kochskämper S. 27): magitheitę [audiant (die Ehelosen) quod apostolus cum quosdam ad] caelibatus [gratiam intrueret, non coniugium sprevit, Greg., Cura 3,27 p. 81] Gl 2,207,46. 210,52;
c) übertr.: Keuschheit, Tugendhaftigkeit (vgl. Kochskämper S. 26. 28): dera hohun magedheiti [tales enim decet dominum habere ministros, qui nullo carnis corrumpantur contagio, sed potius] eminentia castitatis [splendeant, Is., De off. 2,8 p. 790] Gl 2,344,47/48. magetheit [virginitas carnis, corpus intactum;] virginitas [animae, fides incorrupta, Prosp., Epigr. 76, Überschr.] 381,9.
 
Artikelverweis 
magadlîh adj., mhd. Lexer magetlîch, nhd. DWB magdlich; mnl. magedelijc; ae. mædenlíc. — Graff II,631.
magath-lichen: dat. pl. Gl 2,616,41; magot-lihhen: dass. 132,39 (M); -lihen: dass. ebda. (M, 2 Hss.); magidlich-: dat. sg. f. -un S 136,37/38 (BB); maged-: acc. sg. m. -en Nc 786,6 [103,12]; dat. pl. -en 732,7 [48,20] (-î-).
jungfräulich, unberührt: [Bd. 6, Sp. 11]
a) allgem.: magathlichen [(filia) unica] virgineis [nec adhuc matura sub annis occidit, Sed., Carm. pasch. III,110] Gl 2,616,41. si do eteuuaz sih midentiu . unde fore magedlichen scamon errotendiu ... uberlegeta si Ioui . daz er sia maged frageta des kehileiches tunc Pallas aliquanto summissior ac virginalis pudoris rubore perfusa Nc 732,7 [48,20]. taranah legeta si ufen iro houbet magedlichen goldring dehinc apponit (die Mutter der Philologie) vertici diadema virginale 786,6 [103,12]; in bezug auf Marias Schoß: gloubo daz diu sin gotelicha natura geinsamot wart der menisclichun in der magidlichun wamba S 136,37/38;
b) übertr.: tugendhaft: magotlihen tatin [(Jungfrauen, die fremde Gewalt erleiden mußten) si in omnibus] virginalibus [perseverant ... sacramentorum non est neganda communio, Decr. Leon. XLIX p. 238] Gl 2,132,39.
Vgl. Kochskämper S. 22 ff.
 
Artikelverweis 
magan Gl 3,42,48 s. hagan.
 
Artikelverweis 
magan, auch mugan prt.-prs., mhd. Lexer mügen, mugen, nhd. DWB mögen; as. mugan, mnd. mȫgen, mnl. mogen; afries. mi, mei (vgl. muga Afries. Hwb. S. 339); ae. magan; an. mega; got. magan. — Graff II,604 ff.
Zur fraglichen Zugehörigkeit von magan zur 5. Ablautreihe vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 375 Anm. 3.
Praes.: mac: 1. sg. S 142,6 (WB). 290,22 (Carmen). F 39,21. 26. Npw 9,29. 26,9. 35,12 (1. Stelle). 115,12. 118 A,8. L,88. P,119. 138,7 (2). Cant. Ez. 15. 17. Cant. Mariae 47; 3. sg. Gl 1,188,29 (PaK). 229,38 (R). 252,36 (K). 365,4 (clm 19410, 9. Jh.). 3,12,65 (C). S 50,28 (Exh., Hs. A). 66,6. 67,23. 69,57 (alle Musp.). 103,2 (Petr.). 147,18 (BB). 168,7. 26. 171,3,6. 172,36. 246,18 (B; c aus Korr.). 256,12 (B; -c auf Rasur eines langen Striches). 264,25 (B; lat. 2. sg.). I 3,5. 11,6 = F 35,5. 35,21. H 24,13,2. F 39,5. 40,3. 5. T 133,16. 134,8. 164,3. 167,3. 205,3 (-c auf Rasur). NpX 118 Epil. (= S. IX,19). Npw 2,6. 9. 5,10. 9,9. 26,12. 32,3. 33,12. 34,10. 35,7 (2). 12 (2. Stelle). 37,9. 38,7 (2). 39,13. 45,8. 46,8. 48,8. 102,5 (2). 103,21. 104,37. 105,7. 109,4 (2). 5. 110,6. 112,1. 113,8. 115,13. 117,9. 27. 118 A,3. B,10. C,18. 19. 23. D,29. E,37. 40. G,55. M,89. 93 (2). N,99. O,112. P,118. 120. Q,121. 127. 128. R,129 (2). 130. S,137. 141 (2). T,147 (2). De ps. gr. 8. 129,3. 136,7. 146,5. 147,13. Cant. Deut. 1. Cant. Mariae 47. Fides 6. 40; mak: 3. sg. S 50,28 (Exh., Hs. B). 71,76. 90 (beide Musp.). H 20,6,1. Npgl 64,11. WB 107,11 [195,18]; 3. pl. -]un Gl 1,214,20 (K); mek-: 1. sg. conj. -i 235,26 (K); 2. sg. conj. -is 80,37. 235,27. 28 (alle K); 1. pl. conj. -in S 45,69 (Pn., Hs. A); mach: 1. sg. 347,60 (Münch. Gl. u. B., Hs. B). O 2,14,29. 3,14,73. 5,22,8. 23,1 (alle F); 3. sg. S 103,5 (Petr.). 106,30. 306,1 (Cap.) = Rhein. Vjbll. 39,284,14 (Cap. Hs.). 400,2. O 1,22,3. 2,14,17. 4,5,51. 5,4,57. 21,24. 22,10. 23,189. 191. 25,50 (alle F). Npgl 79,16. 80,17. WA 44,4; 3. pl. -]un Gl 1,98,20 (Pa; zu -ch- für g vgl. Splett, Stud. S. 164); mahc: 3. sg. Npw 24,2; mah: 1. sg. O 4,24,12 (F). — mag: 1. sg. S 82,33. 34. 148,1 (BB). 319,42 = Wa 17,18. 373,7. T 40,2. 88,10. 108,2. 125,5. O 1,4,55. 18,4 (beide P). 6. 22,52 (DPV). 25,8 (P). 2,1,12. 4,77 (2). 14,29 (PV). 3,2,4. 14,73 (PV). 23,13. 4,17,15. 23,20. 24,12 (PV). 5,19,30. 22,8 (PV). 23,1 (PV). 17. 176. 235. Oh 95. Nb 36,16. 78,20. 102,11. 121,28. 154,27. 160,17. 168,7. 171,2. 173,17. 187,3 (-g aus Korr.). 16. 194,2. 195,15. 199,9. 241,1. 252,8. 259,29. 295,8. 314,19 [29,25. 67,20. 88,26. 105,8. 131,2. 135,15. 141,26. 144,7. 146,9. 157,14. 25. 162,2. 163,2. 165,11. 192,11. 199,13. 204,3. 226,4. 239,20]. Ni 535,29 [46,25]. NpNpw 24,19. Np 9, Diaps. 6. 26,9. 35,12 (1. Stelle). 70,2. 3. 72,11. 76,13 (2. Stelle). [Bd. 6, Sp. 12] 115,12. 118 Prooem. (2). A,8. L,88. P,119. 138,7 (2). Cant. Ez. 15. 17. Cant. Mariae 47. W 106,5. 149,4. 7 [191,17. 261,6. 10] (alle BCKF); 3. sg. Gl 1,709,56 = Wa 46,28. 2,47,5. 4,287,23. 25 = Wa 48,10. 13 (beide Ess. Ev.). S 33,109 (Wk). 50,25 (Exh., 2 Hss.). 56,19. 20. 31 (alle Lex. Sal.). 119,29 [K.-T. 7,314,18]. 121,3. 11. 126,37 (2). 44 (2). 128,74. 129,92. 130,97. 100. 132,138. 339,28. 358,30. [Wa 5,5 = 12,15 (as. Ps., 10. Jh.).] T 3,6. 17,3. 21,5. 24,3. 25,1. 37,1. 38,3. 41,4. 44,19. 24. 54,5. 62,3. 6. 67,10. 11. 13. 15. 82,9. 11. 11a (2). 88,7. 91,1. 104,2. 106,4. 119,1. 2 (3). 3. 132,3. 9. 145,17. 182,2. O 1,1,11. 5,37 (P). 19,28. 22,3 (PV; -g aus c korr. P). 23,47. 25,5. 26,6. 2,1,2. 3,7. 20 (FPV). 7,46. 47. 49. 50. 8,50. 9,74. 12,23. 14,17 (PV). 16,4. 17,19. 22,1. 24,5. 3,1,38. 13,35. 15,29. 20,86. 94. 23,36. 4,5,9. 10. 51 (PV). 24,17. 26,24. 28,17. 30,13. 26. 5,4,39. 57 (PV). 6,14. 7,21. 11,39. 12,33. 34. 16,43. 18,13. 19,23. 36. 47. 20,83. 86. 21,24 (PV). 22,9. 10 (PV). 23,38. 189. 191 (beide PV). 24,14. 25,50 (PV). Ol 56. 89. Nb 10,9. 30,16. 32,8. 14. 34,25. 37,8. 40,5. 44,28. 46,19. 55,11. 59,32. 60,1. 64,4. 26. 29. 65,20 (2). 67,18. 71,12. 24 (2). 72,20. 24. 74,15. 80,14. 84,19. 29. 85,1. 11. 16. 25. 86,26. 89,8. 91,10. 95,24. 99,16. 102,4. 103,22. 104,14. 105,5. 19. 106,4. 107,15. 110,1. 28. 112,15. 113,7. 18. 114,9. 20. 121,7. 25. 123,16. 124,6. 127,12. 129,5. 131,19. 135,13. 136,13. 137,16. 142,19. 30. 143,18. 27. 144,20. 21. 147,18. 153,18. 20. 29. 154,32 (2). 155,7. 157,18. 30. 158,20. 160,28. 164,21. 165,7. 9. 166,7. 169,18. 170,8. 172,1. 173,13. 174,9. 12. 24. 175,7. 176,12. 180,14. 181,12. 23. 183,4. 23. 184,9. 186,27. 31. 188,11. 17. 189,15. 193,14. 15. 201,24. 207,27. 209,24. 213,15. 217,11. 15 (2). 219,28. 220,24. 224,30. 227,31. 229,22. 232,21. 27. 233,4. 235,14. 236,22. 239,26. 240,21. 242,14. 243,13. 246,21. 247,28. 250,29. 251,32. 254,19. 255,20. 256,27. 257,15. 25. 258,26. 260,6. 270,14. 23. 271,3. 9. 282,16. 283,3. 8. 18. 284,9. 285,6. 27. 28. 293,9. 27. 295,24. 305,29. 306,11. 307,14 (2). 18. 313,30. 314,28. 315,7. 8. 12. 13. 318,24. 319,6. 11. 321,3. 26. 323,11. 21. 324,13. 16. 326,16. 18. 328,7. 330,4. 27. 335,26. 337,10. 344,12. 21. 349,10. 351,8. 17. 23. 354,5. 355,24. 26. 356,29. 359,17. 360,3 [8,19. 24,29. 26,8. 12. 28,11. 30,10. 32,19. 36,12. 37,21. 45,22. 49,28. 29. 53,27. 54,18. 20. 55,10 (2). 57,2. 60,21. 61,3. 4. 62,1. 5. 63,24. 69,14. 73,8. 16. 18. 27. 74,2. 9. 75,9. 77,12. 79,6. 82,28. 86,8. 88,20. 90,1. 20. 91,10. 21. 92,5. 93,12. 95,13. 96,5. 97,15. 98,5. 14. 99,3. 11. 104,21. 105,5. 106,17. 107,3. 110,1. 111,15. 113,4. 115,27. 116,15. 117,7. 121,5. 14. 30. 122,7. 27. 28. 125,11. 129,29. 30. 130,8. 131,6 (2). 12. 133,9. 16. 134,2. 135,25. 138,15. 139,1. 3. 30. 143,2. 18. 145,2. 146,6. 26. 29. 147,8. 19. 148,22. 152,10. 153,4. 11. 154,6. 21. 155,5. 157,7. 10. 158,7. 12. 25. 161,21 (2). 166,27. 170,18. 171,26. 174,1. 176,8 (-g aus h korr.). 10. 11. 177,24. 178,13. 181,12. 183,26. 185,1. 186,29. 187,3. 7. 188,21. 189,16. 191,20. 192,4. 193,10. 30. 195,29. 196,22. 198,18. 199,9. 200,28. 201,13. 202,3. 16. 22. 203,12. 204,8. 210,12. 18. 27. 211,1. 218,7. 16. 20. 27. 219,10. 26. 220,8 (2). 225,2. 13. 226,13. 233,24. 234,2. 26 (2). 28. 239,7. 26. 240,2. 3. 5. 6. 242,10. 17. 21. 243,28. 244,14. 245,17. 24. 246,11. 13. 247,24. 25. 249,1. 250,8. 23. 254,3. 255,3. 259,24. 30. 263,1. 264,8. 14. 18. 266,5. 267,6. 8. 268,1. 269,17. 25]. Nc 687,19. 693,6. 698,25. 700,21. 706,13. 709,9. 716,7. 12 (2). 733,23. 738,27. 743,4. 750,23. 753,28. 754,26. 765,25. 774,13. 776,7. 790,7. 792,20. 794,23. 796,28. 818,23. 837,13. 840,4 [2,17. 7,6. 13,16. 15,11. 22,1. 25,11. 33,3. 6. 7. 50,6. 54,17. 58,15. 66,4. 69,14. 70,15. 82,6. 91,2. 93,4. 107,21. 110,14. 112,19. 115,3. 137,14. 158,21. 162,1]. Ni 502,14. 503,29. 30. 504,2. 507,12. 16. 509,6. 511,11 (2). 512,4. 14. 17. 26. 514,16. 516,26. 517,21. 523,18. 524,8. 9. 525,21. 527,25. 28. 528,5. 529,1. 4. 9. 28. 530,25. 531,5. 18. 27. 532,3. 539,20. 542,5. 544,19. 545,30. 549,17. 550,1. 552,9. 10. 13. 30. 553,4. 5. 13. 555,11. [Bd. 6, Sp. 13] 19. 27. 29. 30. 556,9 (-g aus n korr.). 12. 557,1. 2. 558,24. 560,11. 561,12. 13 (2). 15. 26. 27 (2). 562,1. 11. 565,24. 566,7. 12. 571,23. 572,3. 18. 573,5. 7. 574,6. 19. 23. 575,11. 17 (2). 29. 576,4. 10. 21. 24. 577,7. 21. 578,27. 581,6. 8. 582,2. 30. 586,3. 5. 588,8. 11 [7,10. 9,5. 6. 8. 13,10. 16. 15,24. 18,11 (2). 19,9. 20. 22. 20,4. 21,22. 24,10. 25,5. 31,23. 32,20. 23. 34,14. 36,23. 26. 37,9. 38,7. 10. 15. 39,11. 40,17. 27. 41,13. 23. 27. 51,11. 54,2. 56,15. 58,4. 61,26. 62,17. 65,10. 11. 15. 66,6. 11 (2). 21. 69,1. 10. 17. 19. 20. 70,3. 6. 24. 25. 72,25. 74,16. 75,18 (2). 19. 20. 76,3. 4 (2). 7. 17. 80,9. 22. 81,1. 87,18. 88,3. 19. 89,9. 12. 90,19. 91,6. 10. 92,1. 7. 8. 22. 93,2. 9. 22. 26. 94,10. 25. 96,7. 98,27. 99,1. 20. 100,20. 103,23. 24. 106,8. 10]. Nk 367,7. 368,12. 372,22. 23. 373,11. 16. 18 (2). 375,8. 16. 376,29. 381,2. 382,6. 384,8. 386,27. 387,18. 390,15. 391,21. 392,5. 12. 14. 18. 393,22. 23. 394,3. 6. 11. 16. 19. 396,11. 397,18. 20. 400,25. 401,16. 407,2. 3. 7. 409,6. 7. 26 (Hs. B). 411,22. 414,9. 10. 415,8. 12. 23. 416,3. 417,17. 19. 21. 419,14. 423,19. 21. 22. 25 (2). 424,7. 426,18. 428,1. 30. 429,13. 19. 431,13. 432,28. 30. 434,2. 10. 23. 436,1. 5. 437,10. 438,23. 439,17. 449,9. 452,31. 463,8. 9. 464,6. 466,12. 15. 467,8. 16. 20. 473,26. 477,16. 29. 478,9. 479,8. 480,1. 8. 11. 482,13. 19. 23. 484,17. 485,4. 491,22. 26. 492,20. 495,15 [3,8. 4,16. 10,9 (2). 11,3. 9. 11 (2). 13,13. 21. 15,20. 20,23. 22,2. 24,11. 27,7. 28,2. 31,4. 32,14. 33,1. 9. 11. 14. 34,20. 22. 35,3. 7. 12. 16. 20. 37,21. 39,5. 8. 42,15. 43,10. 48,24. 26. 49,6. 51,1. 2. 24. 54,2. 56,23. 24. 57,14. 19. 58,3. 5. 59,17. 19. 21. 61,23. 65,26. 66,2 (2). 5. 6. 19. 69,17. 71,2. 72,4. 17. 24. 74,22. 76,13. 15. 77,18. 26. 78,11. 79,16. 20. 81,1. 82,16. 83,13. 94,8. 97,27. 107,24. 25. 108,24. 111,8. 11. 112,10. 19. 24. 118,26. 122,23. 123,9. 23. 124,27. 125,27. 126,7. 10. 128,3. 9. 13. 130,10. 131,1. 138,16. 20. 139,18. 143,6]. Nm 853,19. 856,10. 23. 27. 857,1 [336,11. 338,24. 339,10. 14. 18]. NpNpw 8,5 (= Npw 7). 10,3. 16,6. 18,10. 13. 31,10. 34,5. 36,39. 41,4. 43,9. 23. 44,2. 47,2. 50,3. 101,28. NpglNpw 21,8. 33,9. Np 2,6. 9. 5,10. 9,8. 11,1. 24,2. 26,12. 30,1. 32,3. 33,12. 34,10. 35,7 (2). 12 (2. Stelle). 37,9. 38,7 (2). 39,5. 13. 45,8. 46,8. 48,8. 50,10. 68,5. 72,25. 73,14. 76,4. 13 (1. Stelle). 17. 77,2. 19. 20. 78,1. 80,10 (2). 17. 82,2. 83,5. 85,2. 13. 87,12 (2). 88,47. 89,11 (3). 90,7. 91,1. 92,1. 4. 93,20 (2). 95,6. 98,5. 100,5. 8. 102,5 (2). 103,21. 104,37. 106,1. 109,1 (2). 4 (2). 5. 110,6. 112,1 (2). 115,13. 117,9. 27. 118 A,3. B,10. C,19 (2). 20 (3). 24. D,29. E,37. 40. G,55. M,89. N,99. O,112. P,118. 120. Q,127. 128. R,130. S,141 (2). T,147 (2). Epil. (545,2). 129,3. 136,7. 146,5. 147,13. Cant. Deut. 1. Fides 6. 40. Npgl 68,20. 86,1. Npw 40,4. Ns 596,10. 19. 597,1. 2. 599,4. 23. 612,18. 613,18. 617,11 (2). 12. 620,9. 17. 23 [267,11. 268,1. 2. 3. 271,1. 18. 292,9. 294,4. 300,12. 13 (2). 306,2. 11. 18]. W 43,13. 44,4 (BCFK). 52,23. 55,10. 78,7. 81,10 (alle BCFK). 107,11 (CFK). 109,9. 117,10. 138,3 (alle BCFK) [81,30. 83,7. 101,8. 107,26. 151,16. 155,27. 195,18. 199,13. 209,34. 245,32]; 1. pl. -]un S 51,50 (Exh., 2 Hss.); -]on 161,4,8; -]en 7. 173,1,5. 2,4. Npw 4,7. 105,33. 136,4. Cant. Es. 3; 2. pl. -]et Npw 32,4. 126,2; -]it Cant. Deut. 4; 3. pl. -]un Gl 1,214,20 (Ra). 4,8,14. 15,47 (beide Jc). S 29,17 (Wk). O 2,1,48 (F); -]on Gl 1,98,20 (K); -]en S 161,4,12. 168,6. 170,44. Npw 13,5. 17,39. 26,6. 33,21. 101,4. 113,3’ (2). 7’. 118 A,1. C,19. K,79. R,129. S,144. V,161. 134,5. 139,7. 12. 14. 141,3. 145,8. 146,9; -]in Npgl 96,10; 2. sg. conj. -]is Gl 1,80,37 (Pa); inf. -]an 2,101,69 (2 Hss., darunter clm 14747, 9. Jh.). 115,25 (M). 4,323,44 (mus. Salzb., Gll. 9. Jh. (?), m- nicht sicher, vgl. Steinm.). S 194,33 (B). F 39,23. T 240,2; part. prs. -]anti Gl 4,14,34 (Jc; ti über magan). H 2,5,3; meg (mit Umlaut im Ind. wegen folgendem, mit i- anlautendem Pron.; Konj. mit Ausfall des Endungsvokals ist nicht immer sicher auszuschließen, vgl. die oft unterschiedlichen Auffassungen zu den O-Belegen bei Erdm., Syntax [Bd. 6, Sp. 14] I, § 39. 40, Kelle 2,109. 3,377 u. Piper, Glossar): 1. sg. S 105,5 (-g auf Rasur eines langen Striches). 106,15. 107,35 (alle Ps. 138). O 1,4,55 (FV, -g auf Rasur für h F). 18,4 (DFV, mag P). 22,52 (F, mag DPV). 25,8 (FV, mag P). 4,12,58. 5,7,35. 25,36; 3. sg. Gl 2,351 Anm. 7 = Wa 67,22 (zu -e- für a vgl. Tiefenbach, Sprachwiss. 21,129). T 134,5. O 1,5,37 (FV, mag P). 3,13,24. 4,11,29. 5,1,43; 1. sg. conj. -]i S 182,3. 4. 7. 10. 184,20. 188,76. O 1,2,55; -]e Npw 30,14. 118 D,28. F,41. U,159. 130,1; 2. sg. conj. -]is Gl 1,80,37. 235,27 (beide Ra); -]ist Npw 119,2. WF 148,7 [259,18]; -]est S 164,17; 3. sg. conj. -]i Gl 2,21,52. 100,10 (3 Hss., darunter clm 14747. 19417, beide 9. Jh.). 111,37 (M). 146,27 (Frankf. 64, 9. Jh.). 4,322,48 (mus. Salzb., Gll. 9. Jh.?). S 30,33 (Wk). 72,94. 95 (beide Musp.). 185,49. 198,23. 200,29 (beide B). 394,5. H 24,10,3. T 231,1 = T Fragm. S. 290,3. O 1,18,5. 27,57. 2,12,37. 14,91. 3,20,19. 5,11,30. 19,16. 38; -]e S zwischen 173 u. 174 (vgl. ZfdA. 135,167,10). Npw 3,7. 12,4. 40,4. 50,9. 118 E,36. L,81. Cant. Annae 3. Cant. Deut. 39; 1. pl. conj. -]in Gl 2,629,46. S 45,72 (Pn., Hs. B). O 5,12,17; -]en Npw 117,5; 2. pl. conj. -]it O 1,23,41. 2,22,3. Npw 118 V,161; -]et 104,2; -]ent 103,3; 3. pl. conj. -]in Gl 1,754,35 (lat. ind.). 2,294,48 (M, 2 Hss.). S 29,16 (Wk). 185,43. 186,57. Npw 118 O,111; -]en 34,5. 24; inf. -]en 109,4; magh (zu -gh als Schreibung für auslautenden velaren Reibelaut im Andfrk. vgl. Sanders, Leid. Will. S. 296): 1. sg. WA 106,5. 149,4. 7; 3. sg. 52,23. 55,10. 78,7. 81,10. 107,11. 109,9. 117,10. 138,3. — maich (vor ih): 1. sg. Thoma, Glossen S. 12,25 (zum Ausfall von -g- vgl. Weinhold, Alem. Gr. § 212).
maht (mit germ. h, vgl. Paul, Mhd. Gr.25 § L 66): 2. sg. S 7,55 (Hildebr.). 89,14. 90,28 (beide Sam., 10. Jh.). 119,23 [K.-T. 7,314,13]. 148,6 (BB). 187,67. 188,78. ZfdA. 71,117 (Köln. Inschr.). F 29,11. 39,26. T 2,9. 30,4. 46,2. 92,5. 161,1. O 1,11,52. 23,18. 2,3,4 (FV). 11. 29. 9,23 (FV). 90 (PV, t hinzugeschrieben V). 24,2. 3,14,51. 20,44. 24,62 (F). 4,5,60. 6,2. 4. 15,59. 33,21. 5,10,6. 11,3. 13,3. 17,32. 23,133 (PV). Oh 38. 50. Ol 44. Nb 47,7. 64,19. 79,2. 91,3. 103,25. 104,17. 122,17. 123,13. 156,18. 157,10. 168,30. 186,2. 199,21. 206,15. 214,18. 217,30. 233,1. 249,16. 266,12. 314,9. 331,7. 360,19 [38,8. 54,10. 68,1. 78,29. 90,3. 23. 105,23. 106,15. 132,16. 133,4. 142,16. 156,17. 165,18. 169,25. 174,19. 176,19. 187,5. 197,22. 207,30. 239,14. 250,29. 270,5]. Nc 752,21. 22. 753,18 [68,5. 6. 69,96]. Ni 537,3. 553,11. 16. 560,22. 565,9. 587,8 [48,4. 66,18. 24. 74,27. 79,23. 105,2]. Nk 368,10. 401,8. 9. 10. 402,15. 409,11. 15. 432,16 [4,14. 43,1. 3. 4. 44,11. 51,5. 10. 76,2]. Nl 595,9 (dazu S. CLII,28, -â- Hs. G). 10 [193,19 (Hss. DG, -a- Hs. G). 194,1 (Hs. D)]. Nm 856,17 [339,6]. NpNpw 9,20 (= Npw 21). 23,10. 37,16. 44,11. 138,6. Cant. Annae 2. Cant. Deut. 8. Np 80,11. Npw 49,17. 120,5. Ns 597,13. 15. 616,13 [268,14. 16. 298,20]. W 14,6 (BC). 43,14 (BCFK). 16 (BCK) [55,17. 81,32. 36]; mit enklitischem Pron. thû: mahthu: dass. O 1,18,8 (F). 2,22,23 (D); mahtu: dass. T 108,1. O 1,18,8 (DPV). 2,3,4. 9,23 (beide P). 22,23 (FPV). 3,14,5. 24,62 (-uz = thû iz P; i- rad. V). 5,6,62 (PV). 22,13; mah (mit Abfall von -t vor thû): dass. Np 49,17 (mah du). — machtu (mit enklitischem Pron. thû): 2. sg. WA 14,6. — mach (zum Dentalschwund vor Nasal vgl. Gröger § 126,2b): 2. sg. Nl 595,10 (dazu S. CLII,30) [194,1 Anm. (Hs. G, -â-)]. — math: 2. sg. O 2,9,90. 5,23,133 (beide F). W 14,6 (FK). 43,16 (F) [55,17. 81,36]. — mattu (mit enklitischem Pron. thû; zum Ausfall des -h- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 154 Anm. 6): 2. sg. S 90,27 (Sam., 10. Jh.). — magt (zu -g- für den velaren Reibelaut im Andfrk. vgl. Sanders, Leid. Will. S. 296): 2. sg. WA 43,14. 16. [Bd. 6, Sp. 15]
mug-: 1. pl. -umes T 112,2; -un 162,2. O 1,18,11. 24,16. 3,5,1. 6,17. 7,69. 19,29. 25,7. 4,5,57. 9,5. 33. 14,16. 5,9,20. 18,14. Ol 74; -en Nb 31,20. 119,15. 146,18. 184,3. 224,24. 279,8. 306,2. 322,11. 22. 349,8. 363,11 [25,23. 103,7. 124,18. 154,30. 181,8. 216,1. 233,26. 244,26. 245,4. 262,29. 271,25]. Ni 535,20. 546,23. 572,9 [46,15. 59,1. 88,9]. Nk 423,18. 424,28. 425,27. 477,2 (2. Stelle) [65,24/25. 67,15. 68,21. 122,9] (alle Hs. A). Nm 856,6 (dazu S. CLXXXIX,12) [338,20 (-g- aus b korr.)]. Np 4,7. 78,9. 84,1. 118 A,5. 136,4. Fides 2. Npgl 45,2; -in Ni 509,19 [16,12]. Nk 423,7. 10. 16. 18 (Hs. B = S. CXXV,16). 424,28 (Hs. B = S. CXXV,31). 32. 425,27 (Hs. B = S. CXXVI,11). 477,2 (2. Stelle) (Hs. B = S. CXL,1) [65,12. 15. 23. 24/25 Anm. 67,15 Anm. 20. 68,21 Anm. 122,9 Anm.]. Npgl 32,4. 93,2; 2. pl. -ut T 37,2. 38,3. 62,10. 88,13. 112,2. 129,3. 4. 131,6. 7. 18. 138,5. 160,5. 167,4. 173,1. O 2,7,73. 22,28; -it W 72,7 (BCFK) [141,19]; -et 100,4 (BCFK) [181,8]; -ent Nb 164,17 [138,11]. Np 61,4. 81,2. 104,2. 126,2. Cant. Deut. 4; -ad WA 72,7; -at 100,4 (oder conj. (?), vgl. May S. 52; zu -t als Zeichen der Auslautverhärtung im Andfrk. vgl. Sanders, Leid. Will. S. 290); 3. pl. -un Gl 2,163,48 (2; clm 6277, Hs. 9. Jh.). T 44,19. 56,6. 107,3. 119,5. 127,3. 141,25. 145,8 (-un auf Rasur von o:). O 2,1,48 (PV). 9,18. 23,11. 4,7,16. 14,15. 5,20,46. 49. 23,46; -en S 306,3 (Cap.) = Rhein. Vjbll. 39,284,14 (Cap. Hs.). 349,117 (Hs. B). Nb 47,12/13. 14. 15. 49,31. 65,7. 12. 68,12. 81,1. 2. 86,11. 89,26. 92,16. 102,6/7. 16. 106,1. 28. 115,25. 121,2. 140,5. 25. 141,1. 142,6. 143,16. 144,13. 147,1/2. 152,22. 155,3. 161,4. 166,14. 167,2. 175,21. 24. 186,19. 187,26. 188,4. 190,23. 200,26. 227,15. 235,29. 236,30. 238,17. 28 (2). 240,3. 17. 241,23. 249,24. 262,7. 289,2. 303,23. 306,22. 312,9. 319,24/25. 322,14 (lat. inf.). 323,27. 28. 326,26. 327,22. 26. 27. 328,2. 4. 345,5. 26. 358,29 [38,12. 14. 15. 40,15. 54,27. 55,3. 57,23. 70,3. 4. 74,25. 77,28. 80,4. 88,23. 89,1. 92,2. 25/26. 100,7. 104,17. 119,7. 23. 28. 120,25. 121,28. 122,21. 124,30. 129,10. 131,9. 135,30. 140,5. 22/23. 148,1. 4. 156,30. 158,2. 4. 159,22. 166,11. 183,15. 188,30. 189,21. 190,24. 191,1. 2. 24. 192,2. 24. 197,26/27. 205,11. 222,9. 232,12. 234,9. 238,3. 242,30/243,1. 244,28/29. 245,29 (2). 248,1. 20. 23. 24. 27. 29. 260,9. 21. 269,6]. Nc 715,16. 18. 787,19. 793,6 [32,8. 10. 105,3. 111,5]. Ni 506,31. 508,7/8. 516,25. 518,18. 20. 525,4. 526,9 (-n von anderer Hand übergeschr.). 531,19. 534,17. 535,9. 539,6. 9. 540,27. 541,19. 543,7. 10. 545,17. 18. 549,7. 554,30. 555,25. 564,3. 7. 571,16. 586,5 [12,22/23. 14,15. 24,8/9. 26,7. 10. 33,22. 35,6. 41,15. 45,2. 46,3. 50,23. 26. 52,22. 53,14. 55,7. 10. 57,17. 19. 61,15. 68,17. 69,15. 78,14. 17. 87,10/11. 103,25]. Nk 369,24. 370,7 (2). 375,11. 376,21. 29. 404,7. 411,16. 450,7. 452,27. 477,2 (1. Stelle). 482,4. 484,28. 485,8. 489,24 [6,14. 7,5. 6. 13,16. 15,10. 19. 46,8. 53,22. 95,4. 97,23. 122,8. 127,22. 130,22. 131,5. 136,11]. NpNpw 45,3. 118 A,2 (2). Np 8,2. 11,2. 13,5. 17,39. 26,6. 33,21. 51,3. 58,5. 65,1. 70,20. 87,13. 97,1. 101,4. 106,2. 113,3’ (2). 7’, 118 A,1. C,19. K,79. O,111. R,129. S,144. 134,5. 139,7. 12. 141,3. 145,7. 146,9. Npgl 88,8. Npw 38,6. 8. W 27,3 (BCFK). 35,3 (F). 107,10 (B). 114,6 (BF). 9 (BCFK). 10. 139,5 (beide B). 142,9 (A) [65,9. 73,1. 195,15. 205,12. 18. 19. 247,14]; -in S 127,57. Ni 578,29. 588,9/10 [96,9. 106,9]. Nk 369,24 (Hs. B = S. CXI,11). 370,7 (2; Hs. B = S. CXI,17. 18). 377,8 (Hs. B = S. CXIV,8; -n Hs. A = ebda. 9). 378,8. 384,9. 391,27. 397,4. 4/5 (oder beide conj.?). 422,10 (Hs. A; -in auf Rasur B, vgl. S. CXXV,1) [6,14 Anm. 7,5 Anm. 7,6 Anm. 16,7. 17,17. 24,12. 32,20. 38,19 (2). 64,11]. Npw 8,3. Ns 620,1 [305,11]. W 27,4 (BCFK; oder conj.?). 35,3 (CK) [65,12. 73,1]; -on W 35,3 (B). 67,9. 88,15 (beide BCFK). 107,10 (CFK). 114,6 (CK). 10. 139,5 (beide CFK). 142,9 (BCFK) [73,1. 129,26/27 (-vg- C). 165,15. [Bd. 6, Sp. 16] 195,15. 205,12. 19. 247,14. 253,9]; -an WA 27,3. 4 (oder conj.?). 35,3. 67,9. 88,15. 107,10. 114,6. 9. 10. 139,5; zu -an vgl. Entholt S. 75; -ent NpX 17,39 (= S. V,12; -v-); 1. sg. conj. -i T 61,2. 185,5. W 82,2 (CFK) [155,32/33]; -e S 148,11. 12 (beide BB). Nb 114,29. 236,27 [99,18. 189,19]. Np 30,14. 70,3. 76,3. 118 D,28. F,41. U,159. W 48,22 (BCFK). 82,2 (B). 149,4 [89,21. 155,32/33. 261,5]; -a WA 48,22. 82,2; 2. sg. conj. -is T 92,4; -ist Nb 49,26. 56,22. 231,19. 251,5. 305,2 [40,12. 46,28. 186,8/9. 198,21. 233,5] (alle -î-). Np 89,11 (-î-). NpNpX 119,2 (-î- Hs. R; -v- X = S. XII,13). W 102,4 (BCFK). 148,7 (BCK) [183,25. 259,18]; -est WA 148,7; -as 102,4; 3. sg. conj. -i Gl 2,21,28. 27,61. S 306,11 (Cap.) = Rhein. Vjbll. 39,285,18 (Cap. Hs.). T 67,14. 95,2. 100,6; -e Thoma, Glossen S. 4,23. Nb 9,8. 16,27. 50,24. 57,30. 72,15. 83,27. 85,32. 87,14. 98,26. 99,2. 105,6. 19. 133,9. 142,14. 166,31. 168,1. 175,15. 179,3. 5. 180,4. 195,7. 197,20. 202,6. 204,2. 215,27. 227,18. 229,10. 305,7. 332,14. 336,5. 344,15. 348,28. 361,1 [7,27. 13,24. 41,7. 48,2. 61,26. 72,18. 74,15. 75,26. 85,20. 25. 91,10. 21. 114,9. 121,1. 140,20. 141,20. 147,26. 151,5. 6. 152,2. 162,28. 164,13. 167,5. 168,11. 175,12. 183,17. 184,24. 233,9. 251,25. 254,10. 259,26. 262,22. 270,12]. Nc 730,6. 796,18 [47,3. 114,17]. Ni 574,28 (2). 577,5. 586,6 [91,16. 17. 94,7. 103,26]. Nk 389,2. 450,29 [29,17. 95,26]. Nm 854,20 [337,10]. Np 3,7. 40,4 (2). 50,9. 118 E,36. L,81. R,129. S,137. Cant. Annae 3. Cant. Deut. 39. NpNpX 118 Cant. grad. (547,7, -v- X = S. XII,2). Npgl 146,8. Ns 620,16 [306,10]. W 51,18. 52,32. 58,18 [97,16. 101,25. 117,1] (alle BCFK); -a WA 51,18. 52,32. 58,18; 1. pl. conj. -in Nb 346,13. 348,8 [261,3. 262,9/10] (beide -î-). Np 94,1 (-î-). 117,5. Npgl 83,10; 2. pl. conj. -int Npgl 79,6 (oder ind. (?), vgl. lat. ind.). Npgl 103,3 (2); 3. pl. conj. -in S 141,32 (WB). Nb 40,3. 85,5 (-î-). 140,22. 162,17. 205,17. 241,17. 256,30. 301,25 (alle -î-) [32,18. 73,21. 119,20. 137,4. 169,10. 192,20. 202,5. 230,20]. Nk 396,24 [38,7] (-î-). Np 34,5. 24. 38,6 (-î-). 8. 74,2. 80,15. 82,14 (-î-). 117,27. 118 R,136. Orat. dom. 13 (nur Hs. T, vgl. S. XLVIII,20 = K.-T. 10,564a,19a). W 101,10. 106,18. 114,5 [183,9/10. 193,15/16. 205,9] (alle BCFK); -en 47,15. 52,36. 67,6. 119,20. 141,16 (-v- C) [87,13. 101,34. 129,20. 215,17. 249,25/26] (alle BCFK); -an WA 47,15. 106,18. 119,20. 141,16; -a (zum n- Abfall vgl. Sanders, Leid. Will. S. 272) 52,36. 67,6. 101,10. 114,5. 132,14; inf. -an T 189,3; -en Nb 28,28. 85,20. 242,17. 244,5. 17. 20. 21. 255,6. 319,24. 31. 344,13. 360,10 [23,22. 74,5. 193,12. 194,10. 19. 21 (2). 201,5. 242,30. 243,4/5. 259,24. 269,30]. Nc 713,18. 716,5 [30,8. 33,1/2]. NpNpw 41,2. Np 61,4. 109,4; -in Nk 426,21 [69,20]. — mge: 3. sg. conj. S 345,3 (nach Priebsch, Dt. Hss. S. 304,16, Hs. B).
Praet.: mah-: 1. sg. -ta Gl 4,16,41 (Jc). S 315,21. Nb 9,17. 13,5. 33,6. 62,23 [8,3. 10,28. 26,29. 52,16]. NpNpw 6,8. 36,36. 37,7. 118 B,13. D,32. G,54. R,131 (2). Np 17,18. 38,10. 68,6. 76,4. Npw 118 K,73; -te S 356,38. 358,56; 2. sg. -tost Gl 2,666,35. S 158,5a,14. Nb 20,7 [16,16] (-ô-). Nc 798,12 [116,15] (-ô-). Np 51,4; 3. sg. -ta Gl 1,214,21 (lat. 3. pl. prs.). 236,8. 9 (alle K). 4,16,44 (Jc). Thoma, Glossen S. 18,21. S 126,45. I 2,7. F 28,25. 39,24. 40,12 (2). 13. O 1,8,3 (F). Nb 7,14. 17. 11,7. 21,14. 22,1. 25,31. 62,19. 108,25. 109,14. 149,13. 151,29. 224,10. 233,2. 272,23. 300,22. 352,2. 9 [6,21. 23. 9,11. 17,18. 18,1/2. 21,11/12. 52,13. 94,14. 29. 126,19. 128,23. 180,30. 187,6. 211,28. 229,27. 264,25. 30]. Nc 711,14. 739,1. 762,30. 782,15. 820,9. 828,13. 844,16 [28,1. 54,22 (-a auf Rasur, vgl. K.-T. Anm. z. St.). 79,1/2. 99,17. 139,6. 148,8/9. 167,13]. Ni 527,19. 21 [36,16. 19]. Nk 434,12 [78,1] (-â). NpNpw 8,6 (= Npw 8,8). 20,4. 33,7. 18. 118 C,21. Q,127 (2. Stelle). 131,1. Np 63,6. 7. 80,13. 93,5. 118 K,73. Q,127 (1. Stelle). R,129. 123,3. 138,16. Npw 14,4. 108,6; -te Thoma, Glossen [Bd. 6, Sp. 17] S. 2,12. S 173,1,8. 2,10. Npw 123,2. 138,16; -tehz (mit enklitischem Pron. iz) Thoma, Glossen S. 2,23; -da Gl 1,152,18 (PaK; lat. conj.); 1. pl. -ton Np 65,12; 3. pl. -tun Gl 1,236,10 (Ra). I 28,4. O 5,6,62 (F; zum Subj. vgl. Z. 55; oder verschr. (?), vgl. 2. sg. in PV); -ton Gl 1,236,10. 11 (beide K). Nb 46,24. 74,6. 146,9. 152,5. 221,11. 226,6. 253,19 (alle -ô-) [37,25 (-o-). 63,14. 124,9. 128,28. 178,26. 182,9. 200,10]. Nc 710,20. 737,30. 836,17 (-ô-) [27,2. 53,21. 158,1]. NpNpw 8,3 (= Npw 4). 20,12. 21,19. 35,13 (2). 104,29. 106,5. 128,2 (= Npw 128,1) (2). NpglNpw 101,8. Np 45,2. 59,12. 63,8. 77,31. 90,6. 94,9. 10. 118 F,43. Q,127. 119,6. 123,5. Npw 118 T,150; -ten 45,2 (2. Stelle). 118 F,43. Q,127. 119,6. 123,5; 1. sg. conj. -ti Nb 171,17. 263,26 [144,19. 206,10]. Nc 724,9. 764,5 [41,3. 80,7]. NpNpw 50,18. 138,4. Np 76,5. 93,17. 94,9. 118 M,92. Npw 38,11; -te M,92 (Np auch conj.); -tih (mit enklitischem Pron. ih) S 105,12 (oder ind.?); 2. sg. conj. -tist Nb 64,16/17. 96,16. 146,23 [54,8. 83,17. 124,23] (alle -î-). Nc 760,2/3. 806,1 [75,22. 124,19]; 3. sg. conj. -ti Gl 4,303,57 = Wa 61,12 (Ess. Ev.). S 85,10 (Ludw.). I 2,10. 8,8. 29,10. O 2,10,1 (F). Nb 10,31. 41,10. 46,25. 61,26. 88,16. 99,18. 100,3 (-î). 108,9 (-î). 112,25. 123,21. 129,12. 135,23. 246,23. 247,5. 248,22. 254,27 (-î). 328,7. 8. 336,8. 343,24. [9,5. 33,15. 37,26. 51,22. 76,23. 86,9. 25. 94,2. 97,23. 106,21. 111,21. 116,4. 196,1. 9. 197,8. 201,2. 249,1. 1/2. 254,12. 259,12]. Nc 696,6. 699,26. 701,21. 727,27. 746,24. 756,1. 764,8. 784,14. 812,24 [10,19. 14,16. 16,14. 44,18. 62,5. 71,19. 80,10. 101,17. 131,17]. Ni 527,10. 532,5. 7 (alle -î). 545,21. 556,18. 582,29 [36,10. 42,3. 4. 57,22. 70,13. 100,19]. Nk 374,6. 7 (beide Hs. B = S. CXIII,14; beideHs. A). 434,7 (Hs. B; -î). 31. 436,15 (beide -î) [12,6. 7. 77,23. 78,19. 80,3]. NpNpw 35,2. 4. Fides 10. Np 52,6. 61,6. 80,15. 85,7 (2). 98,8. 118 C,20. I,66. Npgl 57,7. Npw 118 R,129; -tez (mit enklitischem Pron. iz, conj.?) Gl 4,314,17; 1. pl. conj. -tin Nb 339,26. 346,4 [256,25. 260,27] (beide -î-). NpNpw 118 D,29. Np 46,8. 89,9. 93,4; -ten Npw 46,8; 3. pl. conj. -tin S 50,18 (Exh., Hs. A). F 5,1. Nb 10,14. 103,13 (-î-). 165,24. 241,23. 24. 242,21. 254,21. 286,16. 292,32 (alle -î-). 358,15 [8,22. 89,24. 139,15. 192,25. 25/26. 193,14. 200,29. 220,20. 224,26. 268,27]. Nc 772,17 [89,2]. Ni 582,28 [100,18]. Nk 385,17. 452,20 [25,24. 97,16] (beide -î-). NpNpw 32,7. 101,12. 118 Epil. (544,21 = Npw De ps. gr. 1). Np 58,1. 82,11. 102,14. Cant. Deut. 30 (2); -ten Npw 44,1. 45,2 (1. Stelle). Cant. Deut. 30 (2); mach-: 1. sg. -te S 347,54 (Hs. B, vgl. Priebsch, Dt. Hss. S. 305,1); 3. sg. conj.? -ter (mit enklitischem Pron. er) Nr 664,19 [143,22/23] (l. mahti er, so K.-T. Anm. z. St.); mathin: 3. pl. conj. S 50,17 (Exh., Hs. B). — magti: 3. sg. conj. Nk 434,7 (Hs. A = S. CXXVIII,20) [77,23 Anm.] (-î; zu -gt- für ht vgl. Weinhold, Alem. Gr. § 212).
moh-: 1. sg. -ta S 326,11 (Bbruchst., 9. Jh.). O 2,9,26. W 48,25. 83,3 [89,27. 157,16/17] (beide BCFK); -te S 347,54 (Hs. A). 358,58; -t (vor ih) O 2,7,29. 5,25,13 (oder conj. (?); am Ende ein Buchstabe ausgekratzt V). W 12,2. 7 (beide BCFK). 48,18 (BCF) [51,25. 53,2. 89,12]; -da S 324,19 (Lorscher B.); 3. sg. -ta T 2,10. 46,5. 53,2. 4 (2). 60,3. 67,13. 79,2. 103,1. 114,1. 130,3. 135,22. O 1,8,3 (PV). 2,4,105. 8,9. 15,11. 3,14,38. 18,65. 21,3. 22,7. 4,3,14 (DPV). 9,20. 31,17. 36,24. 5,13,28. 23,236. 240. 25,29. W 41,6. 87,10 [79,20. 163,9] (beide BCFK); -te WA 41,6; -t (vor vokalischem Anlaut) O 1,5,1 (PV). 2,4,28. 107 (PV). 7,41. 3,14,7. 4,24,24. 32,4. 5,13,26 (PV); 1. pl. -tumes T 92,8; -tun O 3,21,21. 4,1,47; 2. pl. -tut T 181,4; 3. pl. -tun 45,4. 74,2. 92,2. 110,2. 113,1. 236,4. O 1,17,67. 20,5. 2,8,1. 34. 3,20,68. 75. 4,23,22. 27,18. 36,1; -ton WB 139,1. 4 [247,5/6. 11]; -ten W 139,1. 4 [247,5/6. 11] (beide CFK); 1. sg. conj. [Bd. 6, Sp. 18] -te 81,8. 84,14 [155,21. 159,17] (beide BCFK); -t (vor ih) O 5,23,225; 2. sg. conj. -tis 2,14,43; 3. sg. conj. -ti T 132,19. 181,1. O 1,8,4. 27,2. 2,4,17. 19. 6,10. 10,1 (PV). 12,22. 49. 14,9. 3,6,21. 16,70. 19,27. 20,65. 21,6. 4,2,22 (DPV). 3,14 (F). 6,44. 19,32. 20,35. 30,11. 5,4,15. 12,87. 20,89. Os 13. Pw 54,13 (im Reim zu Subj. im Plur.); -t (vor er) O 4,30,10; 3. pl. conj. -tin T 120,4. O 3,17,22 (-i- aus u korr. V). 4,19,25. 64. 5,17,38; -ten W 52,8 [99,7] (BCFK); mit enklitischem Pron.: mohthes (vgl. Kelle 2,110): 3. sg. O 1,5,1 (F); mohther: dass. 2,4,107. 5,13,26 (beide F; oder ist moht-her zu trennen (?), vgl. a. a. O. 321); moch-: 1. sg. -te S 336,21. 23. WA 12,2. 7; 3. sg. conj. -ti O 4,2,22 (F). — mogta: 1. sg. S 340,4 (S. Galler Gl. u. B. I; zu gt für ht vgl. Weinhold, Alem. Gr. § 212). — mogh- (zu -gh für den Reibelaut ch vgl. Sanders, Leid. Will. S. 296): 1. sg. -ta WA 48,25; -t (vor ih) 18; 3. sg. -ta 83,3. 87,10; 3. pl. -tan 139,1. 4; 1. sg. conj. -te 81,8; -ta 84,14 (zu -a vgl. Entholt S. 76); 3. pl. conj. -tan 52,8 (zu -an vgl. a. a. O. S. 76).
Hierher wohl mit verkürzter Schreibung: gun: 1. pl. prs. Mayer, Glossen S. 58,7 (clm 4542, Hs. 9. Jh.); wohl auch un: 3. pl. prs. oder prt.? Gl 4,264 Anm. 8 (Oxf. Laud. lat. 92, Gll. 10. Jh. (?); Steinm. konjiz. magun; oder mohtun (?), s. u. II 1b).
Verschrieben: dolengan: inf. Gl 2,101,70 (clm 19417, 9. Jh.; wohl durch die Zusammenschreibung mit dem vorhergehenden Verb, l. dolen magan, vgl. II 1a); maht: 3. sg.? Nk 409,26 (Hs. A = S. CXXI,27) [51,24 Anm.] (Hs. B mag); man: 3. sg. S 199,33 (B; -n veranlaßt durch vorangehendes tuan, vgl. Steinm. z. St.); muoth: 1. sg. prt. WK 48,18.
Verstümmelt: .ag: 3. sg. O 2,3,20 (D); .agut: 2. pl. F 6,17 (nur letzter Strich von m- erhalten); .aht: 2. sg. O 2,3,4 (D); ..gantiu: part. prs. nom. sg. f. H 2,5,4 (Ausg. konjiz. magantiu); ..hta: 3. sg. prt. F 40,1 (Ausg. mahta); m..: 3. pl. conj. WE 119,20 [215,17]; ma..: 3. pl. S 161,3,10 Steinm. konjiz. magen); maht..: 3. pl. conj. prt. NpX Epil. (= S. IX,9; vgl. K.-T. 10,481a,6); mug.: 3. sg. conj. prs. Tiefenbach, Aratorgl. S. 19,5; muge|: 3. pl. Npw 113,3’ (l. mugen); ..n: dass. O 2,1,48 (D; in Ausg. Kleiber nicht gelesen); .uge: 3. sg. conj. S 345,3 (Hs. A, der letzte Zug des m erhalten, vgl. Steinm. z. St.); ..ut: 2. pl. F 13,19 (Ausg. magut).
Auf Konjektur beruht: maht 2. sg. S 158,5a,15.
marhta Npw 118 F,42 s. merken.
m.. Wa 63,11 s. dort.
I. magan als selbständiges Verb:
1) fähig, mächtig sein: machtiger magantiu in ein driunissa potens (zweimal übers.) in unum trinitas H 2,5,4 (zur wohl korrigierenden Zweitübers. vgl. Wilken, Germ. 20,83 mit Anm. 6). so chist tu fone dien ubelen . daz sie mugin sed possunt inquies iniqui Nb 241,17 [192,20]. uuolta er ougen uuio er in bore mahti . daz teta er gando uber daz seil 248,22 [197,8]. uuanda fone sinero gnada so magen uuir, so leben uuir Npw Cant. Es. 3 (Np 4 possumus); hierher wohl auch: ni magun nequeunt [non possunt deficiunt, CGL IV,540,63] Gl 4,8,14; — Macht haben über: ein maganti ubar al unum potens per omnia H 2,5,3; — baz magan: mächtiger sein: tanne in tagoliches . io der baz mag . andermo undanches neme? cum aliquis valentior eripiat eam (pecuniam) cottidie invito? Nb 142,19 [121,5]; substant.: das Können, Vermögen: tannan skinet . taz tero ubelon mugen . maht neist liquet igitur malorum possibilitatem non esse potentiam Nb 244,5 [194,10]. [Bd. 6, Sp. 19]
2) etw. vermögen, können; zu etw. in der Lage sein:
a) mit (überwiegend pronom.) Akk.: daz ni machun quae non queunt Gl 1,98,20 (zu daz s. Splett, Stud. S. 164). tu der elliu dinc maht S 187,67. daz ih nimac nendento du truhtin maht gabeotanto quod ego non valeo praesumendo, tu potes iubendo F 39,26. in festeru galaupnissu mahta daz mannischin unfesti nimahta fide valuit quod humana infirmitas non valeret 40,13. oba thu uuaz mugis, hilf uns miltenti unser sed si quid potes, adiuva nos misertus nostri T 92,4. ze lezest chad ter hellogot . uuanda in erbarmeta iz (das Klagelied des Orpheus) ouh. Uuaz mugen uuir nu mer? vincimur ait Nb 224,24 [181,8]. uuile du uerum est lougenen . mit uerum non est . taz nemaht tu be diu nieht uuanda sin negatio ist . non uerum non est Ni 565,9 [79,23]. taz fiur mag taz eina dero oppositorum . âna daz ander [vgl. cum possit esse calidus . non tamen potest id quod est oppositum .i. non potest non calere, Boeth., Comm. I] 576,4 [93,2]. sie ouh daz pedahtin . uuieo iro fiendo einer dusent . unde zeuuene zen dusent iagon mahtin. Vuannan mahtin sie daz? NpNpw Cant. Deut. 30. in iro chelun neliutent siu . daz ioh tier mugen non clamabunt in gutture suo Np 113,7’ (Npw magen tuon); ferner: F 39,24. Ni 588,11 [106,10] (contingere); — mit niouuiht (u. von niouuiht abhängigem Gen.): sie mugen ubelo tuon . des sie nieht nemahtin . ube sie in uuolataten state uuesen mahtin possunt enim mala . quae minime valerent . si potuissent manere in efficientia bonorum Nb 241,23 [192,25]. siu sint io sament . siu nemugen âne einanderiu nieht . iro neuueder . nemachot toh taz ander cum sit duplum . est dimidium . et cum sit dimidium . est duplum . sed neutrum alteri causa est ut sit Nk 489,24 [136,11]; ferner: Np 63,8. Npw 14,4 (Np gimagan); — mit Ersparung des Objekts: kemugen sie daz ubel chad sie? Uuolti got nemahtin chad ih idem possunt mala? Utinam quidem inquam non possent Nb 242,21 [193,14]. ih piuuano mih nieht (fehlt in Hs.) mera danne ih mege Npw 130,1 (Np gimagan); — erw. durch Präp. in + Dat., etw. durch/mit Hilfe von etw./jmdm. vermögen: daz neoman nimac in Paule neoman in Petre ... daz mac zauuare in truhtine quod nemo potest in Paulo, nemo in Petro ... hoc potest in domino F 40,3. 5; — erw. durch Präp. fona + Dat., etw. aus jmdm. (auch sich) heraus vermögen: dia furahtante truhtinan ... selbvn in sih cuativ nalles fona sih magan uzzan fona truhtine vvesan vvannant qui timentes dominum ... ipsa in se bona non a se posse, sed a domino fieri existimant S 194,33. mahta daz truhtin nalles fona imo nibu fona truhtine nerrentemo xpē potuit quod dominus non in se, sed in domino F 40,1; — mit beiden Erweiterungen: nimac gauuisso ih diz (über das Wasser zu gehen) fona mir nibu in dir non enim possum hoc in me, sed in te F 39,21;
b) mit Nebens. (u. korrelativem Pron.): in des uuillun er sih gatrueta magan daz einiges mannes unfesti fleisc nimahta cuius voluntate credidit se posse quod nulla infirmitas humana possit F 39,23. oba ir thaz ni mugut thaz thar minnista ist, ziu sorget ir thanne thes andares? si ergo neque quod minimum est potestis, quid de ceteris solliciti estis? T 38,3. wio suntig man thaz mohti odouh zi thiu so dohti, thaz er in therera noti sulih zeichan dati [vgl. quomodo potest homo peccator haec signa facere? Joh. 9,16] O 3,20,65; ferner: F 39,26 (2. Stelle); mit Ersparung des Objektsatzes: pe diu sint sie note in dri uuis unsalig . sid tero uuenegheito dri sint . [Bd. 6, Sp. 20] ih meino uuellen . mugen . tuon . daztir ubel ist itaque cum singulis sua miseria sit . triplici infortunio necesse est urgeantur . quos videas scelus velle . posse . perficere Nb 255,6 [201,5]; — erw. durch Präp. in + Dat., etw. durch/mit Hilfe von etw. vermögen: in festeru galaupnissu mahta daz mannischin unfesti nimahta fide valuit quod humana infirmitas non valeret F 40,12;
c) mit Gen. (?): auer doh die rehten gehent dinemo namen, nals in selben, allis des si guotis magen Npw 139,14 (Np alles des . daz sie gemugen); oder mit fehlendem Akk.-Pron. (?);
d) mit zi + Instr.: oba thaz salz aritalet, in hiu selzit man iz thanne? Zi niouuihtu mag iz elihor, nibi thaz man iz uzuuerphe quodsi sal evanuerit, in quo salietur? Ad nihilum valet ultra, nisi ut proiciatur foras T 24,3.
3) sich räumlich bewegen können (ein Bewegungsverb ist generell ergänzbar, steht aber nicht im Kontext):
a) an einen Ort/in eine Richtung (gehen) können, mit Präp. in + Akk. / Adv. d. Richtung: nemegih in nohhein lant, nupe mih hapet din hant S 106,15. 107,35. wis mit uns hinaht, wanta furdir thu ni maht O 5,10,6. vz alde in nemag danne nieman . so si (das Tor zum himmlischen Jerusalem) ze iungest peslozen uuirdet NpNpw 147,13; — übertr.: so sie sih nehabent ze demo . der daz ende ist . uuara mugen sie danne? Nb 240,17 [192,2]. vuara mag ih fore dinemo geiste . des diu uuerlt fol ist? quo ibo a spiritu tuo? NpNpw 138,7; ferner: 119,2. 138,4;
b) von etw. weg können, mit Präp. fona + Akk./Adv., übertr.: ube du neuuile (haben den geuualt) . fone imo nemaht? cum cupias deponere (potentiam) . non possis vitare? Nb 156,18 [132,16]. uuanda diu zuei (propositio et assumptio) daz tritta uuurchent . mit tiu der man so gefangen uuirdet . taz er dana nemag 183,23 [154,21].
4) möglich sein, abs.: in d. Frage uuio mag? (oder mit Ersparung von daz sîn? Vgl. T 3,6 unter II 3): sol mari manne luzzel gedunchen? aber uuio mag . sid taz note daz marista ist . taz ouh taz forderosta ist? sed sequestrari nequit . quin omne quod excellentissimum est . id etiam videatur esse clarissimum? Nb 136,13 [116,15]. fersage auem uuesen alatam . i. chit taz alatum nesi . noh niomer ala neuuirdet relatiua. Uuio mag? Nk 432,28 [76,13]; ferner: 478,9 [123,23]; — in der Negation: nicht erlaubt sein, mit Dat. d. Pers. (oder mit Ersparung eines Verbs im Inf.?): et ni meg nenem (l. ne eneme) [zu: Pharisaei temptantes quaerere pergunt, coniugis an liceat reiectum scindere vinclum, Juv. 3,465] Gl 2,351 Anm. 7 = Wa 67,22 (zur Deutung vgl. Tiefenbach, Sprachwiss. 21,128 f.; in Ahd. Wb. 3,443 noch ungedeutet).
5) etw. mögen, gern haben, mit Akk. d. Sache: der starchemo fehe gibet sine fuora. Er uueiz die starchen die daz heuue mugen NpNpw 146,9.
II. magan mit Infinitiv: können:
Eine eindeutige Interpretation u. Zuordnung der Belege ist häufig schwierig. So können die unter 1 u. 2 genannten Belege prinzipiell auch im Sinne der Bedeutungsgruppe 3 interpretiert werden (vgl. Götz, Präteritopräsentien (Habilschr.) S. 427, Anm. 1300). Bes. bei Belegen mit abstrakten u. sachlichen Subjekten u. bei allgemein formulierten Aussagen mit man u. thû ist häufig keine feste Grenze zwischen 1 u. 3 bzw. 2 u. 3 zu ziehen. In die Gruppen 4 bis 8, die über die eigentlichen [Bd. 6, Sp. 21] Gebrauchsweisen von magan hinausführen, werden nur möglichst eindeutige Belege aufgenommen, d. h., verschiedene, in der Literatur diskutierte, möglicherweise dorthin gehörende Beispiele werden, wenn eine Einordnung in die eigentlichen Gebrauchsweisen möglich ist, zu diesen (vgl. die Gruppen 1—3) gestellt. Neben lexikalischen Entsprechungen steht im Lat. verschiedentlich nur Konj. oder Fut.
1) in körperlicher u. geistiger Hinsicht (auch aufgrund entsprechender Beschaffenheit oder Eigenschaften, bes. bei Gegenständen oder Abstrakta) fähig, in der Lage sein, etw. zu tun oder etw. zu sein, etw. zu tun zu vermögen; häufig in negierter Form:
a) allgem. (durch nähere (z. B. in Attributen genannte) Angaben rücken manche Belege in die Nähe von b): daz zacangan (Pa, tar man kikankan K) ni mac quod adire non potest Gl 1,188,29. vpi er erdikken megi [si quis a proprio episcopo communione privatus est, non ante suscipiatur ab aliis, quam ...] persuadens [concilio sententiam suscipiat alteram, Conc. Ant. XXCIV p. 126] 2,100,10. 111,37 (1 Hs. noch zellen, 4 Hss. nur zellen). 4,322,48. martra dolen magan [zu: qui] passibilem [deitatem unigeniti ausi sunt dicere, Def. fidei Chalc. p. 754] 2,101,69. 115,25. 4,323,44. vuaz maich aber sea stiuren quid autem faciam filiis . et n(epotibus) . m(eis)? [zu: quid possum facere filiis et nepotibus meis, Comm. in Gen. = Gen. 31,43] Thoma, Glossen S. 12,25. in thesemo uuorde ist bifangan allero ubilo gihuuelih, thero manne giterian megi S 30,33. so hwer so farah forstilit, đaz biuzan đeru mooter leben mag 56,31. koron uuolda sin god, ob her arbeidi so iung tholon mahti 85,10. unsar trohtin hat farsalt sancte Petre giuualt, daz er mac ginerian ze imo dingenten man 103,2. taz ist libhafte, daz sih ruerin mag animal est, quod moveri propria voluntate potest 119,29 [K.-T. 7,314,18] also demo einhurnin niman geuolgen nemag, so nemag ouh nehein man uernemin daz gerune unsiris trotinis 126,44. Siręne ... mugin uile scono sinen musicum quoddam dulcissimum melodiae carmen canant (l. canunt) 127,57. ich habe gisundot ... in aller unreini, und in unkiusci mit diu mennisco in huorlichen meinen in diheina wis sih selben biwellen mac 147,18. du (Gott) eino maht sie (die Sünden) uirgeban 148,6. bedenchet, uuio ubel daz ist, daz uuir den toten lichinamen chlagen, den uuir nieth irchucchen magen, unde dia irstorbenen sela niet chlagon, dia uuir irchuichen magon carnem, quam non possumus suscitare, plangimus, et animam nostram non plangimus, quam possumus per poenitentiam ad statum pristinum revocare 161,4,7. 8. uuante nimac der bredigare nieth sprechen, er chan iedoh daz reth wurchen 168,26. ik iuhu thes allas the ik nu binemnid hebbiu endi binemnian nemag, so ik it uuitandi dadi so unuuitandi 319,42 = Wa 17,18 (oder zu 1b?). ih gihu, daz ih ... gisahane nigisuonda, thie ih gisuenen mohda 324,19. hich gio cote almactigen ... allero minero sundeno, thio hich hio in uuerelte keteta alde gefrumeta fone demo tage, sosich erist sundon mogta 340,4, ähnl. 347,54. 356,38. bidhiu huuanda dhazs ziuuaare ist ubarhepfendi angilo firstandan ioh iro chiuuizs, huuer manno mac izs dhanne chirahhon? ideoque quod etiam super angelorum intellegentiam atque scientiam est, quis hominum potest narrare? I 3,5 mahti angil so samo so got mannan chifrumman? angelus cum deo potuit facere hominem? 8,8. magut ir trinchan ..? potestis bibere calicem, quem ego bibiturus sum? F 13,19. .. bihaben nimahta mors illum (Christum) [Bd. 6, Sp. 22] tenere non potuit 28,25. nu uuirdist thu suigenti inti ni maht sprehhan unzan then tag, in themo ... eris tacens et non poteris loqui usque in diem quo ... T 2,9. uuanta thu ni maht ein har thes fahses uuizaz gituon odo suarz quia non potes unum capillum album facere aut nigrum 30,4. nioman ni mag zuuein herron thionon nemo potest duobus dominis servire 37,1, z. gl. St. O 2,22,1. ni mag guot boum ubilan uuahsmon tuon non potest arbor bona fructus malos facere T 41,4. forhtet then thie thar mag sela inti lihhamon fliosan in hellauuizi eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam 44,19. thie thar ni inphahit sin cruci inti folget mir, ... ni mag uuesan min iungiro qui non accipit crucem suam et sequitur me, ... nec potest esse meus discipulus 24, ähnl. 67,10. 11. 15 (alle posse; oder alle zu 3?). truhtin, oba thu uuili, thu maht mih gisubiren domine, si vis, potes me mundare 46,2. these man bigonda zimbron inti ni mohta iz gienton non potuit consummare 67,13. (cuning farenti zi gifremenne gifeht) thenke, oba her mugi mit zehen thusuntin themo ingegin faran cogitat, si possit cum decem milibus occurrere ei 14. ni mag ih uon mir selbomo tuon iouuiht non possum ego a me ipso facere quicquam 88,10. ni mohtun giheilen inan non potuerunt curare eum 92,2. oba thu maht gilouben, alliu sint odiu themo giloubenten si potes credere, omnia possibilia credenti 5. (uuib) uuas nidargineigit noh zi thuruhslahti ni mohta ufscouuon (mulier) erat inclinata nec omnino poterat sursum respicere 103,1. ih ni mag graban, betolon scamen mih fodere non valeo, mendicare erubesco 108,2. thie thar uuirdige gihabete sint ... noh sie ni hiuuent noh quenun ni holont noh elihor arsterban mugun neque nubent neque ducunt uxores, neque enim ultra mori poterunt 127,3. thar ih bim thara ni mugut ir queman ubi sum ego vos non potestis venire 129,3, ähnl. 4. 131,6. 7. 160,5 (alle posse). nioman mohta antlingen imo uuort nemo poterat respondere ei verbum 130,3. vvuo mag suntig man thisiu zeihan duon? quomodo potest homo peccator haec signa facere? 132,9. ni mohta theser thie inteta ougun thes blinten tuon thaz theser ni sturbi? non poterat hic ... facere ut et hic non moreretur? 135,22. ir (euua gelerten) ladet man mit lesti thia sie fortragan ni mugun oneratis homines oneribus quae portari non possunt 141,25. uuir ni uuizzumes uuara thu feris, inti vvuo mugun uuir then uuec uuizzan? quomodo possumus viam scire? 162,2. thaz uuinloub ni mac beran uuahsmon fon imo selbemo palmes non potest ferre fructum a semetipso 167,3. uuir gihortun inan quedentan, mugan ziuuerfan gotes tempal nos audivimus eum dicentem: possum destruere templum dei 189,3. si (Maria) ni mohta inberan sin (Josef) in fluhti joh in zuhti O 1,8,3. sie (die heiligen drei Könige) mohtun bringan mera; thiz was sus gibari, theiz geistlichaz wari 17,67. thiu kind ..., thiu wiht ni mohtun sprechan 20,5. biginnet gote thankon, thaz megit ir biwankon theso egislichun grunni, ir natarono kunni 23,41 (oder zu 2?). got mag these kisila joh alle these felisa joh these steina alle irquigken zi manne [vgl. potens est deus de lapidibus istis, Marg. nach Luc. 3,8] 47. êr allen woroltkreftin joh engilo gisceftin, so rumo ouh so in ahton man ni mag gidrahton 2,1,2. sint thie man al firdan, ni mugun iz (das Licht der Welt, sc. Jesus) bifahan [vgl. ipsi radios eiusdem lucis nequaquam capere per intellegentiam possint, Alc. zu Joh. 1,5] 48. ih mag iz wola midan, mag hiar nidarstigan 4,77. ni moht er (Teufel) nan (Jesus) biruaren noh wergin ouh gifuaren 107. bruader ... ni moht ih mih inthaben sar, nih hera giilti zi thir [Bd. 6, Sp. 23] 7,29. warun steininiu thiu faz, siu mohtun weren thes thiu baz 8,34. ni mag man thaz (was Christus lehrte) irzellen, thoh wir es biginnen 24,5. ni mag er ... findan wehseles wiht in allen richin 3,13,35. ni wolt er wiht thes sprechan, thoh er sih mohti rechan, sie duan ouh, obar wolti, innan abgrunti 19,27. sage uns ... wer thir dati thia maht, thaz thu so scono sehan maht [vgl. quomodo aperti sunt tibi oculi? Marg. nach Joh. 9,10] 20,44. waz mugun wir ... thesses duan? ther man ther machot sinan ruam mit zeichonon maren joh thrato seltsanen [vgl. quid facimus? Marg. nach Joh. 11,47] 25,7 (oder zu 8a?). iz (das Tier, sc. der Esel) mag ouh in wara burdin dragan suara; mag scadon harto lidan 4,5,9. 10. thiu (Schwerter) mugun urkundon sin, thaz wir in mugun werren [vgl. duo gladii sufficiunt ad testimonium sponte passi salvatoris, Beda zu Luc. 22,38] 14,15 (vgl. 5). ni mag ih (Herodes) in imo irfindan, oba er (Jesus) firdan si so fram 23,20. bihiaz sih ther ju wanne, thaz moht er thaz giflizan, thaz gotes hus zislizan; joh thaz er mohti avur thar iz eino irzimboron sar 30,10. 11. senu, hanget er thar, noh ni mag ni wedar sar, thes huses wiht bithihan noh hera nidarstigan 13 (mit mehrteiliger Konj. ni uuedar ... noh u. Späterstellung des Inf., vgl. Kelle 3,433 f., Piper 2,277, oder mit ni uuedar als Pron. zu I 2a? Vgl. Kelle 3,434, Erdmann z. St.). nu ni mag (Jesus) biwerban, thaz sih giheile selban 26. wer mag wanen, druhtin, thes, thaz man ... thih sulichan gisahi; dotan thih io fuarti 5,20,83. ni mag man thaz irdrahton, noh mannes muat irahton, noh man irscowon ni mag then selbon fronisgon dag 22,9. 10. wolt ih hiar nu redinon (ni mag iz thoh irkoboron), wio managfalt gilari in himilriche wari 23,1. ni maht avur thaz gimachon, thara ingegin rachon, wio managfalto wunta hiar thulten thuruh sunta 133. thar ist sang sconaz joh mannon seltsanaz, sconu lutida ubar dag, thaz ih irzellen ni mag 176. wio mag ih thaz irwellen, thaz minu wort irzellen himilriches dohta, thaz worolt al ni mohta 235. 236. rihtis selbo thu then dag, then man biwankon ni mag 24,14. ni moht ih thaz firlougnen ..., thaz ih al dati, thes karitas mih bati 25,13. thero selbun missidato (daß ich ungewollt etwas gegen das Evangelium sage) thig ih, druhtin, thrato ginada thina, in wara; wes meg ih fergon mera? 36. ni thaz mino dohti giwerkon thaz io mohti Os 13. tise geuertun nemahta nioman eruuenden . sie nefuorin sament mir has saltim comites nullus terror potuit pervincere . ne prosequerentur nostrum iter Nb 7,14 [6,21]. uuar sah ih . ein vuib stan obe mir ... mit ernestlichen ougon . unde durnohtor sehenten . tanne ioman menniskon sehen muge visa est mulier astitisse mihi supra verticem ... ardentibus oculis . et perspicacibus . ultra communem valentiam hominum 9,8 [7,27]. uuaren sie anauuert mit iro stucchen . die iogelicher besuerben mahta abstulerant particulas quas quisque poterat 11,7 [9,11]. tannan errunnen mir starche fientskefte fone dien ubelen . die nioman uerzeren nemahta inde graves et inexorabiles discordiae cum impiis 25,31 [21,11/12]. si (diu unfruoti) nemag mih niomer fone unsculdigemo bringen ze demo sculdigen 30,16 [24,29]. tu habest tih selbo uertriben. Iz nemahti nioman anderro getuon nam id quidem de te numquam cuiquam fas fuisset 41,10 [33,15]. muotsuhte habint tia chraft . taz sie mennisken mugen also einen boum in stete standen eruuekken ... Sie mugen in irren sines sinnes . sie nemugen in imo doh nieht kenemen hi perturbationes morum . ea valentia est . ut possint quidem hominem movere loco . convellere autem ... non possint 47,12/13. 14. 15 [38,12. 14. 15]. tia geskiht . tia du nieht [Bd. 6, Sp. 24] keuuehselon nemugist sortem . quam non possis permutare 56,22 [46,28]. taz ist iro (der Rhetorik) spil . sus chorot si . uuaz si getuon muge sic illa ludit . sic probat vires suas 57,30 [48,2]. uuer mag tia girheit inthaben . io furder beitenta? quae iam frena retentent praecipitem cupidinem certo fine? 64,4 [53,27]. ube du dina chlaga geskeinen maht rehta uuesen . so toug . taz du sia furezihest si quid est . quo querelam tuam iure tuearis 19 [54,10]. rectiloquium . daz chit rehto sprechen . taz ioh chint kelirnen mugen 65,7 [27]. ih neuuile des nieht choson . daz tu iunger guunne die herscaft . die alte guunnen nemahton praetereo sumptas in adolescentia dignitates . negatas senibus 74,6 [63,14]. so guunnest tu . daz tu niomer gerno neuerliusist . noh tir ouh tiu fortuna genemen nemag possidebis . quod nec tu umquam velis amittere . nec fortuna possit auferre 84,19 [73,8]. hier neist undenan uesti . diu daz zimber muge tragen hae solutae . recusant ferre pendulum pondus 87,14 [75,26] (wohl nicht zu 7). tir nemag tiu fortuna daz nieht kegeben . tes tih tiu natura habet keuzot numquam faciet fortuna tua esse . quae natura rerum a te fecit aliena 91,10 [79,6]. uuaz mag ih rachon fone herskefte . unde fone geuualte? quid autem disseram de dignitatibus et potentia? 102,11 [88,26]. maht tu ieht uzerdreuuen geuualtigemo muote? num quicquam imperabis libero animo? 104,17 [90,23]. uuanest tu den haben deheina maht . ter daz ketuon nemag . imo nemuge begagenen . daz selba . daz er andermo tuot? putasne igitur ullam eius hominis potentiam . qui non possit efficere . ne quod ipse in alio potest . id alter in se valeat? 105,19 [91,21]. mahta der hoho geuualt Neronem ieht uuenden sinero ubeli? num celsa potestas potuit tandem vertere rabiem pravi Neronis? 109,14 [94,29]. toh ih uuizen nemuge . souuio ih iz chosoe . uuaz selben die scrifte darazuo uerfahen quamquam quid ipsa scripta proficiant 114,29 [99,18]. uuer mahti aduersę fortunę guotes ketruen? 123,21 [106,21]. uuer ... mag tes kelougenen? quis id ... neget? 142,30 [121,14], ähnl. 199,9 (nequire). 259,29 (posse). 260,6. 295,8 (nequire) [165,11. 204,3. 8. 226,4]. mahton sar dih anabringen deheine freisa . daz tu consulatum mit decorato hinderstan uuoltist tu ... tot periculis adduci potuisti 146,9 [124,9]. ter uuas eques . ter decem milia mahta geziugon deru suaron fendingo . die sestertia hiezen 151,29 [128,23]. mag chuningo geuualt . unde daz man ze in habet kesuasheit . mahtige getuon? an vero regna . et familiaritas regum valet efficere potentem? 153,18 [129,29]. ein mare geuualt ist crehto der nu . der noh sih selben halten nemag o praeclara potentia . quae ne ad conservationem quidem sui satis efficax invenitur 29 [130,8]. taz tu io nieht uberuuinden nemaht scadohafte gireda ... taz sint unmahte tamen non posse pellere atras curas ... non est potentia 157,10 [133,4]. manige liute .... ze dien eines mannes liument follechomen nemag plures gentes ... ad quas nequeat fama unius hominis pervenire 158,20 [134,2]. uuaz mag ih choson fone des lichamen lustsami? quid autem loquar de voluptatibus corporis? 160,17 [135,15]. noh sie niomannen nemugin dara folleleiten dara sie geheizent nec perducere quemquam valeant eo . ad quod promittunt se perducturas esse 162,17 [137,4]. tigris chit sagitta. Ten namen habet iz fone dero snelli . uuanda imo nioman indrinnen nemag 164,21 [138,15]. maht tu uuizen chad si . uuaz taz meine? an etiam causas cur id ita sit deprehendisti? 168,30 [142,16]. ih nemahti sar nio erdenchen ... uuannan demo solichen truregheit chomen solti sed huic ... tali ullus maeror unde obrepat? ne cogitare quidem pos- [Bd. 6, Sp. 25] sum 171,17 [144,19]. ioh ter blindo mag sia sehen vel caeco perspicua est 174,24 [147,8]. uuanest tu in disen murgfaren uuerltsachon ieht uuesen . daz manne geben muge disa stata? putasne aliquid esse in his mortalibus . caducisque rebus . quod possit afferre statum huiusmodi? 175,15 [26]. sid man nieht pezeren erdenchen nemag . tanne got ist cum nihil deo melius excogitari queat 181,23 [153,11]. noh taz (daß beatitudo dort ist, wo das summum bonum ist) nemag nioman . uuiderchoson nec est quod contradici ullo modo queat 183,4 [154,6]. tien forderen redon nemag ih uuidere sin nec ... queo refragari . propositis prioribus 187,16 [157,25]. tiu lebendo ... tiu naturlicho mugen uuellen . unde neuuellen animalia ... quae habent aliquam volendi nolendique naturam 200,26 [166,11]. mag kot ubel tuon ...? num igitur deus facere malum potest? 217,11 [176,8]. taz ist allero dingo meista ... daz Socrates . und nah imo alle philosophi finden nemahton . do sie iz knoto suohton 221,11 [178,26]. uuer mag uuineskefte scaffunga getuon? quis legem det amantibus? 224,30 [181,12]. taz tie liute gan mugen ... lougenest tu daz uuesen naturlih? ambulandi ... motum secundum naturam esse hominibus . num negabis? 236,30 [189,21]. so geskihet . taz ter ... mennisko neist . so er ze gotes uuirdigi chomen nemag . ze tiere uuirt ita fit . ut qui ... homo esse desierit . cum in divinam conditionem transire non possit . vertatur in beluam 251,32 [199,9]. tie ubelen sint tes te unsaligoren . daz sie iro uuillen getuont . tanne ube sie in getuon nemahtin infeliciores esse necesse est malos . cum cupita perfecerint . quam si non possint ea implere quae cupiunt 254,21 [200,29]. al daz syllogismos unde argumenta irren mag . taz ist an dien zuein uitiis 257,25 [202,22]. sie nemugen diu iro geuueneten ougen dero finstri . uf ze liehte erheuen nequeunt enim oculos assuetos tenebris . attollere ad lucem perspicuae veritatis 262,7 [205,11]. uuanda er (Herkules) iz (den Sumpf von Lerna) peuuerfen unde bestozen nemahta . iz nebrache io uz . pe diu gieng er iz ana mit temo fiure 272,23 [211,28]. uuir mugen iz sprechen . uuir nefinden is io nieht 306,2 [233,26]. ih mag uuola ... irraten . uuaz tir uuirret iam enim coniecto quibus perturbare 314,19 [239,20]. daz (gotes ouga) nioman nemag triegen divina providentia . nescia falli 315,8 [240,3]. sid tero neuueder gesculden nemag iro unuerlazeno . unde unselbuualtig muotuuillo quae non meruit ullus liber ac voluntarius motus animorum 321,3 [243,28]. uuer mag suochen . daz er neuueiz . noh nebechennet? quis valeat sequi nescia? 324,13 [246,11]. ube dia (einfalti gotes foreuuizedo) ioman uuizen mag . uberstigendo dia rationem quae si ullo modo cogitari queat 326,18 [247,25]. uuaz mahtin uuir sehen . alde grifen . âne corpora? 339,26 [256,25]. chedendo . daz man einzen sehen alde bildon mag in eina samehafti daz nemugen chomen quod enim est sensibile . vel imaginabile . id non posse esse universum 344,12 [259,24]. uneuuig ting neist neheinez . daz sament muge begrifen . allen sinen lib nihil ... est constitutum in tempore . quod possit pariter amplecti . totum spatium vitae suae 348,28 [262,22]. des antuuurto ih . dih uuola mugen uuehselon dinen uuillen respondebo . te quidem posse deflectere propositum tuum 360,10 [269,30]. tero (sc. uuise dierna) neheiniu sloz ferstan nemugen die hellelichen tougeinna . noh tie fiurinen bliccha ferbergen nemugen Iouis uuillen cui nec claustra possunt occultare tartareos recessus . nec rutilantia fulmina Iovis arbitrium Nc 715,16. 18 [32,8. 10]. uueiz si sih taz mugen hinderstan . Iouis undanches . daz ander geuualt tero [Bd. 6, Sp. 26] goto neheiner nebestat scit . s. se posse invito magno Iove . quod nulla potestas superum queat temptare 716,5 [33,1/2]. mag ter himel transire . so mag er ouh stare 12 [6]. uuer mag so gnote . daz chit so chunnig afterchomo sin Numę . daz er sie gezelle? quis eos Numae multus successor indicat? 738,27 [54,17] (oder zu 8a?). fedelgold . taz chit filo dunne gold . uuanda so man iz tunnesta geslahen mag 754,26 [70,15]. nioman nemahti eruuenden min gebot . doh er sih ouh peitti unmuozhafto daragagene striten nec quisquam illicitis tollere nisibus . concertans cuperet . i. valeret ... mea iussa 764,8 [80,10] diu uuolchen brechendo (sc. der Wind) . mit merun hirlichi danne iz ioman gesagen muge . irrecchet er daz fiur 796,18 [114,17]. tannan chamen sie ze Iouis circulo . sie mahton ouh liehto daz emitonium erliden quo transgresso . neque enim labor fuerat hemitonii interiecta transcurrere 836,17 [158,1]. uuanda si in (Jupiter) sah ... in sinemo fiurinen uuerltstuole . den man echert fernemen mag mandegen sizzen eum ... cognoverat . empyrio quodam . i. igneo . intellectualique mundo gaudentem 840,4 [162,1]. nu heizen (wir) iz nomen infinitum . taz chit unguis namo . uuanda iz alliu ding meinen mag . âne mennisken Ni 504,2 [9,8]. iz nemag uns einez . nehein ding kesagen uuesen . alde neuuesen neque enim est verbum solum signum eius rei . de qua praedicatur . ad intellegendum esse vel non esse 507,12 [13,10]. einer mag liehto io fure ze manigen iaren cheden . uuaz chumftig nesi nihil enim prohibet in millesimum annum hunc quidem dicere hoc futurum esse 529,28 [39,11] (oder zu 2?). souuer mit tero baldi . daz er fone Socrate cheden mag . Socrates homo est et animal . sar cheden uuile homo homo est et animal 556,9 [70,3]. also fiur prennen mag ut ignis calefactibilis 575,11 [92,1]. also an demo skinet . taz fone diu gat uuanda iz kan mag . unde an dero tate tiu maht skinet ut possibile est ambulare quoniam ambulat 576,21 [93,22]. animalia sint keskeiden . an diu . daz iro sumelichiu mugen gan . sumelichiu uligen animalis quidem differentiae sunt . ut gressibile volatile Nk 376,21 [15,10]. pe diu sint alle die skidunga des oberin generis . skidunga des nideren . ube sie specificę sint . i. ube sie speciem uuurchen mugen 377,8 [16,7]. substantia einiu . mag tragen zuei uuideruuartigiu substantia ... capax contrariorum est 394,16 [35,16]. uuan unde reda . doh man siu heize contraria . daz neist io be diu nieht taz siu in sih alde an sih ieht kenemen mugin oratio namque et placitum non in eo quod ipsa aliquid recipiant . contrariorum susceptibilia esse dicuntur 396,24 [38,7]. quantitas nemag ouh nieht uuerden daz si ist . mer alde min sed non videtur quantitas suscipere magis et minus 417,17 [59,17]. uuio mag ein bicubitum mer bicubitum sin . danne anderiz? 21 [21]. nu ist ouh quis relatiua mugin uuahsen . unde suinen videntur autem et magis et minus relativa suscipere 426,21 [69,20]. artes tie man chunnin mahti . uuaren êr . êr man sie chondi 434,7 [77,23]. also die genemmet uuerdent chnuttelchemfen . unde stritloupfin . tie iz nio netaten . unde aber uuola tuon mahtin ut pugillatores . vel cursores dicuntur . non quod sint dispositi . sed quod habeant potentiam hoc facile faciendi 452,20 [97,16]. uuanda sangolih uuallon mag fone sinemo uzlaze nider . unz ze demo finften buohstabe . unde uf unz ze demo niunden [vgl. a finali sono aequalis potestas est minori sono in superiora atque inferiora, id est in utroque latere pertingendi usque ad sonos quintos, Scol. ench.] Nm 853,19 [336,11]. du tate in (Christus) eteuuaz minneren dinen angelis . uuanda er irsterben mahta . doh er âne sunda uuare minuisti eum ... paulo [Bd. 6, Sp. 27] minus ab angelis NpNpw 8,6 (= Npw 8). der (geuualt Antichristi) so michel uuirt . daz echert du eino in uberuuinden maht 9,20 (= Npw 21). helde ze mir din ora . uuanda min humanitas hinauf ze dir gereichen nemag [vgl. quoniam ad eum per se non valet humana infirmitas pervenire, Cass.] 16,6. truhtenes urteilda . sint uuare urteilda . sie nemag nieman gefelscen iudicia domini vera 18,10. uuanda ... mih fone dien sculden . daz ih got uuolta uuerden . ioh ein uuurmeli irsterbin mag 24,2. dine urteilda michel abcrunde ... uuanda sie nemag . nieman ergrunden . noh erfaren iudicia tua abyssus multa 35,7. vbermuoti ist also einfuoziu . uuanda si ieo sar fallet . unde lango stan nemag 12. vz uuurden sie ferstozzen . stan nemahton sie expulsi sunt nec potuerunt stare 13. (Gott) dudir mina tristitiam becheren maht in gaudium [vgl. qui potest tristitiam in gaudium commutare, Cass.] 37,16. (Tage) die firnen . unde zegan nemugin . die gib mir 38,6. habo ih substantiam auri unde argenti . dia mugin ioh menniscen gesehen [vgl. haec videri et ab hominibus possunt, Aug., En.] 8. ube er carnem nemuge frenare . so helfe imo got [vgl. non possum tenere et portare et frenare carnem meam, Aug., En.] 40,4. den Christvs nelosta . mag den mennisco losen ...? frater non redemit . redimet homo? 48,8. viam ueritatis uuolton sie uuizzen ... des nemahton in philosophi gehelfen 106,5. vuaz mag ih gote tuon . umbe al daz er mir getan habet? quid retribuam domino pro omnibus quae retribuit mihi? 115,12. an mir ist daz mih toden mag 118 E,40. ouh die treffent ad corpus Christi . die persecutionem irliden nemahton . unde sie Christi ferlougendon F,43. vues mag der uuesen rehter . der in gedanche ist unrehter? P,118. uuanda mih lex nemag iustificare (Npw girehthaften) . nube preuaricatorem facere 120. die gratiam nechondon die irchiesen . die faciem Moysi uelatam gesehen nemahton [vgl. quando in faciem Moysi intendere non valebant, Aug., En.] Q,127. noh timor seruilis . noh amor terrenę mercedis . nemahta sie geleiten darazuo ebda. ih infirmus nemahta tuon fortia ... unde durftiger souf ih spiritum bonum . der mir half zegetuonne . daz ih ketuon nemahta R,131. din genada gebe . daz ih kefrehton (garnen Npw) nemuge U,159. vnser sela durhuuuot die chlingun . dia ene durhuuaten nemahton 123,5. iro (der Kirche) fundamentum ist Christvs . ten iro nieman genemen nemag 136,7. er (Petrus) gehiez daz er geleisten nemahta 138,16. vnrehten man gefahent uueuuun ze ferlornissedo . dien guoten mugen sie ouh kefahen . nals aber ze floreni virum iniustum mala capient in interitum 139,12. ouh tu andere geheilegon . unde starche getuon maht Cant. Annae 2. sie ouh daz pedahtin . uuieo iro fiendo einer dusent . unde zeuuene zen dusent iagon mahtin [vgl. non potuisset fieri ut unus hostium mille eorum persequeretur, nisi dominus suus vendidisset eos, Sg 27] Cant. Deut. 30. ih slaho unde heilo . nieoman neist der ieht muge zucchen fone minero hende non est qui de manu mea possit eruere 39. se ipsvm non potest salvvm facere (sih selben nemag er gehalten (geheilen Npw)) NpglNpw 21,8, ähnl. Npgl 68,20 (posse). fidelis devs qvi non permittit vos temptari . supra qvam potestis ferre (ketriuuue ist got der unsih (iuuih Npw) nilazzet ferror irsuochit uuerden danne uuir (ir Npw) uirtragin mugin (maget Npw)) NpglNpw 32,4, ähnl. Npgl 79,6 (posse). die uuaren parietinę . uuaren ruinę . quia stare non poterant in ędificio (uuanda sie nimahton an zimbere bestan (gesten in demo gezimbere dero geloube Npw)) NpglNpw 101,8. sie mir oberoren uuaren . unde ih mih in iruuerren [Bd. 6, Sp. 28] nemahta Np 17,18. nemugen ouh tier unde uuurme ubelo tuon? 51,3. sin guot name du imo . sinero selo nemahtost du taron 4. doh sie (diabolus unde ministri eius) fortes sin . sie nemugen mir gefolgen [vgl. illi ergo fortes currentem sequi non potuerunt, Aug., En.] 58,5. nidereligo ih . ufirrihten nemag ih mih . neige dih ze mir 70,2. got schirmare sist du mir . uuanda ih mih selbo schirmen nemag [vgl. ego enim me protegere non possum, Aug., En.] 3. ia uuaz ist . daz mir in himele ist kehalten uuer mag daz kesagen? 72,25. man . nemag uuizzen sina lussami 76,4 (oder zu 3?). der garrulus ist . der gesuigen nemag 13. daz aber neist uuie maht du daz peton? [vgl. quid vis adorare quod non est? Aug., En.] 80,11. vuer mag uuizzen dia maht dinero abolgi? quis novit potestatem irae tuae? 89,11. demo demonio meridiano genuoge indrinnen nemahton 90,6. fone tougenero superbia die got eino uuizzen mag 90,7. sie besuohton uuaz ih ketuon mahti . unde do gesahen sie miniu uuerch . diu mahton sie iz leren probaverunt et viderunt opera mea 94,9. daz (sc. canticum novum) nemugen singen . die noh sint in uetustate preuaricationis Adę 97,1. fone diu minnota ih diniu gebot ... uuanda dilectio diu irfollon mag . diu timor nemahta 118 Q,127 (Npw iruollen mac mera denne diu forhta, vgl. 1b). mit demo uuorte quod nemo posset respondere ei (daz imo nieman geantuuurten nemahti) Npgl 57,7. vnz er ungestarchet ist an dero geloubo . so limphent imo quedam stillicidia de sacramentis quia non potest capere plenitudinem ueritatis (sumeliche trophen gotes tougeni uuanda ir nemak fernemin die follun dero uuarheite) 64,11. fvndamentvm alivd nemo potest ponere . preter id qvod positvm est . qvod est Christvs Iesvs (ander fundement nemach nieman lekkin âne dazdir noh ieo geleget uuas daz ist der haltendo Christ) 79,16, ähnl. 86,1 (posse). qui corpus possunt occidere non animam (die den lichamin magin irslan nals die sela) 96,10. qvi se non continet nvbat (der sih ferberen nemuge der chome zer ê) 146,8 (Npw der sih nieht niuuelle bihaben). nemagen uuir iu fone dismo steine uuazer leiten? Npw 105,33 (Np possumus, Npgl uuir bringen iu nu sar uzzir disimo steine uuazzir?). er ist hohera denne deheina himelisca odar irdisge lichinamen gereichen mugen 113,3’ (Np nur gereichen). non clamabunt in gutture suo. In iro chelun ne lutent sie sih, daz ioh tier magen tuon Npw 7’ (Np daz ioh tier mugen). sih selben mac er irslahen . er nemac sih nieht gelibhaftigen 118 M,93 (Np occidere potest se non vivificare). min zunge ne mac gisagen uuaz ih freuui han in mir Cant. Mariae 47 (Np officia linguę negenuogent zesagenne). al daz lachen mag . mennisco ist omne risibile homo est Ns 599,4 [271,1]. al daz menniskin irratin mugin . taz uuirdit hinnan giuuissot omnia enim his constant . quae in humanam cadunt rationem 620,1 [305,11]. minen eigenen uuingarton nemoht ih behuotan W 12,2 [51,25]. des (daß sich Gott so zeigt, wie er ist), nemohta ih niet eruuerban 83,3 (BCFK) [157,16/17] (thes nemoghta niet sin WA; vgl. 3). heuigiu uuazzer ne mohton irleskan die minna aquae multae non potuerunt extinguere charitatem [Cant. 8,7] 139,1 [247,5/6]. sie (einige meiner Glieder) se (die Hörer der geistlichen Lehre) mugon quasi turris beskirman contra spirituales nequitias unte contra haereticos 142,9 [253,9]; ferner: S 82,33. 34. 105,5. 12. 130,100. 164,17. 264,25 (posse). 326,11. 339,28. I 2,7 (posse). T 2,10 (posse). 37,2. 38,3 (1. Stelle). 40,2. 44,19 (1. Stelle). 53,4 (2). 61,2. 67,13 (1. Stelle). 74,2. 82,11. 88,13. 91,1. 95,2. 100,6. 110,2. 112,2 (1. Stelle). 131,18. 133,16. 134,5. 145,8. 161,1. 173,1. 181,4. 205,3 (alle posse). [Bd. 6, Sp. 29] O 1,18,5. 6. 25,8. 2,6,10. 7,41. 9,18. 22,23. 28. 3,1,38. 14,73. 20,75. 4,1,47. 7,16. 9,33. 19,32. 23,22. 24,24. 5,12,33. 87. 18,14. 21,24. 22,8. 13. 23,17. 189. 191. 225. 240. Oh 95. Nb 7,17. 22,1 (posse). 40,3. 5. 62,19. 23. 71,12. 72,20. 78,20 (posse). 102,16. 103,22. 105,5 (posse). 6. 108,25. 110,1. 135,13 (alle posse). 140,25. 141,1 (valere). 144,20. 146,18. 23 (alle posse). 147,1/2. 18. 152,22. 154,32 (alle nequire). 155,7. 161,4. 166,14 (alle posse). 168,1. 173,13 (nequire). 174,9. 12. 175,7 (beide posse). 21. 24 (posse). 179,3. 5. 217,15 (2, beide posse). 226,6. 227,18. 231,19 (posse). 233,2 (valentia). 236,27. 238,28 (2, 1. Stelle posse). 240,3 (nequire). 241,23 (1. Stelle). 24 (beide posse). 242,14 (nequire). 17. 244,17 (beide posse). 20. 21 (posse). 250,29. 283,3. 286,16. 295,24 (alle posse). 303,23. 321,26. 324,16 (quire). 328,8. 344,21. 345,5. 351,8 (beide posse). 17 (nequire). 23. 352,2. 360,19 (alle posse) [6,23. 18,1/2. 32,18. 19. 52,13. 16. 60,21. 62,1. 67,20. 89,1. 90,1. 91,10 (2). 94,14. 95,13. 115,27. 119,23. 28. 122,27. 124,18. 23. 30. 125,11. 129,10. 131,6. 12. 135,30. 140,5. 141,20. 146,6. 26. 29. 147,19. 148,1. 4. 151,5. 6. 176,10. 11. 182,9. 183,17. 186,8/9. 187,6. 189,19. 191,1. 2. 24. 192,24. 25/26. 193,10. 12. 194,19. 21 (2). 198,18. 218,16. 220,20. 226,13. 232,12. 244,14. 246,13. 249,1/2. 259,30. 260,9. 264,8. 14. 18. 25. 270,5]. Nc 710,20 (quire). 711,14 (posse). 724,9. 762,30 (beide posse). 792,20. 794,23. 796,28 [27,2. 28,1. 41,3. 79,1/2. 110,14. 112,19. 115,3]. Ni 549,7. 561,26. 577,7 (beide ambulabilis) [61,15. 76,3. 94,10]. Nk 374,7. 394,3. 397,4. 4/5. 414,10. 415,12 (susceptibilis). 452,31 (potentiam habere) [12,7. 35,3. 38,19 (2). 56,24. 57,19. 97,27]. NpNpw 2,9. 17,39. 20,12 (beide posse). 34,5 (1. Stelle). 10. 35,7 (2. Stelle). 36,36. 38,7 (2. Stelle). 45,3. 46,8 (2. Stelle). 110,6. 113,3’ (2. Stelle). 118 D,29 (2. Stelle). R,129 (3). 130. S,144. 128,2 (2. Stelle) (= Npw 128,1 (2. Stelle)). 138,6. 141,3. Cant. Deut. 1. Np 58,1. 59,12. 61,4 (1. Stelle). 78,9. 85,7 (2. Stelle). 87,12. 89,11 (beide 2. Stelle). 92,4. 94,10. Npw 113,8 (Np posse). 118 T,150. V,161 (2. Stelle, Np posse). 120,5 (Np posse). Ns 596,19 [268,1]. W 27,3. 4. 139,4 [65,9. 12. 247,11]; — hierher wohl auch (vgl. den lat. Kontext): megin [(Paulus vor dem Statthalter:) neque probare] possunt [tibi de quibus nunc me accusant, Acta 24,13] Gl 1,754,35. ni mugun suntur mugun [quae (sc. Versuchungen) tamen] non [pulsare rectoris animum] nequeunt [: sed festinare necesse est, ut repugnatione vincantur, Greg., Cura 2,2 p. 15] 2,163,48 (zur Bed. vgl. Gl.-Wortsch. 6,437). mahtost [tu (Jupiter)] potes [Aenean manibus subducere Graium, Verg., A. X,81] 666,35. magun [sed quando nos vitam corrigere] valeamus [alienam, qui negligimus nostram? Greg., Hom. II,25, PL 76,1146B] Mayer, Glossen S. 58,7; — mit Ersparung des im Kontext bereits genannten (erw.) Inf.: (ich) uuilo gerno minna unde holtscaft geuuinnen, ube ih mac unde scol S 142,6 (WB, gimac 9 BB). mugut ir trincan kelih ...? Tho quadun sie imo: mugumes potestis bibere calicem ...? Dicunt ei: possumus T 112,2. bidiu uuanta manage ... suohtun inzigangenne (durch die enge Pforte) inti ni mohtun multi ... quaerunt intrare et non potuerunt 113,1. luzil drank ih es thar (von dem geistlichen Wein), luzil ih es mohta joh gorag es gismakta O 2,9,26. fone diu neist nieht ... daz temo herosten guote muge . alde uuelle uuiderestan non est igitur aliquid . quod summo huic bono . vel velit . vel possit obsistere Nb 215,27 [175,12]. uuaz kemahton sar diu chriuter . unde diu gifthant . tiu dien liden dareton . sinne nemahton? quae licet valeant vertere membra . non valent corda 253,19 [200,10]. si (Juno) uuarf sie beide ana vuurme . aber Hercules [Bd. 6, Sp. 30] eruuerita sih . Yfidus nemahta Nc 820,9 [139,6]. siu (sc. accidentia) neuuurchent toh nieht ein speciem. Uuio mugen? sed non est . idem musicus et albus. Accidentia enim sunt utraque eidem Ni 554,30 [68,17] (oder als rhetorische Frage zu I 2a?); ferner: Nb 155,3 (nequire). 312,9 [131,9. 238,3]. Nk 417,19 [59,19]. Np 118 Q,127 (2. Stelle); auch in einem mit als, samasô, sô, sôsô, sô uuâr, ubi, unz langôst eingeleiteten Adverbialsatz: ci thiu thaz man in erthu sinan uuilleon giuuurchen megin, sama so engila in himile magun S 29,17. tu mih bidenchast, also du maht unta chanst me custodire tu, sicut valeas ac scias 188,78. ih giho tir, trohtin, daz ih ... nigiuuisota noh so nigehalf so ih scolta unti so ih mahta 315,21. do warf ich got minen sepphare ze rucge, ... frumte daz ubele swa ich mohte 358,58. sie heilt er sos er mohta O 2,15,11. in thaz cruci man nan nagalta, so sie tho fastos mohtun 4,27,18 (fastos aufgefaßt als Superlativ von fasto adv. mit abgefallenem -t; oder aus fasto adv. u. herangezogenem Pron. im Gen. es, dann zu I 2c (?), vgl. Ahd. Wb. 3,651 s. v. fasto). kert er (der Schächer am Kreuz) tho, so er mohta, sines selbes trahta 31,17. den (argen uuillen) sie gerno sceindin ube sie mahtin NpNpw 32,7; ferner: S 290,22 (quire). 336,21. 23. 358,56. O 3,14,7. 19,29. Nb 346,13 [261,3] (posse); floskelhaft, in Verbindung mit Redeverben bei O: wir warun suorgenti ther thineru gisunti; waz mag ih quedan mera ...? O 1,22,52. quam fon himile obana — waz mag ih sagen thanana? 2,1,12. waz mag ih zellen thir es mer? 3,2,4; ferner: 2,14,29. 3,23,13. 4,24,12. 5,19,30;
b) aufgrund von bzw. unter best. Umständen, fähig, in der Lage sein, etw. zu tun oder zu sein; fähig werden, in den Stand gesetzt werden (die mehr oder weniger relevanten Umstände werden z. B. durch kausale, konditionale, instrumentale, lokale, temporale, auch modale Bestimmungen, auch durch magan in Final- u. Konsekutivsätzen ausgedrückt. Zu Belegen mit nur indirekt oder im weiteren Kontext genannten Umständen vgl. II 1 a): felise lekentis firspurnitha daz er ni mac fallan saxa opponens offendiculos Gl 1,252,36. thaz ni mugi [conditor a summo quos Christus servat Olimpo, pastor ovile tuens,] ne possit [rabula raptor regales vastans caulas bis dicere puppup, Aldh., De virg. Praef. 19] 2,21,28. thaz ni megi [sic quoque fluctivagi refrenans caerula ponti, mergere] ne valeant (Hs. valeat) [terrarum litora limphis, ders., De virg. 6] 52. dat her es ferlougenen ne mahte [ut etiam talis poenae suae significatio a nescientibus fieret, quae peccatorem facta] convinceret [Comm. in Gen. 1,16, PL 107,491 D] Thoma, Glossen S. 2,12. in uelamen in furehelida daz dir nioman fure ougen ferslahen alde ueruuerfen nemuge quin a rege honorata sis [zu: hoc erit tibi in velamen oculorum, ebda. = Gen. 20,16] 4,23. doh maht du nu aodlihho, ibu dir din ellen taoc, in sus heremo man hrusti giwinnan S 7,55. niflaz unsic, truhtin, den tiuual so fram gachoron, soso sin uuillo si, uzzan soso uuir mit dinera anst enti mit dinem ganadon ubaruuehan (Hs. A, upærqhueman Hs. B) mekin 45,69 (Hs. A = 72 Hs. B). deisu uuort thictota (der Heilige Geist) suslihera churtnassi, ... daz alle farstantan mahtin ia in hucti cahapen ut ... omnes possent intellegere et memoriter retinere 50,18. dar nimac denne mak andremo helfan uora demo muspille 69,57. uuar maht thu, guot man, neman quecprunnan? 89,14 (oder zu 8b?). taz (das Lachen) nehabet er (der Mensch) mit nehenemo gemeine: so namaht tu inan baz gezeigon 119,23 [K.-T. 7,314,13]. in so langero uiriste, so man einin stupf ketuon mag 121,3. (das Einhorn) ist uile [Bd. 6, Sp. 31] lucil un ist so gezal, daz imo niman geuolgen nemag 126,37. nu ruof ih ... zi dir (Gott), daz du ... mir gistungide gilazzist, daz ich ... bisufton muge, unde mit ten reinen trahinen nu gitoufan muge die unreinesten mina giwizzide uon allen minen sundon 148,11. 12. in imo selbemo nimac si (die ziuuei kibot dere minne) nieman irfullen, suntir er scol si irfullen an einemo anderemo 168,7. sumelichiz fellit unter die dorne: daz pichumet ouh unte pidruchent iz die dorne, daz iz nieth nimac fure bringen daz wuocher 171,3,6. nieth mera nimac unser niheinir chomen in daz himelrih, uuir niuuerdan kiluteret durh die fillate des uuerltlichen truobesalis 172,36. (wir) magen aua in diu sina gotheite irchennin, daz imo die engili dienotin 173,1,5. da uuir die racha nieth kileistin magen, da dro uuir si ava aut quod non possumus, facere minamur 2,4. so scol diu muoter diu heiliga christinheit zi gote haran. die si in demo lihname nieth kirihten nimege manente mater ecclesia ad dominum clamet sollicite, ut quas (sc. animas peccatorum) ipsa foris monendo ... non valet corrigere S zwischen 173 u. 174 (vgl. ZfdA. 135,167,10). macha mih also fron unta kreftigin in alle dinemo dionosti, daz ih alla die arbeita megi lidan ut ... laboremque totum ... sustinere valeam 182,10. hilf mir durh die diga omnium sanctorum tuorum, daz necheina mina sunta ... mih so girran megin 185,43. huuelih .. daz ruachalosonti .. unstiller ist daz niuuili .. nimac lirnen si quis ... ita negligens aut desidiosus fuerit ut non vellet aut non possit meditari 256,12. die, die ditze gotes hus niht besuochen mugen noch ander gotes huser vor nacketuom, vor siechtuom, vor herren gwalt 349,117. nisal nieman then diubal uorhtan, uuanda her nemach manne scada sin, iz nihengi imo use druhttin 400,2. beit noh dhuo dher aluualdendeo, dhazs ir (Adam) sih auur dhurah hreuun mahti chigarauuan zi chinisti expectans ut per poenitentiam reparari possit ad veniam I 29,10. tu inan (den Feind) fona uns simblun ferscurgan kiuuerdoes ni enonaltre megi keterran archaufte thinemu pluate tu illum a nobis semper reppellere dignaveris, ne umquam possit laedere redemptos tuo sanguine H 24,10,3. thanta du selbo urchundo inti suanari pist then nioman mac triugan tauganiu uuizzantheiti unsera sehanti spor quia tu ipse testis et iudex quem nemo potest fallere, secreta conscienciae nostrae videns vestigia 13,2. hueo magut ir guot sprehhan nu ir so ubile birut quomodo potestis bona loqui, cum sitis mali? F 6,17, z. gl. St. T 62,10. ni mag ther man iouuiht intphahen, noba imo iz gegeban uuerde fon himile non potest homo quicquam accipere, nisi ei fuerit datum de caelo 21,5. her (der geheilte Aussätzige) ... bigonda predigon ..., so thaz her (Jesus) ni mohta giu ougazorhto gan in thie burg ita ut iam non posset manifeste in civitatem introire 46,5. eno mugun thiu kind thero brutloufti so lango thie brutigomo mit in ist fasten? numquid possunt filii nuptiarum quamdiu sponsus cum illis est ieiunare? 56,6. oba uuer quimit zi mir inti ni hazot sinan fater ..., ni mag uuesan min iungiro si quis venit ad me et non odit patrem suum ..., non potest esse meus discipulus 67,10 (oder zu 3?). bi hiu uuir ni mohtumes inan uzuuerfen? quare nos non potuimus eicere illum? 92,8. nioman mag thisu zeihhan tuon, thiu thu tuos, nibi got si mit imo nemo potest haec signa facere ... nisi fuerit deus cum eo 119,1. thisu sus quedante costotun inan, thaz sie inan mohtin ruogen haec autem dicebant temptantes eum, ut possent accusare eum 120,4. ih leitta quenun inti bithiu ni mag ih quemen uxorem duxi et ideo non possum venire 125,5. quimit naht, thanne nioman [Bd. 6, Sp. 32] mag uuirkan venit nox, quando nemo potest operari 132,3. thanne ir uuollet, mugut in uuola tuon cum volueritis, potestis illis benefacere 138,5. geist uuares, then thisu uueralt intfahan ni mac, uuanta her inan ni gisihit noh ni uueiz inan spiritum veritatis, quem mundus accipere non potest, quia non videt eum nec scit eum 164,3. uuanta uzzan mih ni mugut ir niouuiht duon sine me nihil potestis facere 167,4. santun uuarlicho inti iu ni mohtun thaz (Netz) ziohan fora thera menigi fisgo miserunt ergo et iam non valebant illum trahere a multitudine piscium 236,4. oba thiu alliu (die Taten des Heilands) giscribaniu vvurdin suntringon giuuelichiu, noh thaz selba ni uuaniu thesan mittilgart bifahan magan thio zi scribanne sint buoh quae si scribantur per singula, nec ipsum arbitror mundum capere eos qui scribendi sunt libros 240,2. ni gibit uns thaz alta, thaz thiu jugund scolta. Wio meg ih wizzan thanne, thaz uns kind werde? [vgl. unde hoc sciam, Marg. nach Luc. 1,18] O 1,4,55. thie ziti sint so heilag, thaz man irzellen ni mag 22,3. ni wolt er fon niawihti (thoh er so duan mohti, ob er thes wolti thenken) then selbon win wirken [vgl. potuit quidem dominus vacuas implere hydrias vino, Beda zu Joh. 2,1—6] 2,10,1. hiar mugun wir instantan (thaz eigun wir ouh funtan), thaz quement ummahti fon suntono suhti 3,5,1. ni mugun wir ... zi then Kristes goumon sizzen, wir selbon ni giwizzen 7,69. odouh thurfi thenken, thaz megi er wiht giwirken in themo finstarnisse [vgl. venit nox, quando nemo potest operari, Joh. 9,4] 20,19. mit hanton sinen ruarta thes betalares ougon, thaz er sid mohti scowon 21,6. thie dati uns wola tohtun joh sid gisehan mohtun (wir) 21. thiu mugun urkundon sin, thaz wir in mugun werren, in thiu wir thaz wollen 4,14,16. thie selbun ewarton ... suahtun io innan thiu urkundi luggu, thaz sie nan thoh mit luginon mohtin thar biredinon 19,25. iagilih hiar sehan mag, war der lichamo lag 5,4,57. Petrus sar thes sindes bigonda suimmannes, mit minnu joh mit willen ni moht er mo gistillen 13,26. er (Petrus) ni mohta irbitan, want er nan (Jesus) minnota so fram 28. ni mag diufal thara ingegin sin, thar ir ginennet namon min 16,43. Polonan ouh then stetigon, then thu in berehtera naht so kumo thar gisehan maht 17,32. kapfetun sie lango ... mit hanton oba then ougon, thaz baz sie mohtin scouon 38. wanta es nist laba furdir ... er wergin megi ingangan (werd er thar bifangan), nub er sculi thuruh not (werd er thar biredinot) thulten thanne in ewon thes helliwizes wewon 19,16. ih nemahta uuizen . uuio michel si (die Philosophia) uuare. Uuanda eina uuila . kezuhta si sih hara zu unsermo meze ... Andera uuila tuohta si mir den himel ruoren Nb 9,17 [8,3] (oder zu 3?). so uuaren sumptis uuariu inlatio folget . so nemag tarauuidere nioman nieht ketuon 10,9 [19]. er behuget sih uuola sin . echert er mih êr bechenne. Unde daz er mih pechennen muge . so uuisken siniu ougen recordabitur facile si quidem ante cognoverit nos. Quod ut possit . tergamus paulisper lumina eius 16,27 [13,24]. ufen den grabohufen . sazton sie sine uuelbe (l. sineuuelbe) spizze bouma . so sie gedrungenost mahton . daz man dar dureskiezen nemahti 46,25 [37,26]. sternen nemugen skinen . so truobiu uuolchen darfore sint nubibus atris condita sidera . nullum possunt fundere lumen 49,31 [40,15]. fone dien selben (sc. behefteda des muotes) chad Cicero . souueliu iro demo man anasi . daz ter nemuge reht iudex sin [vgl. nam et Cicero ... dicit quia si iudex has tulerit passiones verum fari non poterit, Rem.] 50,24 [41,7]. ube Fortuna sih selbun sus fersprechen uuolti . daragagene nemahtist tu noh erliuten si pro se [Bd. 6, Sp. 33] tecum Fortuna loqueretur . quid profecto contrahisceres non haberes 64,16/17 [54,8]. man êr nieht pechennen nemag iro dulcedinem . êr man sia selbun (sc. rhetoricam) bechennet 26 [18]. so getan argumentatio . heizet in rhetorica comprehensio . taz chit keuangeni . uuanda er (der Mensch) imo nieht indrinnen nemag . er negefahe in 85,25 [74,9]. uuallotist tu barer in disemo libe . ioh singen mahtist tu baldo fore scacharen si vitae huius callem vacuus viator intrasses . coram latrone cantares 96,16 [83,17]. an disen (controversiae) ist suasio . unde dissuasio. Mit uuiu mag man in dinge suadere . alde dissuadere . âne mit iusto . unde iniusto? 99,16 [86,8]. uuarana mag ioman skeinen sinen geuualt . âne an demo lichamen ...? quo vero quisquam possit exercere aliquid ius in quempiam . nisi in solum corpus ...? 104,14 [90,20]. so fortitudo manne benimet ignauiam . so nemugen nieht opes manne benemen sina michelun frechi nec opes queunt restinguere . inexpletam avaritiam 106,28 [92,25/26]. durh taz uuir die namen uuizen . mugen uuir dannan sie selben iu zegangene uuizen? num datur scire consumptos? 119,15 [103,7]. suadendo unde disputando mag man den man allero dingoliches errihten 121,7 [104,21]. prima preuaricatio habet menniskon daz penomen . toh sie suochen iro principium . daz sie iz uuola bechennen nemugen 140,5 [119,7] (oder zu 1a?). ube sie mit tien finuen . mit tien sie truuuent salda guuinnen . darachomen mugin . dara sie rament an per ea quibus se putant homines adepturos beatitudinem . valeant pervenire ad destinatum finem 22 [20]. ter scaz tero tugede an imo selbemo nieht nehabet . in nemuge man undanches nemen dien . dero er ist pecunia nihil habeat suapte natura . ut his invitis a quibus possidetur nequeat auferri 142,14 [121,1]. tia indigentiam mugen opes kebuozen . an dien unfrechen 144,13 [122,21]. tie habeton dia selbun ea . âne daz sie nieht nemahton ferre suffragia 152,5 [128,28]. ube die mennisken habetin ... luhsiniu ougen . ih meino daz siu den man durhsehen mahtin quodsi ... homines uterentur linceis oculis . ut eorum visus penetraret obstantia 165,24 [139,15]. ih kestello ioh ana dinemo muote . die fettacha . mit tien iz uffliegen muge quibus se possit in altum tollere 229,10 [184,24]. chius uuio michel unchraft tero ubelon ist . taz sie noh tarachomen nemugen vide ... quanta pateat infirmitas vitiosorum hominum . qui ne ad hoc quidem pervenire queunt 238,17 [190,24]. uuare iro freuui an demo uzeren lone ... ten mahti in erzucchen . der in in gabe . alde ein anderer quodsi extrinsecus accepto laetaretur . poterat hoc vel alius quispiam . vel ille etiam qui contulisset auferre 247,5 [196,9]. also du be disen argumentis uuizen maht 266,12 [207,30]. unz er (der Mond) aber furder gerucchet . tar in diu sunna anaskinen mag 271,3 [210,27]. sorgen ih . taz tu muede uuortener . in auuekke . daranah ten rehten uueg . erstrichen nemugist verendum ... est . ne fatigatus deviis . non possis sufficere . ad emetiendum rectum iter 305,2 [233,5]. diu (Sonne) doh tia erda durhskinen nemag . unde den mere . fore undrati dero skimon qui tamen non valet perrumpere omnia viscera terrae . aut pelagi . infirma luce radiorum 313,30 [239,7]. in dia einun uuis tie liute sament kote choson mugen qui solus modus est . quo videantur homines posse colloqui cum deo 322,14 [244,28/29]. tero timberi scult ist taz . daz tes mennisken ratio . doh si sih is peite . nieht erreichen nemag tia einfalti gotes foreuuizedo cuius caliginis causa est. Quod motus . i. conatus humanae rationis non potest admoveri . ad simplicitatem divinae praescientiae 326,16 [247,24]. do gab er Uirtuti [Bd. 6, Sp. 34] after sinemo site sina flugegerta ... daz si imo gefolgen mahti tunc volatilem virgam . Virtuti de more permittit . uti secum mundi penita permeare ... parili celeritate posset Nc 701,21 [16,14]. er (Iovis) sorgeta . nio Cyllenius ... samoso himuoziger . sin arende so er gebute triben nemahti stimulabat paulolum Iovem . ne ... Cyllenius ... velut maritali vacatione feriatus . discursare sub praeceptis Iovialibus denegaret 727,27 [44,18]. Prudentia sęculi nemag inmortalitatem nieht kefrehton âne mit tien uuerchen dero uuarun sapientię 733,23 [50,6]. sid er (König Numa) sie (die Götter) bechenata unde in so gesuas uuas . so mahta er sie ouh zellen 739,1 [54,22]. an Arietis hornen stant filo glate sternen fiere ... Die mag man ouh uuola bechennen fone demo sibenstirne . uuanda sie uuesterhalb sin sint 750,23 [66,4]. der (adamans lapis) demo hazelnuzechernen gelih ist . unde den nioman ferbrechen nemag . âne geuuilohten in demo bucchinen bluote [vgl. adamans lapis est ... tantae fortitudinis ut nulla vi excepto hircino sanguine domari possit, Rem.] 753,28 [69,14]. die (Ringer) salboton sih . nio iro congressores an demo ringenne sie so fasto gesuerben nemahtin 772,17 [89,2]. an mille ist taz ende des zellennis . tarfurder nemag nioman dia zala bringen . er neabere sia 774,13 [91,2]. al . daz himelsazen machon mugen . mit iro hohen sinne quae possunt parare culmina . i. praecellentiae caelitum . adacta mente 793,6 [111,5]. uuanda calor solis nemag in fore ferri irreichen 837,13 [158,21]. uuile du in geben gelicha diffinitionem . daz nemaht tu nieht ketuon uolgendo demo namen Iohannes . der sie genammen machot Nk 368,10 [4,14]. ube diu corpora so starh sint . taz siu uuichen nemugen 404,7 [46,8]. taz er durh sih fernemen nemag . er nechere iz . unde rerte iz zeinemo andermo . uuaz mag temo sin contrarium? quod enim non potest sumere per se ipsum . sed ad solam rationem alterius refert . quomodo huic erit aliquid contrarium? 414,9 [56,23]. sid uuir cheden. Ih ferstan des tingis . so mugen uuir uuizen . daz ferstantnisseda ist . tes man ferstan mag 423,18 [65,24/25]. mit uuiu mag man is ferstan? 22 [66,2]. tes man uerstan mag sehendo ... taz ist êr . êr selbiu uerstantnisseda sensatum enim . vel sensibile . priusquam sensus videtur esse 436,1 [79,16]. zegant sensata . i. corporalia . so zegant animalia . uuanda siu in iro zalo stant . i. corporalium. Anderis nemahti siu nioman sehen . unde grifen 15 [80,3]. unganze heizent . tie uore serhalzi . nieht fertragen nemugen aegrotativi ... quod habeant inpotentiam . nihil patiendi 452,27 [97,23]. daz ist umbe dia sempfti getan . daz man anageleiten beiden handen . ufstigendo follesingen muge sangolih Nm 854,20 [337,10]. uuanda an demo modo nioman uber den ahtoden buohstab kestigen nemag 856,23 [339,10]. ih nefurchto die manigi . des mih umbestanden liutes . samoso er mih ersteriben muge (danach in Np ih neirsterben muge auf Tilgungspunkten, vgl. S. XVII,10 u. K.-T. 8,13,27/14,1) . ih neirsterbe gerno NpNpw 3,7. daz liecht nemugen uuir oculis uidere nube mente (mit ougen gesehen, suntir mit deme muote Npw) 4,7. ze euuigheite nemag ih chomen . magicę artes netuen iz 9, Diaps. 6 (= Npw 9,29). sid ih an got ketruen . uuer mag mih ferleiten? 10,3. alle die . in furhten ferliesen temporalia . die nemugen be diu chomen ad ęterna 13,5. vuer mag iro geborgen . fore tougeni . unde fore manigi . doh er dine iudicia minnoe? 18,13. souuieo ih liberum arbitrium habe . ih nemag doh nio uuola getuon âne dina helfa 26,9. daz stuppe geligen nemag . so der uuint uuat 34,5. du gabe mir dia patientiam . daz ih so heilsamo [Bd. 6, Sp. 35] suigen mahta 38,10 (= Npw 11). suuer fore unchrefte ufirstan nemuge 40,4. daz pezeichenet nah ferendoten unde irslagenen achusten . unsih mugen durstege uuerden . dero geistlichun labo 41,2. vbe er sament uns ist . uuer mag danne uuider uns sin? 45,8. du neuuoltost fore ougon haben mina lera . uuen mah du danne leren? 49,17. imo geschiet fore alti ... daz sin obero snabel den nideren so uberuuahset . daz er in uf intuon nemag sih zegeazzenne. Daranah knitet er in an demo steine . unz er in so ferniuzzet daz er aber ezzen mag [vgl. dicitur aquila, cum senectute corporis pressa fuerit, immoderatione rostri crescentis cibum capere non posse, Aug., En.] 102,5. got nemag sueren daz in sule riuuuen . uuanda iz ieouuar ist . aber mennisco mag sueren daz in sol riuuuen . uuanda iz uuilon falsum ist 109,4. unser got ist hina ufen himele dar in oculi carnis kesehen nemugen deus autem noster in caelo sursum 113,3’. genuoge neirchennent sih selben. Vuieo mugen sie danne andere irchennen? 118 C,19. ih hugo so ferro ze in (sc. diniu martyria) . daz ih an in uuile state sin . unde mir siu persecutio genemen nemag 24 (= Npw 23). din genada herro chome uber mih . daz ih diniu mandata geuueren muge F,41. so behuoto ih dines mundes martyria . id est mandata . diu ih anderes pehuoten nemag L,88. die (dine geiihte) mih sendent ad gratiam tuam . daz ih keuuunne per gratiam . daz ih keuuunnen nemag per legem P,119. uuorchta er ter quinque gradus . triu stunt umbe unde umbe undirtane daz die uuerchliute unde alle liute clementer uf unde nidergan mahtin 118 Epil. (544,21 = Npw De ps. gr. 1). uuanda sie frido hazzent . pe diu nemahton sie neheinen geuuaht kehoren Christi . qui est pax nostra 119,6. vuile du manlichemo sin unreht kehalten truhten? truhten uuer mag iz danne liden? si iniquitates observaveris domine . domine quis sustinebit? 129,3. die so harto fallent . daz sie ufirstan nemugen . die heuet er uf 145,7 (= Npw 8). ih nemag uzuuert keougen daz inuuert habo Cant. Mariae 47. irmezzen unde begrifen nemag in (die göttliche Trinität) nehein sin . uuanda er presens unde totus ist in allen steten Fides 6. fone diu ... ut possitis comprehendere qvę sit latitvdo altitvdo longitvdo et profvndvm (daz ir mugint irratin uuazdir si preiti hohi lengi chrucis unde tiefi) NpglNpw 103,3 (Npw megent befahen). âne got nemahti daz mennisco irliden Np 61,6. vuaz mag kelimflichor bezeichenen diabolum danne daz simulacrum . dar man in anabeteta? 73,14. fore mendi nemahta ih gedagen [vgl. accedente laetitia nec valentes nec volentes tacere, Aug., En.] 76,4. vuaccheroren uuaren alle mine fienda . aerie potestates ad decipiendum . danne ih mahti sin ad custodiendum 5. mag got hier in uuuosti geben ezzen? numquid poterit deus parare mensam in deserto? 77,19, ähnl. Npw 105,7 (posse). sid er an den stein sluog unde sar dannanuz fluzzen uuazzer genuhtigiu mag er ouh prot keben unde rihten dische sinemo liute? quoniam percussit petram ... numquid et panem poterit dare ...? Np 77,20. die gotes iruueleten ... irta diu ira dei . daz sie in (den Kindern Israels) nehein helfa nemahton sin electos Israhel impedivit 31. uuer mag sia (sc. maht dinero abolgi) gezalon . uuider dinero forhtun? (quis novit) prae timore tuo iram tuam dinumerare? 89,11. so chosondo gediemuoton sie dinen liut . der daz âna ser gehoren nemahta 93,5. sie doh sint temperantes sermonem suum propter paruulos . daz sie chedin mugin cum apostolo . sive enim mente excessimvs deo . sive temperantes svmvs vobis [vgl. ut possint sinceriter dicere quod ait apostolus, Aug., En.] 117,27. chamin siu (die Gebote Got- [Bd. 6, Sp. 36] tes) ouh fone homine . der mih siu lerti extrinsecus . mahti der siu danne leren intrinsecus so du tuost? 118 I,66. sid min natura peccando uuard deformata . sid nemahta si intellectu sin integra K,73 (Npw vgl. 3). an anderen buochen ist transiervnt ocvli mei . samoso ougen mer rinnen mugin danne urspringa uuazzero R,136. nu nemag ih uuizzen zuogando . unde sin beginnendo . uuaz ih darana getuoe 118 Prooem. duo unsih kesehen Christvm incarnatum . ut possimus ire a uirtutibus in uirtutem (daz uuir mugin fone einero guottate ze andirro farin) Npgl 83,10. ut possitis ... so chad er ouh . scire etiam svpereminentem scientiam caritatis Christi (unde darmite mugint uuizzin die hohorecchenten obescrift Christis minnon) 103,3 (Npw ir sculit ouh uuizen). uuanda er den zegentlichen lib minnota, pediu ne mahta er chomen ze demo euuigen Npw 108,6. bigebit iuuuerin chunic, zi diu daz ir gote megit dienen 118 V,161 (Np ut deo possitis militare). uuio machter iz heuigor choson? quid his verbis Ciceronis gravius? Nr 664,19 [143,22/23]. quia contingit dubitatio propositionis uel assumptionis . datur eis quoque robur approbationis . i. tar man siu bi chiesen mag Ns 613,18 [294,4]. ist ter himel sinuuelbe . so mag er uualbon caelum si rotundum est . volubile est 620,23 [306,18]. die (eresten ecclesiam) nemoht ih da behaban propter persecutionem Judaeorum W 12,7 [53,2]. samo (wie die Taube, die vor dem Habicht verborgen nistet) maht du, obe du din gedinge anne mih sezzest, genesan mit den angelicis praesidiis a raptu malignorum spirituum, unte maht ouh foetus procreare bonorum operum 43,14. 16 [81,32. 36] (oder 1. Stelle zu 3?). mit iro geuuise ne moht ih in uindan, quia stultam fecit deus sapientiam huius mundi 48,18 [89,12]. so er mit gladio uerbi dei beuuaret ecclesiam ..., daz sie der ubelo huorare ... niene muge corrumpere 51,18 [97,16]. mit den (scharfen Geschossen der Lehre) man die aduersarias potestates muge uuider triban uone minero burg 58,18 [117,1]. uon dannen habo ih dih ... beuuaret ... daz die uolucres caeli niene mugen tollere semen uerbi de cordibus electorum 67,6 [129,20]. uuanta diu corda credentium necheinen fructum boni operis bringen nemugon sine gratia spiritus sancti 9 [26/27]. mit neuuederemo (sc. weder mit Schrecken noch mit schmeichelnden Täuschungen) mugit ir iro (der Kirche) getaran 72,7 [141,19]. do abo ih uuanta, daz ih mit obedientia praedicationis ... mih imo hate genahet, daz ih sine mysteria mohte comprehendere 81,8 [155,21]. suiose ih nemugi altitudinem diuinitatis eius adhuc in fragili corpore perfecte intueri [vgl. utpote quam vivi nequeunt homines speculari, Expos.] 82,2 [32/33]. du neheina lukkon ne lazes den malignis spiritibus, da sie aditum deceptionis mugin uindan 101,10 [183,9/10], ähnl. 106,18 [193,15/16]. al die uuila, so die fideles eius hie sint circumdati testa corporis unte sie ne mugon conscientias suas alterutrum peruidere 107,10 [195,15]. so beginnent sie ietan uon iro herzen infidelitatis lolium, daz sie mugin germinare perfectae fidei triticum 114,5 [205,9]. uuollent sie radicem mittere deorsum, so mugon sie facere fructum sursum 6 [12]. nieman mag intrare portam regni caelestis, er neuuerde per doctores baptizatus [vgl. nullus ecclesiam ingredi valet, nisi ... abluetur, Haimo in Cant. p. 344] 117,10 [209,34]. (thaz) sie thine passionem wole durren gebilethan mit effusione sui sanguinis, zethiu thaz sie thar mide sordes peccatorum samo garewa uon hin werphan muga 132,14 (A, ze diu daz sie ... uon in uuerfan BCFK). dar zuo (sc. allen das Evangelium zu verkünden) nemag ich mich gemuozegan, quamdiu tu [Bd. 6, Sp. 37] sponsus nobiscum es 149,4 [261,6]. so du ... uuirdist receptus ad paternum consessum, so mag ich danne liberius uber al kundan din euangelium 7 [10]; ferner: S 29,16. 51,50 (posse). 71,76. 90. 72,94. 95. 128,74. 129,92. 130,97. 132,138. 173,1,8 (posse). 2,10. 182,3. 4 (valere). 7. 184,20 (beide posse). 186,57. 358,30. 394,5. T 53,2 (posse). 54,5. 62,6. 82,9. 11a (2. Stelle). 88,7. 119,2 (1. Stelle). 3. 132,19 (alle posse). O 1,11,52. 18,8. 2,4,19. 3,18,65. 20,68. 86. 94. 21,3. 23,36. 4,17,15. 19,64. 36,1. 5,7,35. 12,17. 19,38. 47. 20,46. 23,46. Oh 50. Nb 10,31. 13,5. 32,14 (beide posse). 33,6. 34,25 (posse) 49,26. 55,11 (beide posse). 64,29. 68,12. 72,15. 24. 81,1. 83,27 (posse). 85,32. 99,18. 100,3. 103,13. 25. 108,9. 113,18. 121,28 (beide quire). 123,16. 127,12 (posse). 129,5 (quire). 133,9. 142,6 (nequire). 144,21. 165,7. 168,7. 172,1. 176,12. 197,20 (posse). 214,18. 220,24. 224,10. 235,14. 249,24 (posse). 257,15. 263,26. 285,27. 292,32 (quire). 300,22. 306,22. 323,11. 21 (nequire). 337,10. 343,24. 348,8. 352,9 (beide posse) [9,5. 10,28. 26,12. 29. 28,11. 40,12. 45,22. 54,20. 57,23. 61,26. 62,5. 70,3. 72,18. 74,15. 86,9. 25. 89,24. 90,3. 94,2. 98,14. 105,8. 106,17. 110,1. 111,15. 114,9. 120,25. 122,28. 139,1. 141,26. 145,2. 148,22. 164,13. 174,19. 178,13. 180,30. 188,21. 197,26/27. 202,16. 206,10. 220,8. 224,26. 229,27. 234,9. 245,17. 24. 255,3. 259,12. 262,9/10. 264,30]. Nc 706,13 (posse). 716,12 (2. Stelle). 730,6 (posse). 753,18. 764,5 (posse). 784,14 (valere). 790,7. 828,13. 844,16 (posse) [22,1. 33,7. 47,3. 69,6. 80,7. 101,17. 107,21. 148,8/9. 167,13]. Nk 396,11 (capabilis). 397,18 (susceptibilis). 434,31. 436,5. 473,26 [37,21. 39,5. 78,19. 79,20. 118,26]. Nm 856,17 [339,6]. NpNpw 8,3 (= Npw 4). 5 (= Npw 7). 20,4. 26,6. 33,12. 35,12. 13 (beide 1. Stelle). 36,39. 43,9. 44,11. 45,2. 104,29. 112,1. 118 A,3. 118 B,10. D,28. 32. E,36. G,54. 55. O,112. 123,3 (= Npw 2). 128,2 (1. Stelle = Npw 1, 1. Stelle). 139,7. 146,5. Cant. Ez. 17. Cant. Deut. 8. Np 76,3. 13 (2. Stelle). 82,14. 85,13. 89,11 (4. Stelle). 91,1. 93,4. 118 Prooem. (1. Stelle). Orat. dom. 13. Npw 12,4. 118 Q,127 (1. Stelle). W 47,15. 48,25. 52,8. 32. 36. 81,10. 84,14. 102,4. 114,10. 119,20. 139,5. 141,16 [87,13. 89,27. 99,7. 101,25. 34. 155,27. 159,17. 183,25. 205,19. 215,17. 247,14. 249,25/26]; hierher wohl auch (der lat. Inf. u. weitere Bestimmungen sind nicht mit übers.): uuer nu mugi quis [lumine sicco, aut gemitu cessante] queat [memorare Pilati, Ar. I,357] Gl 2,27,61. Tiefenbach, Aratorgl. S. 19,5. megin [haec ut certis] possemus (Hs. -i-) [discere signis, aestusque pluviasque et agentis frigora ventos, ipse pater statuit, quid menstrua luna moneret, Verg., G. I,351] Gl 2,629,46. magun (oder mohtun (?), vgl. lat.) [Randgl., vielleicht zu: dixitque eis: De comedente exivit cibus, et de forti egressa est dulcedo. Nec] potuerunt [per tres dies propositionem solvere, Jud. 14,14] 4,264 Anm. 8; — mit Ersparung des im Kontext genannten (erw.) Inf.: nu nimag ich noh nichan mit herzan noh mit munde mih so giruogen ... so uerro sos ich sculdig bin S 148,1. zi lezzist piuiliho ih mih selben ... in dina gnada umbi daz, da ih selbo nimegi odo nichunna odo niuuella mih bidenchan durh mina brodi ubicumque ego nequeam seu nesciam vel etiam nolim, me custodire 188,76. Herodias ... uuolta inan (Johannes) arslahan, ni mohta: forhta then liut Herodes ... volebat occidere eum, nec poterat. Timebat enim populum T 79,2. thaz thie dar uuollent hinan faran zi iu ni mugun ut hii qui volunt hinc transire ad vos non possunt 107,3. (Zacheus) suohta then heilant zi gisehanne, uuer her uuari, inti ni mohta fora thera menigi, bidiu uuanta sin uuahst luzil uuas quaerebat videre Ihesum, quis esset, et non poterat prae turba, quia statura illius pusillus erat 114,1. mag chuningo geuualt ... [Bd. 6, Sp. 38] mahtige getuon? Ziu nemag chist tu? an vero regna ... valet efficere potentem. Quidni? Nb 153,20 [129,30]. ube ... iz ouh ter eino naturlicho getuot . unde der ander in dia uuis nemag unus ... perficiat . alter vero minime queat administrare . illud naturale officium 236,22 [189,16]. inin diu hiez man sia ufstigen ze iro tragebette. Unde uuanda daz filo hoho stuont . pe diu duohta iro iz unsemfte . ih neuuile cheden . daz si nemahti difficile sibi admodum deputabat . s. conscendere . ne dicam inpossibile Nc 812,24 [131,17]. mit temo stupfe solst tu io zeigon die teila des reizes . uuile du den halben . uuile du den dritten . uuile du den uierden. Âne stupf nemaht tu Nk 401,8 [43,1]. zellent alliu siniu uuunder. Doh ir nemugent des uuillen nebreste iu [vgl. non est enim humanarum virium omnia narrare quae virtus divinitatis operatur, Cass.] NpNpw 104,2. so behuoto ih diniu frumereht . anderesuuieo nemag ih iustificationes tuas custodiam . subauditur iterum . si dirigantur viae meae 118 A,8. die (urteilda) ih kelirneta fone dinemo munde . die lerta ih. Alle nemahta ih . uuanda gescriben ist . ivdicia tva abyssvs mvlta B,13; ferner: 35,4. 118 A,1; auch in einem mit thâr, samasô, sô, sô filu, unz eingeleiteten Adverbialsatz: ube si ouh gerihte unde suona bietant, so si ferrest mugin, uuider die ouh si sculdic sint S 141,32 (WB, gimugin 142,1 BB). so mezig uuint ist . so mugen anchorę gestaten daz skef . so chreftig tunest chumet . so nemugen sie Nb 81,2 [70,4]. kotes peuuarunga . gab taz iro geskaffenen . ze houbethafti uuerennes . taz sie io luste zeuuerenne . unz sie langost mugin ut naturaliter desiderent manere . quoad possunt 205,17 [169,10]. taz ih tir doh nu eteuuaz crunde des kotelichen dinges . so filo mannes sin mag nam ut pauca quae ratio valet humana . de divina profunditate perstringam 284,9 [219,10]. si (die Philologia) insaz iro forhteliu . so si baldo mahta zelidenne an iro noh tanne todigen liden ... diu sinuuelben himelfiur perferendos flammarum caelestium globos ... mortalibus adhuc artubus ... non cassum tremebunda formidat Nc 782,15 [99,17]. ougen freuui mit niumon . dar uuir mit uuorten nemugin [vgl. gaudium verbis non posse explicare, et tamen voce testari quod intus conceptum est et verbis explicari non potest: hoc est iubilare, Aug., En.] Np 94,1; ferner: S 200,29 (praevalere). Nb 46,24. 202,6 (posse) [37,25. 167,5]; auch in einem Relativsatz: kunde min euangelium allen den du mugist [vgl. praedica quibus vales evangelium, Haimo in Cant. p. 357] W 148,7 [259,18]; ferner: 149,4 (1. Stelle) [261,5].
2) die Gelegenheit, Möglichkeit haben, erhalten, etw. zu tun, etw. tun können, wenn man es will (der Aspekt des eigenen Vermögens tritt dabei in den Hintergrund, z. T. keine feste Grenze zu 1. Bei allgemein formulierten Aussagen (bes. mit man, auch thû) vor allem in Notkers philosophischen Schriften ist keine feste Grenze zu 3 zu ziehen, vgl. dazu Götz, Präteritopräsentien (Habilschr.) S. 427 u. Anm. 1300): er (Petrus) hapet ouh mit uuortun himilriches portun: dar in mach er skerian den er uuili nerian S 103,5. sit tu in demo zite riuuesotost in demo du kesundon mahtost quia egisti poenitentiam eo tempore, quo et peccare potuisti 158,5a,14. uuizzi .. sunta hirtes anahlinenti so huuaz so in scaffum fater hiuuiskes piderbii sinera min megi findan sciat ... abbas culpae pastoris incumbere, quicquid in ovibus pater familias utilitatis eius minus poterit inveniri 198,23. ather thiu thiu sala so getan uuirthit, geaneruo sin selues neieina uona then uora gequetanen sachun mugi geduan iruangida postquam haec traditio ita facta fuerit, heres [Bd. 6, Sp. 39] illius nullam de praedictis rebus valeat facere repetitionem 306,11 = Rhein. Vjbll. 39,285,18. hir maht thv lernan gvld bewervan ZfdA. 71,117. dhuo bilunnun dhiu blostar iro ghelstro, dhiu sie eomaer furi dhazs in iro samnunghe dhar haldan ni mahtun cessaverunt libamina et sacrificia, quae ultra illuc celebrare non potuerunt I 28,4. argengun duo uz Pharisara uuorahtun garati: uuidar Iesuse huueo sie inan forleosan mahtin exeuntes autem Pharisaei, consilium faciebant adversum eum, quomodo eum perderent F 5,1. huuanta âno dea (sc. die Liebe Gottes) nist dir eouuiht bidarbi des du hapen maht 29,11. odira ist olbentun thuruh loh naldun zi faranne thanne otagan zi ganganne in himilo richi. Then gihorten thie iungoron uuntrotun thrato sus quedenti: uuer mag heil uuesan? quis ergo poterit salvus esse? T 106,4. ni uuanis thaz ih ni mugi bittan minan fater, inti her gigarauuit mir nuuua mer thanne zuelif thusunta engilo heriscefi? an putas quia non possum rogare patrem meum? 185,5. zi thiu mag man ouh ginoto managero thioto hiar namon nu gizellen joh suntar ginennen O 1,1,11. so thu thir thar lesan maht 23,18, ähnl. 4,15,59. selbo maht thu iz lesan thar 2,3,4, ähnl. 11. 29. 24,2. 3,14,51. 4,5,60. 6,2. 4. 33,21. 5,13,3. 19,23. Oh 38. Ol 44. tharana (an den Erzählungen aus den sechs Weltaltern, sc. aus der Heiligen Schrift) maht thu irthenken, mit brunnen thih gidrenken, gifrewen ouh thie thine mit geistlichemo wine O 2,9,23. lang ist iz zi saganne, wio iz quimit al zisamane; iz mag man thoh irrenton mit kurzlichen worton 74. thu mohtis, quad siu (die Samariterin), einan ruam joh ein gifuari mir giduan, mit themo brunnen, thu nu quist, mih wenegun gidranktist 14,43. thar (in der Heiligen Schrift) mahtu ana findan, wio er ouh einan gomman irquicta in theru baru 3,14,5. sie sprachun thaz in waru bi eineru faru, sie woltun thar gifuagen, thaz sie nan mohtin ruagen [vgl. hoc autem dicebant tentantes eum, ut possent accusare eum, Joh. 8,6] 17,22. quad (Judas), man sia (die Salbe, mit der Maria Jesus salbt) mohti scioro firkoufen filu diuro 4,2,22. wir mugun thero werko joh fuazi thero githanko, then hugu wir giwezzen, thar baldo anasezzen 5,57. wara mugun wir unsih wenten? [vgl. ubi vis paremus? Marg. nach Luc. 22,9] 9,5. sagen mag man thes ginuag, wio alt giscrib êr thes giwuag 28,17. ther duah, ther wirdit funtan zisamane biwuntan — ni mahtu irsehan, wizist thaz, ni wedar enti sinaz [vgl. nec finis adspicitur, Alc. u. Hrab. zu Joh. 20] 5,6,62. ni mugun siez bibringan, ni iz werde thar infangan, thaz sie êr io minnotun joh emmizigen worahtun 20,49. thoh imo iz abwertaz si, ni mag ouh mit then ougon zi geginwert iz scowon 23,38. want er thaz ubila firmeid, joh iz garo thana sneid; thaz guata steit gihaltan joh mag sih baz giwaltan 25,50. tar mag man ana lirnen . integritatem vitę Nb 102,4 [88,20]. so muoz iomannolih keuago sin dero guollichi . dia er under dien sinen haben mag erit igitur quisque contentus pervulgata gloria inter suos 114,20 [99,11]. tu maht ena sehen sih uberheuenda . unbeduuungena . sih nebechennenta . tisa aber meziga . beduungena . unde gefruotta . fone dero emezigi dero arbeito itaque illam videas ventosam . fluentem . suique semper ignaram . hanc sobriam 122,17 [105,23]. hier maht tu gehoren . uuio man sol suadere 123,13 [106,15]. ih nemag is anderes keiehen nieht ... âne so iz ist . taz iz note geuuahtlih ist non possum ... quin hoc uti est . ita etiam celeberrimum confitear 171,2 [144,7] (oder zu 6?). samolih mag ih sagen . fone eron . guollichi . uuunnon similiter licet ratiocinari . de honoribus . gloria . voluptatibus 173,17 [146,9]. tiu fier uuort . mugen uuir gelicho . unde gemeinlicho [Bd. 6, Sp. 40] diuten saga 184,3 [154,30]. also du chiesen maht ... an allen lebenden 199,21 [165,18]. daz man ubelo tuon mag . taz nesihet ze guote patrandi sceleris possibilitas . non potest referri ad bonum 243,13 [193,30]. an uuelemo dinge mugen uuir unsih tanne haben ze gote . allero dingo herren? quid erit . quo possimus conecti . atque adhaerere illi summo principi rerum? 322,22 [245,4]. tia dignitatem mag keeiscon der Suetonium liset . de uita cęsaris Augusti Nc 687,19 [2,17]. aber selber iro suocho . gab iro reituuagen mit traten rederen . ufen demo si spuotigo faren mahti sed vehiculum ei ac volatiles rotas . quis mira possit celeritate discurrere tradiderat ipse Cyllenius 699,26 [14,16]. tar mahtist tu sehen . uuio manigiv buoh ... uzer iro munde fuoren cernere erat . qui libri ... ex ore virginis defluebant 806,1 [124,19]. ungebundene (sc. orationes) sint plures . also man cheden mag . sol est . pax erit [vgl. ut si quis dicat, Boeth., Comm. I] Ni 512,17 [19,22]. taz nu ist . taz mahta man uore ze uuare sagen. So mahta man io ze uuare foresagen . daz nu ergangen ist [vgl. ait providendum esse ne forte necesse sit suspicari id quod iam factum est vere dici potuisse antequam fieret esse faciendum, ebda.] 527,19. 21 [36,16. 19]. diu (Dinge) man mag tuon . unde netuon 531,18 [41,13]. mit tien anderen temporibus . preterito unde futuro . diu âne presens sint . maht tu sosamo tuon simplicem propositionem in extrinsecus temporibus eadem ratio est 537,3 [48,4]. ioh âne coniunctiones mag man siu undersuigendo geskeiden . taz siu eina affirmationem netuont 549,17 [61,26]. an demo skinet . taztir gan mag ... enez mag . kan unde negan potest igitur et non ambulare quod est ambulabile 561,27 [76,4]. also uuir dar sehen mugen an dien consequentiis 572,9 [88,9]. tar uuizentheit ist . tar sint peide mahte . faciendi ioh non faciendi. Homo medicus mag curare . er mag ouh non curare 575,17 [92,7. 8]. siu (die possibilia) nesint nieht ein dero rationalium so der medicus ist . nube ouh inrationabilium . so daz fiur ist und daz man uerskepfen mag 576,10 [93,9]. anderiu maht ist tes taz noh tuon sol also des ist . taz kan mag . so iz uuile illud vero quod forsitan agit ut possibile est ambulare quoniam ambulabit 24 [26]. also maht tu ouh an dero heui nemin ze gemeinero marcho den reiz . alde dia slihti similiter autem et in corpore poteris sumere communem terminum lineam aut superficiem Nk 402,15 [44,11]. taranah mugin uuir Teutones cheden des scalchis herro . des herren scalhc . des fatir sun . des sunis fatir . ze gelichero uuis 423,7 [65,12]. ferstantnissedo . unde uuizentheite . i. sensui et scientię . nesint opposita nomina nieht in diutiscun funden . zu dien man siu spreche . uuir mugin doh fernemen an in relationem 16 [23]. uuizentheit ist ouh . tes man uuizen mag . unde daz man uuizen mag . taz ist solih fone uuizentheite 25 [66,5. 6]. ze demo selben buohstabe . also er ouh sar dannan . ube iz imo penideret . uuidere uf kestepfen mag an daz obera Nm 856,27 [339,14]. so er (der Sänger) erheuet ... so nehabet singendo nehein geuualt . nideror alde hohor . zefahenne . âne aba duplo in simplum . alde abe simplo in duplum . also er chunnen mag an demo monochordo 857,1 [18]. sih an mine fienda . unde nelaz sie ferloren uuerden . uuanda iro manige sint . unde ih iro deste uuirseren trost haben mag NpNpw 24,19. ketuo daz sie (meine Feinde) sih peruomen nemugin . uuieo sie mih fertiligot heigin non insultent in me inimici mei 34,24. manige fruschinga mahti ih dir bringen . ube du sie uuoltist quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique 50,18. den er obenan anafallet . den ferchenistet er . den fermulet er. Ener mag kenesen . [Bd. 6, Sp. 41] diser ist ferloren 109,5. in dero engi bin uuir . in dero suln uuir umbe daz haren . daz uuir gehorte . daruz mugin faren 117,5. Dauid skeinda sina mammendi . an Saule sinemo fiende . do er in slahen mahta . unde in doh nesluog [vgl. quia non praeceptum illi erat ut occideret, sed tantum in potestate datum illi erat, Aug., En.] 131,1. du uueist umbe uuaz ih do irsterben uuolta . do ih is uuola ubereuuerden mahta Np 68,6 (vgl. 3). so smahe sint uuorden durh sunda . die edele mahtin uuesen 102,14. pezzera ist an got ze gedingenne, danne an die fursten. Daz mac man ouh ze den engelen fersten Npw 117,9 (Np der namo mag ioh angelorum sin, vgl. 3). vbe du cheden maht . hinnan uueiz ih iz . ube daz ist . so ist tiz . sint tiu ding so . so ist tiz sus . solih kechose heizit syllogismus Ns 616,13 [298,20]. sie (dialectica sive apodictica) mag man glicho notmezon . mit tisen uuortin possunt enim et eandem suscipere diffinitionem . in hunc modum 620,9 [306,2]. sihet er des cnoto . daz heizet chiesen. Taranah mag er rachon . i. disputare . ioh uuarrachon . i. ratiocinari 17 [11] (oder zu 1b?). diu tuba, diu da nistet in den steinlocheron ... diu mag genesan uore demo habeche W 43,13 [81,30]; ferner: O 2,9,90. 3,24,62. 5,11,3. Ol 89. Nb 36,16. 46,19. 131,19. 166,31. 190,23. 217,30. 249,16. 331,7 (licere). 349,10. 363,11 [29,25. 37,21. 113,4. 140,20. 159,22. 176,19. 197,22. 250,29. 263,1. 271,25]. Nc 713,18 (posse). 752,21. 22 [30,8. 68,5. 6]. Ni 509,19. 514,16. 529,1. 535,20. 542,5. 546,23. 552,30. 553,4. 5. 11. 16. 560,22. 561,15. 587,8 [16,12. 21,22. 38,7. 46,15. 54,2. 59,1. 66,6. 11 (2). 18. 24. 74,27. 75,20. 105,2]. Nk 376,29 (2. Stelle). 407,2. 3. 423,19. 21. 424,28. 32. 425,27. 432,16. 477,2 (2. Stelle) [15,20. 48,24. 26. 65,26. 66,2. 67,15. 20. 68,21. 76,2. 122,9]. NpNpw 126,2. 138,7. Np 118 A,5. Fides 2; — mit Ersparung des im Kontext bereits genannten (erw.) Inf.: nu neweiz ich, herre, war ich miner angiste, miner sunden fliehen scol oder mach wan hin ze dinen genaden S 347,60.
3) können, zum Ausdruck dafür, daß eine Handlung, ein Vorgang oder ein Zustand möglich ist, bes. in Verbindung mit sîn, uuesan, uuerdan (auch in Pass.-Konstr.), mit Verben des Geschehens u. unpersönl. Verben: mac uuerdan katan [(ventus) demisit (coturnices) in castra itinere quantum uno die] confici potest [Num. 11,31] Gl 1,365,4. so mac uuesan spaher man toler sic potest fieri sapiens homo stultus 3,12,65. regnum cęlorum nulli pecunię potest comparari iam tanti ualet quantum habes it mag tho giuunnian uuerthan. so mid minneron so mid meron. so man hauid. nemag giuuertherid uuerthan [Randgl. zu: appropinquabit enim regnum caelorum, Matth. 4,17] 4,287,23. 25 = Wa 48,10. 13, ähnl. regnum cęlorum nulli pecunię potest comparari giuuerthirid uuerthan tamen tanti ualet. quantum habes. it mag tho giuunnan uuerthan. so mit minnaron so mid meron so man hauid [Randgl. zu: secuti sunt eum, Matth. 4,22] 1,709,56 = Wa 46,28. it mahti giburian credo enim ... in mentem illi venisse ... Iudaeorum consuetudinem, qua solebat eis unum dimittere in pascha (vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 57) [zu: est autem consuetudo vobis ut unum dimittam vobis in pascha, Joh. 18,39] 4,303,57 = Wa 61,12. der in climflicho erskeiden uuerdan mahta quod illis congrue interpretari poterat [zu: somnium vidimus, et non est qui interpretetur nobis, Comm. in Gen. = Gen. 40,8] Thoma, Glossen S. 18,21. thisu ist gilauba allichu, thia nibi eogihuuelihher triulicho endi fastlicho gilaubit, heil uuesan nimag S 33,109. uueo mag er christani sin, der dei (die Glaubensbekenntnisse, das Vaterunser) [Bd. 6, Sp. 42] lirnen niuuili noh in sinera cahucti hapen? 50,25. ibu er in cuninges đeonoste haft ist, đanne nimag er ini gimenen si in iussione regis occupatus fuerit, manniri non potest 56,19, ähnl. 20. ez (das Einhorn) nemag ze neheinero uuis geuanen uuerdin nullus venatorum eum capere potest 126,37. neuueder noh die houbithaftigen sunda noh die minneren, die in demo fiure firbrennet magen uuerden, also holz unde heuue unde halma 161,4,12. die ziuuei kibot dere minne, die niemir irfullet nimagen uuerden 168,6. trohtin, ... bidencha desi stat so, daz din era unta din lob hie megi wesen 185,49. daz unserem citim daz .. duruhspanan uuesan nimac quia nostris temporibus id monachis persuaderi non potest 246,18. auur auo’r thie (geeignete Zeugen) hauan ni mach vel si illos habere non potuerit 306,1 = Rhein. Vjbll. 39,284,14. uns saget diu heilige schrift, daz daz unmugelich sie, daz iemen dem almahtigen got wol muge geuallen âne den rehten gelouben 345,3. waz mag ih riten? min ros ist erręhet 373,7. huuer sih dhes biheizssit sia zi archennenne, huueo dher sunu mahti fona fater chiboran uuerdhan? quis confitebitur nosse, quomodo potuit a patre filius generari? I 2,10. huues mac dhesiu stimna uuesan, nibu dhes nerrendin druhtines? cuius sit haec vox nisi salvatoris? 11,6 = F 35,5. noh einich lughin ni mac uuesan Osee propheta, dher quhad ... neque enim mendax esse potest Osee propheta 35,21. bidiu ęr so huuanta Christes chirihha habet unfeste habet ioh feste. Ni mac uuesan âno feste noh âno unfeste proinde quia ecclesia Christi habet infirmos, habet et firmos, nec sine firmis potest esse nec sine infirmis F 39,5. bidiu genc Petrus oba uuazarum in gabote gotes. Uuissa daz er solih magan fona imo haben ni mahta ergo ambulavit Petrus super aquas in iusso dei. Sciens hoc se a se habere non posse 40,12 (vgl. 1b). vvuo mag thaz sin? quomodo fiet istud? T 3,6, z. gl. St. O 1,5,37. fon Nazareth mag sihuuaz guotes uuesan? a Nazareth potest aliquid boni esse? T 17,3, z. gl. St. O 2,7,47. iz (Satans Reich) ni mag gistantan, ouh enti habet non potest stare, sed finem habet T 62,3. gib reda thines ambahtes: iu ni mahtu sculdheizo sin redde rationem vilicationis tuae, iam enim non poteris vilicare 108,1. vvuo mag ther man giboran uuerdan thanne her alt ist? vvuo mag her in sinero muoter uuambun abur ingangan inti uuerde giboran? quomodo potest homo nasci cum senex sit? numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci? 119,2, z. gl. St. O 2,12,23. fiel in sin annuzi inti betota, ob iz uuesan mohti, erfuori fon imo thiu zit orabat, ut, si fieri posset, transiret ab eo ora T 181,1. min fater, oba ni mag these kelih furifaran nibih in trinke, uuese thin uuillo pater mi, si non potest calix hic transire, nisi bibam illum, fiat voluntas tua 182,2. habet ir hier uuaz thaz man ezzan megi habetis hic aliquid quod manducetur 231,1 = T Fragm. S. 290,3. thih bittu ih mines muates ... thaz ih iamer ... mit themo droste megi sin O 1,2,55. thaz er (Johannes) se (die Leute) hiar lerit, theist zi uns nu gikerit; ni mugun wir thar wenken, wir sculun iz bithenken 24,16 (oder zu 6?). druhtin, ... wio mag sin ... thaz thih henti mine zi doufene birine? 25,5. thie liuti datun mari, thaz Johannes Krist wari, joh warun ahtonti, theiz wola wesan mohti 27,2. wio mag thaz sin firlougnit, thaz himil theru worolti ougit 2,3,20. wio mag io thaz wesan war? 7,46. himil sehet ir indan, thie engila ouh hera nidargan. ni mugut iz bimidan, sehet ir se (die Engel) stigan herot inti tharasun ubar then mennisgen sun 73. wio mag thaz ... werdan ..., thaz thu mir so gibietes? 14,17. ni mugun sie iu wankon, sehet zi iro werkon 23,11. war mugun wir nu biginnan, mit koufu brot gewinnan [vgl. unde ememus [Bd. 6, Sp. 43] panem ...? Marg. nach Joh. 6,5] 3,6,17. thiu selba dat sin ni mohta tho firholan sin 14,38. filu thero liuto ... sprachun ouh in rihti, wio thaz wesan mohti, thaz selben Kristes guati mera wuntar dati 16,70. wio mag sin, thaz queme io thaz in muat min? 4,24,17. ni moht iz sin in ander, ni sia (Maria) ruarti thaz ser 32,4. giangun ahtonti, thaz wesan thaz ni mohti, thaz sie thes steines burdin fon themo grabe irwullin 5,4,15. (der Mensch) gisihit thaz suaza liabaz sin; thoh forahtit, theiz ni megi sin 11,30. theist giwis io so dag: thaz man giruaren mag, thaz iz mag ... wertisal irkoboron 12,34. si thar, thaz ni dohta, so mir giburren mohta 25,29. of thie thie hatoda mi, ouir mi mikila thing spreke, ic burge mi so mohti geburran fan imo si is qui oderat mi super me magna locutus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo Pw 54,13 (mit Wiedergabe des Satzadverbs durch das Verbalgefüge). uuannan mahtin die artes chomen . âne uone dei sapientia? Nb 10,14 [8,22]. uuaz uuanest tu nu dero sarfi des chuninges . fone in dien er so gram uuas . mugen ze geloubo gesaget uuerden? quid videtur posse astrui . huic severitati? 28,28 [23,22]. nube daz in des kespuen mag tes sie ilent . tes ist mih uuunder sed effecisse quae speraverunt vehementer admiror [vgl. efficere posse, Rem.] 32,8 [26,8]. pe diu sol ih tih statelicho lachenon . ze anderro uuis nemag iz tihen 44,28 [36,12]. uuio maht tu ... uuizen daz anagenne . du neuuizist taz ende? qui fieri potest . ut principio cognito . quis sit rerum finis ignores? 47,7 [38,8] (oder zu 1b?). uuanda er dahta . daz imo samolih keskehen mahti 61,26 [51,22]. ist er aber ungeleret . unde ist er doh kesprache . so mag er uoben officium oratoris . selbo nemag er orator sin . uuanda daz ex natura ist . taz neist nieht ex arte 65,20 [55,10]. ube menniskon diehsemo . ze deheinero saligheite zihet . mag tanne dero skinbarun ero keagezot uuerden . fone deheinemo geskehenemo leide? si quis fructus mortalium rerum . ullum pondus beatitudinis habet . poteritne deleri memoria illius lucis? 74,15 [63,24]. an dien iu skinet tiu ratlichi iro fater . ioh iro anen geuuizzes . so uilo iz in dem altere skinen mag ut in id aetatis pueris [vgl. s. potest esse . i. sicut debet in hac aetate esse, X u. Rem.] 80,14 [69,14]. noh taz nieht taz forderosta guot neist . taz man ferliesen mag nec est summum bonum . quod eripi ullo modo potest 84,29 [73,16]. so neist nehein zuiuel . nube unstate salda . nieht kehelfen nemugin manne . saligheit zeguunnenne manifestum est . quin non posset instabilitas fortunae adspirare . ad percipiendam beatitudinem 85,5 [73,21]. in gestuncot ist ... daz menniskon sela ersterben nemugen insitum ... nullo modo mortales esse . mentes hominum 86,11 [74,25]. uuio mag tanne div (saligheit) gagenuuertiu salige tuon . diu hina uuorteniu . uuenege netuot quonam modo praesens poterit facere beatos 26 [75,9]. uuaz mahti danne dero gebon iomer iuuer uuerden . ube si (Fortuna) iro iu neondi quod aut umquam vestrum fieri queat 88,16 [76,23]. ube daz ter man imo haben nemag . taz er andermo gibet quodsi non potest manere apud quemque . quod transfertur in alterum 89,8 [77,12]. uuio gnote . unde uuio arm . der rihtuom ist . den manige haben nemugen o ... angustas inopesque divitias . quas nec habere totas pluribus licet 26 [28]. nu nemag aber des nieht sin id fieri nequit 95,24 [82,28]. si (Fortuna) anderiu uuerden nemuge . âne diu si io uuas 98,26 [85,20]. tarazuo triffet tisiu disputatio . daz diuitię den man nemugen saligen getuon 102,6/7 [88,23]. also skinet . sid tie zagosten ze ambahten choment . taz tie sacha guot nesint . tie dien uuirsisten mugen haften illud etiam liquet . natura sui non esse bona . quae se patiantur pessimis haerere 106,1 [Bd. 6, Sp. 44] [92,2]. fone diu nemag iro nehein mit rehte so heizen itaque nec illae divitiae . nec illa potentia . nec haec dignitas iure potest appellari 107,15 [93,12]. tannan skinet . taz in (den dort lebenden Menschen) der polus septentrionalis obe houbete ist . unde in der allero hohesto ist. Taz mag man uuola sehen . an dero spera . diu in cella sancti Galli nouiter gemachot ist 112,15 [97,15]. nemag iuuih ouh taz (daß die Sitten u. Rechte unterschiedlicher Völker nicht im Einklang sind) irren na? 114,9 [99,3]. tiu etelih ende habent . tiu mugen eteuuio gemezen uuerden ze einanderen poterit etenim esse finitis quaedam ad se invicem collatio 115,25 [100,7]. taz negat tie personas nieht ana . die oculis mugen uuerden subpositę 121,2 [104,17]. uuanda âne daz . noh tanne uuare . des man geron mahti quoniam relinqueretur extrinsecus . quod posset optari 129,12 [111,21]. taz nemahti nieht smahe sin . dara alle mennisken zuo ilent neque enim vile quiddam est . et contemnendum . quod intentio fere omnium mortalium laborat adipisci 135,23 [116,4]. nemag tie richen nieht hungeren noh tursten na? num enim divites esurire nequeunt? Num sitire non possunt? 143,18 [121,30]. ube pretores ten scaz recchen solton . daz nemahta âne arbeite nieht sin 149,13 [126,19]. uuio mag iz uuunna sin . so iz anxietas ist? 160,28 [135,25]. mugent ir uuerden meroren danne helfenda ...? poteritis superare elephantos mole ...? 164,17 [138,11]. diu (argumenta probabilia) mugen uuilon uuariu sin . uuilon lukkiu 167,2 [140,22/23]. tes nemag aber nehein lougen uuesen . iz nesi . unde iz nesi urspring alles kuotes quin existat . sitque hoc veluti quidam fons omnium bonorum . negari nequit 180,14 [152,10]. tiu dissimilia sint . tiu nemugen ein sin 186,19 [156,30]. nehein natura nemag pezera sin . danne iro anagenne nullius rei natura poterit existere melior . suo principio 27 [157,7]. tar neuueiz ih nieht . tes ioman muge uuiderchoson nihil video . cur dissentire quispiam possit 195,7 [162,28]. tu sihest chriutelih . unde boumolih an dero stete uuahsen . diu imo limfet . ih meino . dar iz nieht kahes erdorren nemag . noch zegan in locis sibi convenientibus . ubi quantum earum natura queat . cito exarescere atque interire non possint 201,24 [166,27]. nieht nemag uuareren erdenchet uuerden nihil ... verius excogitari potest 207,27 [170,18]. ziu daz so fare in gotes riche . der al uueiz . al gemag . unde echert kuot uuile . des nemag sih nioman follun geuuunderon . noh kechlagon quae fieri in regno scientis omnia . potentis omnia . sed bona tantummodo volentis dei . nemo satis potest . nec ammirari . nec conqueri 227,31 [183,26]. kebristet tero (Wille u. Macht) deuuederes . do nemag tero dingo neheinez keziugot uuerden quorum si alterutrum desit . nihil est quod explicari queat 232,21 [186,29]. uuio mag effectum geskehen sine causa? 27 [187,3]. concubitus unde uirginitas . nemugen sament nieht sin 235,29 [188,30]. uuaz mag tanne zagora sin . danne unuuizentheit? quid enervatius caecitate ignorantiae? 239,26 [191,20]. tannan ist . taz tu den fure mennisken haben nemugist . ten du fone achusten geuuehseloten sihest evenit igitur . ut quem videas transformatum vitiis . hominem aestimare non possis 251,5 [198,21]. die so inuuertig kote sint . taz sie iro stat neuuehselont . noh potescaft netribent ... uuelen uuehsel mugen uuir cheden . daz tie liden? 279,8 [216,1]. uuer mag uuisera sin . danne selbiu sapientia? 285,28 [220,8]. so unrehte gesehent . taz sie erliden nemugen (nefalsch gesetzt, vgl. Naumann, Notkers Boethius S. 74) andere unrehte . dero haz kefahende . becherent sie sih ze guoti dum videntur sibi quidam a pessimis iniqua perpeti 289,2 [222,9]. temerarius motus mag ouh cheden [Bd. 6, Sp. 45] selbuuaga . alde selbheui 305,29 [233,24]. uuanda ube got al uueiz . fore . unde in sin uuizentheit nieht trigen nemag nam si deus prospicit cuncta . neque potest falli ullo modo 314,28 [239,26]. uuio mag taz ioman uuizen fore chumftig? qui poterit id eventurum esse praesciri? 319,6 [242,17]. also nemag nieht taz si (scientia) in iro begriffen habet . anderes ergan . danne so iz in iro begrifen ist ita id quod ea concipitur . aliter nequit esse . atque concipitur 11 [21]. uuanet er diu chumftigen nemugen ze leibo uuerden . diu doh ze leibo mugen uuerden . so triuget in der uuan si censet inevitabiliter futura . quae etiam non evenire possibile est . fallitur 24. 24/25 [242,30. 30/243,1]. uuanda uuir gechoufen umbe in . mit temo uuerde rehtero deumuoti ... daz tiura gelt sinero gnadon. Anderen chouf nemugen uuir mit imo (Gott) nieht triben 322,11 [244,26]. ube aber si neist . s. necessitas . so nemag tana mer prescientia iro zeichen sin alioquin si haec nulla est . ne illa quidem poterit esse signum eius rei quae non est 330,4 [250,8]. diu (ratio) tuot in daz uuizen . daz er (der Mensch) nio negesah . unde des nehein bildunga uuerden nemag 335,26 [254,3]. chedendo . daz man einzen sehen alde bildon mag in eina samehafti daz nemugen chomen id non posse esse universum 344,13 [259,24]. ube uuir des koteliches sinnes chiesunga haben mahtin . also uuir redohafte birn. So duohti uns samolih reht igitur si possemus habere iuditium divinae mentis . uti sumus participes rationis. Censeremus iustissimum 346,4 [260,27]. noh staton nemugen uuir nieht an demo selben (sc. demo presenti) 349,8 [262,29]. taz man uueiz . uuio mag taz anderes sin . âne so man iz uueiz? quod enim quisque novit . id esse aliter . ac notum est nequit 356,29 [268,1]. dingolih taz man sehen mag . unde grifen omne quod patet sensibus 359,17 [269,17] (oder zu 1a?). ein uuanchot nu gotes uuizentheit ... ? So . daz si (scientia divina) muge sament mir hertuuehselunga tuon des uuizennes . nah tiu ih uuilon einez uuile . uuilon anderez? ut cum ego velim . nunc hoc . nunc aliud . illa quoque videatur alternare vices nascendi? 361,1 [270,12] (oder zu 8a?). to dahta er in allen sint lango trahdonde . also is turft uuas . uuelicha (Frau) er nemen mahti . nah tero geriste sinero biderbi itaque pro industriae dignitate quam conveniret accipere . cuncta merito longe deliberationis alternat Nc 696,6 [10,19] (vgl. auch 6). Uulcanus ter smid zunselota iro fiur daz nio erlosken nemag [vgl. igniculi quidam insopibilis .i. indeficientis et inextinguibilis, Rem.] 698,25 [13,16]. uuaz mag in uuerelte sin . iz neuuerde umbefangen mit tien ringen dero planetarum? 709,9 [25,11]. souuio man uuandi . daz er aber chint uuerden mahti licet etiam ille puer posse fieri crederetur 746,24 [62,5]. nu mag keskehen daz pietas einiu gezalot . uuaz sin gehorsama guoti . dionestes ketuoe sed forsan pietas . s. dea sola recenseat 765,25 [82,6] (mit Wiedergabe des Satzadverbs durch das Verbalgefüge, im Übergang zur Wendung (?), s. u. mag giskehan), ähnl. Ni 577,21 [94,25] (fortasse). Nk 495,15 [143,6] (forte). aber ein syllaba . ho . alde mo . nemugen nieht pezeichenlih sin . durch sih sed non una hominis syllaba Ni 508,7/8 [14,15]. aber Socrates . Atheniensis philosophus est . neuuirdet nieht fone einemo gesprochen . uuanda iz umbegan nemag . taz man cheden Atheniensis phylosophus . taz ist Socrates 512,4 [19,9]. taz (die Aussage canis movetur) mag fone drin uernomen uuerden . cęlesti marino latrabili [vgl. hanc enim potest et ad latrabilem et ad marinum . et ad caelestem auditor advertere, Boeth., Comm. I] 14 [20]. uuanda so er albus nist . so mag er niger sin . diu sint uuideruuartig [vgl. potest igitur quod non est album esse nigrum, Boeth., Comm. I] 516,26 [24,10]. [Bd. 6, Sp. 46] taz man chit est equus albus . et homo . taz nemag ein ding nieht pezeichenen 524,8 [32,20]. uuanda des nemag uuesen nieht . taz mennsko ros si [vgl. neque enim fieri potest . ut aliqui[s] homo equus fiat, Boeth., Comm. II] 9 [23]. uuederez io doh uuar . alde lugi si . daz nemag man uuizen 525,21 [34,14]. kelicho mahti geskehen . daz iz uuurte . alde neuuurte [vgl. ut tamen una res quaelibet . quasi necessarie et definite proveniat . aut non proveniat . fieri non possit, Boeth., Comm. II] 527,10 [36,10]. ube des nieht uuesen nemag . taz alliu ding fone note geskehen quodsi haec non sunt possibilia . s. ut omnia ex necessitate fiant 531,5 [40,27]. also daz ist . taz ein lachen mag ferscroten . ioh uerskafen uuerden . unde doh tes nieht neuuirdet . nube sus unuerscrotenez ferslizen uuirdet ut quoniam hanc vestem possibile est incidi . et non inciditur . sed prius exteritur 27 [41,23]. taz not ist in zuiueligen dingen tie uuider dien geheizen geburren mugen quoniam necesse est . s. in his rebus . quaecumque sic se habent ut utrumlibet sint . et contraria eorum contingant 534,17 [45,2]. so neueret in futuris . tiu noh nesint . unde doh fure mugen uuesen . alde neuuesen . nube so ih foresageta sic se habet in his quae non sunt . possibilibus tamen esse . vel non esse . sed quemadmodum dictum est 535,9 [46,3]. fone homine mag man sunderigo cheden . daz er si animal . unde er si bipes . unde mag man cheden daz tiu zesamene gelegetiu ein sin [vgl. sed magis fortasse possumus dicere . homo animal est . homo bipes est, Boeth., Comm. I] 552,9. 10 [65,10. 11]. ube Socrates nu ist albus musicus . er mag aber an dero sunnun uuerden niger musicus 555,11 [69,1]. taz aber neist . taz nemag nieht turh taz uuesen . daz man iz uuanet uuesen quod autem non est . quoniam opinabile est . non est verum dicere esse aliquid 558,24 [72,25]. an demo skinet . taztir ... gesihtig ist ... diz mag man sehen unde nesehen potest ... non videri quod est visibile 561,27 [76,4]. sus nemugen stan contradictiones necessarii nah temo possibili . so sie nu gesezzet sint . uuanda nah possibili stat non necessarium an dero eristun consequentia certe inpossibile est sic poni necessarii contradictiones 571,16 [87,10/11]. so folget imo (dem necessario) samint non possibili daz inpossibile . daz uuesen nemag impossibile igitur est esse quod necesse est esse . quod est inconveniens 572,3 [88,3]. zuiuel mag ouh sin ube possibile gehelle necessario dubitabit autem aliquis 574,6 [90,19]. also uuin mag uuerden unde neuuerden 575,29 [92,22]. an iouuedermo (sc. Lebewesen u. Nicht-Lebewesen) chit man uuarhafto . daz iz muge gan unde uuesen in utrisque vero verum erit dicere non impossibile esse ambulare . vel esse 577,5 [94,7]) (oder zu 1a?). uuannan mahtin siu uuerden âne uone iro oppositis? 582,28 [100,18]. taz in oppositis nio geskehen nemag quod in oppositis impossibile est 588,8 [106,8]. uuio mag homo sin in Cicerone? er ist selber homo Nk 372,23 [10,9]. slah ten ast aba demo boume . des pars er ist . noh tanne mag er sin . nim animę Aristarchi iro grammaticam . so neist si niener . uuanda si âna sia uuesen nemag. Anderiu mag sin . tisiu ist zeirgangen 373,16. 18 (2) [11,9. 11 (2)]. accidens nemag in accidente nieht ligen . iz liget io in substantia 375,16 [13,21]. alles tes man genemmen mag âne sie . i. âne die eristen . s. uuanda accidentia nemugin heizen substantię 384,8. 9 [24,11. 12]. uuannan mahtin qualia unde quanta gesprochen uuerden âne uone in? de his enim . i. primis et secundis reliqua omnia praedicantur . s. iterum accidentia 385,17 [25,24]. tero namo . diu in subiecto sint . i. accidentium . mag uuola uuilon gegeben uuerden demo subiecto . so album tuot albo . diffinitio niomer eorum [Bd. 6, Sp. 47] quae sunt in subiecto . nomen quidem de subiecto aliquoties nihil prohibet praedicari . rationem vero impossibile est 386,27 [27,7]. an homine unde animali mag manne dunchin . uone dero gelichi des einluzzen namin . taz siu bezeichenen einluzze ding in secundis substantiis videtur quidem similiter appellationis figura hoc aliquid significare 390,15 [31,4]. umbe die ungeuuissoten mag man striten . tiu nieht ureichis nesint quantitatis . tiu echert quantitatis sint . tiu nemag nioman gezihen dero uuideruuartigi 392,12. 14 [33,9. 11]. an dien accidentibus nemag nioman daz eruaren . daz ein uuesende zuei an sih neme uuideruuartigiu quaecumque non sunt substantiae . non habebit quis quid proferat . quod cum unum sit numero susceptibile contrariorum est 394,6 [35,7]. uuio mag man diutin substantiam unde accidens? 397,20 [39,8]. ten reiz maht tu geteilen mit temo stupfe . aber selben den stupf . nemaht tu geteilen 401,9. 10 [43,3. 4]. so mag man ouh zeigon tiu teil dero heui . unde dero stete sed et soliditatis quoque similiter et loci . s. particulae ostenduntur 407,7 [49,6]. taz neheina uuila ungeuuehselot neist . uuio mag taz haben stata . alde kelegeni . alde skepfeda? quod autem non est permanens . quomodo hoc positionem aliquam habebit? 409,6 [51,1]. aber daz fone andermo ungeskeiden ist . taz mag io heizen sin accidens 411,22 [54,2]. nu nemag taz sin . daz ein ding uuidir imo selbemo si sed impossibile est ipsum sibi esse contrarium 416,3 [58,5]. uuola mag keburren . daz ioh uuilon durft uuirdet . niuuen namen zeuindenne . ube der êr uunden neuuard . ze demo iz kelimflicho gesprochen uuerde aliquotiens autem forte . et nomina fingere necesse erit . si non fuerit positum nomen . ad quod convenienter assignetur 428,30 [72,4]. êr ist taz man uuizen mag . tanne uuizentheit scibile enim scientia prius esse videtur 434,2 [77,18]. man mag uuola uuarmin mer joh min calefacere enim magis et minus est 467,16 [112,19]. uuanda uiur nemag chalt sin . noh sne suarz non enim possibile est ignem frigidum esse . neque nivem nigram 477,29 [123,9] (oder zu 1a?). allero guissost mugen doh keskehen . uuar unde lugi in contrariis maxime videbitur hoc tale contingere in his quae secundum complexionem contraria dicuntur 482,4 [127,22]. so Socrates gesunde ist . so nemag er gesunder . sieh uuesen cum enim sit Socratem sanum esse . non erit languere sanum Socratem 485,4 [131,1]. an dien mugen uuerden contrarietates . tiu ein sint specie . alde genere . i. tiu ein speciem . alde ein genus habint palam vero est quia et circa idem aut specie aut genere . naturam habent fieri contrarietates 8 [5] (oder zu 1a?). tu nemaht nieht mit einero dohder zeuuena eidima machon. Noh tu nemaht nieht follen munt haben melues unde doh blasen Nl 595,9. 10 [193,19. 194,1]. Syon stat in Ierusalem . unde uuanda man ferro daraba sehen mag . pe diu heizzet er Syon daz chit latine specula NpNpw 2,6. iro herza ist uppig. Vuie mag tenne uuar in iro munde sin? [vgl. quomodo ergo potest esse in ore eorum veritas, quorum cor fallitur de peccato et poena peccati? Aug., En.] 5,10. diu (vestimenta Christi, sc. sacramenta) mahton zeteilet uuerden inter hereticos 21,19. er beuuarot sie allen halbon so . daz in nehein tara gescehen nemag 31,10. daz (den Armen zu erlösen) teta er (Gott) . in hinanemendo . fone dirro uuerlte . uuanda hier nemahta iz sin 33,7, ähnl. 18. aber secundum litteram mugen iro bein ferbrochen uuerden . also latroni in cruce gescah 21. solih manigi mag dien . der iro (unrechte Taten) neborget . liehto betemphen 39,13. vuieo mag got slafen? 43,23. vues mag so uuola spuon . so eines uuortis? 44,2. vuanda reinerun sela kibest du mir . danne dehein corpus uuerden muge 50,9. vbe ih fone dir [Bd. 6, Sp. 48] neuuangti . so mahtin sie (meine Tage) unuuanchonte sin [vgl. poterunt enim esse dies tui non declinantes, Aug., En.] 101,12. siu fone gote geuuunnen fuora . âne des kelaz in nieht uuerden nemag quaerant a deo escam sibi 103,21. be diu neuuile got den menniscen sueren . den er uueiz sih mugen fersueren [vgl. homo ... qui per consuetudinem iurandi potest lingua in periurium prolabi, Aug., En.] 109,4. mahta got zeuuiuelon uuar Adam uuare . do er frageta . Adam vbi es? 118 C,21. uuanda mer guotes chomen sol danne man uuizzen muge sament Christo . den du uns keheizzen habest L,81 (oder zu 1a?). vbe ih dina ea neahtoti . diu mih sterchet in tribulatione temporali so mahti ih ferloren uuerden in humilitate mortali tunc forte perissem in humilitate mea M,92. ih skiehta die uuega . an dien man tiurera ferliesen mag . danne aurum si (fehlt Npw) et topazion Q,128. ir iuuih kuollichonten Iudei . lazent iuuueriu manigen hohchose sin . samoso iuuih muge lex iustificare sine gratia Cant. Annae 3. mahti er (der Heilige Geist) ubelo tuon . alde irsterben . alde geendot uuerden ... daz zuge ze unmahten [vgl. mori non potest quia inmortalis vita est; finiri non potest quia infinitus et perennis est, Ps.-Ven. Fort.] Fides 10. souuer die (den Glauben) fasto unde getriuuuelicho nehabet . der nemag kehalten uuerden nisi quisque fideliter ac firmiter crediderit . salvus esse non poterit 40. quomodo potest iste nobis dare . carnem suam manducare (uuieo mag uns diser sin fleisg unde sin bluot keben zezzinne) NpglNpw 33,9. in frageton: qvid faciemvs? (uuaz mugen uuir tuon) 45,2 (Npw uuas si tuon mahten). fone demo (dem inneren Hören) mag ouh disiu sententia fernomen uuerden Np 50,10. vuir uuurden so geeitet in demo fiure . daz uuir nieht nemahton . zefaren in demo uuazzere 65,12. manigeren sint danne mines houbetes harer . die mih hazzent tanches. Manige mag so sin . sid ioh unus ex duodecim darmite uuas 68,5. uuazzerdiefina uuurden getruobet . daz sint hominum consciente. Vuaz mag tiefera sin? 76,17. aber uuirs nemahta in nieo gescehen . danne sie der lazet irron . der sie rihten solta 80,13. so du aber chumest in gloria . uuer mag danne funden uuerden dir . gelih? 82,2. sie sehent dih . sie lobont dih. Des nemag sie irdriezzen uuanda an diu iro saligheit ist . daz sie daz tuon muozzen 83,5. an daz ende leitet unsih diser psalmus . dar uuir nieht ferirron nemugen . uuanda an imo ueritas ist 84,1. vbe ouh hier ieman ęterna bona haben mahti . unde er faciem domini gesehen nesolti . uuaz uuare danne daz er geuuunnen habeti ...? 85,7. die predestinati nesint ad uitam ęternam ... uuaz mag man dien gesagen? Vngeloubig sela ist in perditione . unde iro lichamo ist iro grab 87,12. uuanda alle unsere taga . die uuir leben mahtin nah unserro forderon altere . sint fersuinen quoniam omnes dies nostri defecerunt 89,9. si (sancta ecclesia) stat furder in fide. Concussa mag si uuerden . conuulsa neuuirt si 92,1. ouh mag heizzen scabellum pedum eius . stabilitas diuinitatis eius (sinin fuozscamil festi sinero goteheite) [vgl. quid in isto versu pedes eius significare videantur, scilicet stabilitatem divinitatis, Cass.] 98,5. manige regiones mugen sin in einero prouincia 106,2. der namo (nämlich fursten) mag ioh angelorum sin . uuanda man liset an Danihele . Michahel princeps vester 117,9 (Npw vgl. unter 2). nihil melivs . nihil dvlcivs intellegi vel dici potest (nieht nist pezzera nieht nemach suozzira fernomen noh kesaget uuerden) Npgl 80,17. sit min natura uone den sundon unscona uuart, sid nemahta ih sin mit uollera uernunsta Npw 118 K,73 (Np nemahta si (min natura) intellectu sin integra, vgl. 1b). mahti ioman giliphaftiget uuerden fone dera ê, so uuare [Bd. 6, Sp. 49] ouh daz reht uone dera ê R,129 (Np si enim data esset lex quae posset vivificare). vbelis kesellin mag man uuola ingelten; tes man mag ingeltin . ten sol man miden Ns 597,1. 2 [268,2. 3]. tu nemaht pediu tuon . pitin ioh hinaritin; Respondet: ih uuilæ hinaritin. Dicitur ei: pe diu nemaht tu biten 13. 15 [14. 16]. alliz cuot reht . taz neist nieht uuar; aber eines teiles . mag iz uuar sin sed particulariter potest inferri 599,23 [271,18]. nos autem dicimus argumentum . tannan man iz uuizen mag . alde irratin mag . alde daranah chomen mag . uuortzeichin 617,11 (2). 12 [300,12. 13 (2)]. obe du dine gloriam unte dine uuatliche niene uuollest haben intra conscientiam ... sone maht ouh min trutin sin W 14,6 [55,17]. andere heiligon ne mugon imo gelich sin, neuueder in diuinitate, noh in humanitate [vgl. huic homines puri non possunt aequiperari, Expos.] 35,3 [73,1] (oder zu 1a?). daz (beides zu wollen: an Christus glauben u. das Gesetz fleischlich befolgen) nemohta niet uolle kuman 41,6 [79,20]. suer ouh durh gotes uuillon dirro uuerlt arbeite muode ist, uuie mag er ze meron ruouuon cuman, danne daz er uolle cume ad fontem totius boni? 52,23 [101,8]. daz (daß ich mich um meine Schützlinge kümmere) nemag niomer uuerdan sine tunica sollicitudinis 78,7 [151,16]. sie bechennent ouh an in selbon peccatorum nigredinem, daz sie niene mugon dealbari nisi per participationem gratiae [vgl. se reputant nigros: nisi gratia candidet illos, Expos.] 88,15 [165,15]. nu habon ih iu gesaget, uua ir in uinden muget 100,4 [181,8]. ecclesiam Christi ... dero ne mag ih mih nu niet uolle uuunteran, uuie heuig siu ist 106,5 [191,17]. uuollent sie irhugen ... daz sie ietemer necheine uirtutem ne mugen haben, nisi tantum per me 114,9 [205,18]; ferner: S 50,28. 126,45. 161,3,10. 170,44 (posse). 306,3 = Rhein. Vjbll. 39,284,14 (posse). [Wa 5,5 = 12,15.] T 25,1 (posse). 60,3. 119,5. 134,8. 145,17 (alle posse). O 1,8,4. 27,57. 2,3,7. 4,17. 28. 105. 7,49. 8,50. 12,22. 37. 49. 14,91. 3,6,21. 13,24. 4,6,44. 11,29. 20,35. 5,1,43. 4,39. 20,86. 89. Ol 56. Nb 21,14. 59,32. 60,1. 65,12. 67,18. 71,24 (2). 85,1 (nequire). 11. 16. 20 (beide posse). 91,3. 92,16. 105,19 (2. Stelle). 110,28. 113,7. 124,6. 137,16. 143,16. 27 (posse). 154,27. 157,30 (posse). 165,9. 166,7 (posse). 169,18. 170,8. 180,4 (beide posse). 181,12. 184,9. 186,31. 187,26 (posse). 188,4. 11. 17. 189,15 (posse). 193,14 (nequire). 15. 204,2. 209,24. 213,15 (posse). 219,28. 227,15. 233,4 (beide posse). 246,23. 247,28. 254,27. 256,27. 30. 258,26. 282,16 (posse). 283,18 (videri). 293,9 (posse). 27. 301,25. 305,7. 306,11 (posse). 307,14 (2, 1. Stelle nequire, 2. possibile esse). 18. 315,7 (posse). 12 (valere). 13. 318,24 (nequire). 319,31 (posse). 323,27. 326,26. 327,22 (posse). 26. 27. 328,2. 4. 7 (2). 330,27. 332,14 (beide posse). 336,5. 8. 344,15. 345,26 (nequire). 354,5. 355,24 (posse). 26. 358,15. 29 (alle posse) [17,18. 49,28. 29. 55,3. 57,2. 61,3. 4. 73,18. 27. 74,2. 5. 78,29. 80,4. 91,21. 96,5. 98,5. 107,3. 117,7. 121,28. 122,7. 131,2. 133,16. 139,3. 30. 143,2. 18. 152,2. 153,4. 155,5. 157,10. 158,2. 4. 7. 12. 25. 161,21 (2). 168,11. 171,26. 174,1. 177,24. 183,15. 187,7. 196,1. 22. 201,2. 202,3. 5. 203,12. 218,7. 27. 225,2. 13. 230,20. 233,9. 234,2. 26 (2). 28. 240,2. 5. 6. 242,10. 243,4/5. 245,29. 248,1. 20. 23. 24. 27. 29. 249,1 (2). 250,23. 251,25. 254,10. 12. 259,26. 260,21. 266,5. 267,6. 8. 268,27. 269,6]. Nc 700,21. 716,7. 743,4. 756,1. 776,7. 818,23 (posse) [15,11. 33,3. 58,15. 71,19. 93,4. 137,14]. Ni 502,14. 503,29. 30. 506,31. 507,16. 509,6. 511,11 (2). 512,26. 516,25. 517,21. 518,18 (impossibile esse). 20 (contingere). 523,18. 525,4. 527,25. 28 (beide posse). 528,5. 529,4 (oportere). 9. 530,25 (posse). 531,19. 532,3 (possibile esse). 5. 7 (possibile esse). 539,6. 9. 20. 540,27. 541,19. 543,7. 10. 544,19. 545,18. 21. 30. 550,1. 552,13. 553,13. [Bd. 6, Sp. 50] 555,25. 27. 30. 556,12. 557,1. 2. 560,11. 561,12. 13 (1. Stelle) (beide possibile esse). 13 (2. Stelle). 562,1. 11 (beide impossibile esse). 564,3. 7. 565,24. 566,7. 12 (beide possibile esse). 572,18. 573,5. 7. 574,19. 23 (possibile esse). 28 (2. Stelle). 578,27. 29. 581,8. 582,2 (posse). 29. 30. 586,3. 5 (2. Stelle). 588,9/10 (contingere) [7,10. 9,5. 6. 12,22/23. 13,16. 15,24. 18,11 (2). 20,4. 24,8/9. 25,5. 26,7. 10. 31,23. 33,22. 36,23. 26. 37,9. 38,10. 15. 40,17. 41,15. 27. 42,3. 4. 50,23. 26. 51,11. 52,22. 53,14. 55,7. 10. 56,15. 57,19. 22. 58,4. 62,17. 65,15. 66,21. 69,15. 17. 20. 70,6. 24. 25. 74,16. 75,18 (2). 19. 76,7. 17. 78,14. 17. 80,9. 22. 81,1. 88,19. 89,9. 12. 91,6. 10. 17. 96,7. 9. 99,1. 20. 100,19. 20. 103,23. 25. 106,9]. Nk 367,7. 368,12. 369,24. 370,7 (2). 372,22. 373,11 (posse). 374,6. 375,8. 11. 376,29 (1. Stelle). 378,8. 381,2. 382,6 (impossibile esse). 387,18. 389,2. 391,21. 27. 392,5. 18. 393,22. 394,11. 19. 400,25 (posse). 401,16. 409,26 (beide posse). 411,16. 415,8. 23. 419,14. 422,10 (posse). 423,10. 424,7. 426,18. 428,1 (posse). 429,13. 19. 431,13. 432,30. 434,10 (scibilis). 12. 23. 437,10. 438,23. 449,9. 450,7. 464,6. 467,8. 20. 477,2 (1. Stelle). 16. 479,8. 480,8 (beide possibile esse). 11. 482,13. 19. 23. 484,17. 28 (possibile esse). 491,26. 492,20 [3,8. 4,16. 6,14. 7,5. 6. 10,9. 11,3. 12,6. 13,13. 16. 15,19. 17,17. 20,23. 22,2. 28,2. 29,17. 32,14. 20. 33,1. 14. 34,20. 35,12. 20. 42,15. 43,10. 51,24. 53,22. 57,14. 58,3. 61,23. 64,11. 65,15. 66,19. 69,17. 71,2. 72,17. 24. 74,22. 76,15. 77,26. 78,1. 11. 81,1. 82,16. 94,8. 95,4. 108,24. 112,10. 24. 122,8. 23. 124,27. 126,7. 10. 128,3. 9. 13. 130,10. 22. 138,20. 139,18]. Nm 856,6. 10 [338,20. 24]. NpNpw 9,8 (= Npw 9). 26,12. 30,14. 32,3. 38,7 (1. Stelle). 41,4. 47,2. 50,3. 101,4. 28. 104,37. 115,13. 117,27 (1. Stelle). 118 A,2 (2). D,29 (1. Stelle). E,37. K,79. T,147 (2). 134,5. Np 11,2. 30,1. 39,5. 63,6. 7. 70,3 (2. Stelle). 72,11. 74,2. 77,2. 78,1. 80,10 (2). 81,2. 82,11. 87,13. 93,17. 20 (2). 95,6. 98,8. 100,5. 8. 106,1. 109,1 (2). 118 C,19 (1. Stelle). 20 (4). Epil. (545,2). Npgl 88,8 (posse). 93,2. Npw 118 C,18. Ns 596,10. 612,18. 620,16 [267,11. 292,9. 306,10]. W 44,4. 48,22. 55,10. 83,3 (A, BCFK s. u. 1a). 87,10. 107,11. 109,9. 138,3 [83,7. 89,21. 107,26. 163,9. 195,18. 199,13. 245,32]; hierher wohl auch (vgl. den lat. Kontext): nemegi [quod si de se non fuerit ipse confessus, et argui manifeste] nequiverit [, potestatis suae iudicio relinquatur, Conc. Neocaes. LIII p. 122] Gl 2,146,27; — mit Ersparung des im Kontext genannten (erw.) Inf.: so saget echert ter eino uuar peide nemugen sie [vgl. verum dicere uterque non potest, Boeth., Comm. II] Ni 526,9 [35,6]. pe diu nemag substantia mer uuerden alde min daz si ist. Noh circulus nemag noh duplum . noh triangulum . unde andere quantitates Nk 393,23 [34,22]; ferner: Ni 574,28. 586,5 [91,16. 103,24] (beide 1. Stelle); auch in einem mit sô, ubi eingeleiteten Adverbialsatz: an des mennisken tate . nemugen siu (liberum arbitrium des Menschen u. providentia Gottes) sament sin. Alde ube siu mugen . so ist tes filo tougen ratio . uuio daz si Nb 323,28 [245,29]. fone diu nemag ouh album so diccho kesprochen uuerden in conplexione so iz extra mag quare nec album frequenter Ni 555,29 [69,19]; auch mit Auslassung der Kopula entsprechend der lat. Vorlage: uuaz diu mak hohira daz sunta suahe ast ioh forachtvn arlose minna quid hoc potest sublimius, ut culpa quaerat gratiam, metumque solvat caritas H 20,6,1; — wohl mit fehlerhafter Weglassung des Inf.: ter selbo lon . ter nemag fone dien guoten nieht hoc . s. praemium . a bonis non potest separari Nb 246,21 [195,29] (vgl. Naumann, Notkers Boethius S. 75); — bei N in der in einem Satz eingeschobenen festen Wendung mag giskehan vielleicht: tu neuueist noh mag keskehen . uuaz ih sagen uuile nondum forte intellegis quid loquar Nb 121,25 [Bd. 6, Sp. 51] [105,5]. nu mag keskehen chist tu. Ube in minero geuualte stat . zegeanderuuisonne minen rat . so eruuendo ih tia foresiht sed inquies. Si situm est in mea potestate mutare propositum . evacuabo providentiam 360,3 [269,25]. so uuirdet mag keskehen besprochen tiu diffinitio fortasse aliquid contra ista dicetur Nk 439,17 [83,13]. vbe aber min liut Israhel mir horti ... so mahti gescehen geniderti ih ihro fienda si populus meus audisset me ... pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem Np 80,15; ferner: Nb 254,19 (forte). 255,20 (forsitan). 285,6 [200,28. 201,13. 219,26]. Ni 581,6 [98,27] (fortasse). NpNpw 46,8 (1. Stelle). Np 88,47. Vgl. auch o. mag giskehan + thazSatz Nc 765,25 [82,6]. Ni 577,21 [94,25]. Nk 495,15 [143,6].
4) können, zum Ausdruck einer Vermutung, daß etw. (so) ist, zum Ausdruck, daß etw. möglicherweise, vielleicht (so) ist: thar uuarun steininu uuazzarfaz ... thiu bihaben mohtun einero giuuelih zuei mez odo thriu erant autem ibi lapideae hydriae ... capientes singulae metretas binas vel ternas T 45,4 (zur Zuordnung vgl. Götz, Präteritopräsentien (Habilschr.) S. 290 u. 291 Anm. 1009). ward after thiu irscritan sar, so moht es sin, ein halb jar O 1,5,1. iz (Nazareth) heizit bluama, so thu weist, thaz mag thes wanes (des Philippus) wesan meist 2,7,50. ther evangelio thar quit, theiz mohti wesan sexta zit [vgl. hora erat quasi sexta, Joh. 4,6] 14,9. ther namo (der Halle Salomos) detaz mari, er (porzih) Salomones wari; thaz mohta sin in wari thuruh sina ziari 3,22,7. ube du iz fone diu neuueist . uuanda iz in uromedemo lande geskah ... tu mahtost aber uuizen Canio geliche . ter be Gaio imperatore uuas at scire potuisti Canios Nb 20,7 [16,16] (oder zu 3?). si (spera) habet allero gentium gestelle ... tannan uuizen uuir uuola . dar sie beginnent sizzen ferrost in austro . unz tara tar sie ferrost sizzent in septentrione . ube iz maria . unde paludes neundernamin . daz iz uuola uuesen mahti . quarta pars terrae 112,25 [97,23] (vgl. auch 3). taz etelichen odeuuano uuunder gedunchen mag . taz ih tie chede neuuesen . dero allero meist ist quod quidem cuipiam mirum forte videatur . ut malos qui plures hominum sunt . eosdem non esse dicam 240,21 [192,4]. ter des nieht neuueiz . ter mag sih is vuunderon 270,14 [210,12]. sie sih al zesamine gehalset unde gezumftet habetin . so der himilbuon halsen getan mag sin inter se potirentur quodam complexu ac foedere caelicolarum Nc 693,6 [7,6]. so getaniu opposita so infinita nomina sint . also non homo . unde non iustus sint . alde ouh infinita uerba ... tiu mugen manne dunchen uuesen negationes Ni 545,17 [57,17] (vgl. auch 3); ferner: O 2,8,1. Nb 270,23. 283,8 [210,18. 218,20]. NpNpw 118 C,19 (2. Stelle).
5) können im Sinne von Anlaß, Grund haben, etw. zu tun oder zu sein/daß etw. geschieht; etw. tun sollen; der Anlaß ist durch die Umstände naheliegend und/oder die Handlung (der Vorgang, Zustand) aus der Sicht des Sprechers erwünscht; magan kann so die Funktion des auffordernden Konjunktivs übernehmen: gigeban mag [qua litteris quis singillatim expressis verba, quae iisdem litteris contineantur, alteri qui hanc quoque noverit industriam, tametsi procul posito, legenda atque intelligenda] contradat [(als Spielanleitung), Beda, De rat. temp. 1 p. 297] Gl 2,47,5. sorgen mac diu sela, unzi diu suona arget, za uuederemo herie si gihalot uuerde S 66,6. des mahttu sichure sin: nu hebist enin (sc. Mann) der nis din 90,27. temo die heiligen holt sint, ter mag horsko gebeton cui deus placabilis, huic exorabilis 121,11 (oder zu 2?). ni mag ther mittiligarto hazzon iuuuih non potest mundus [Bd. 6, Sp. 52] odisse vos T 104,2, z. gl. St. O 3,15,29 (oder beide zu 3?). wir eigun iz (das Paradies) firlazan; thaz mugun wir io riazan joh zen inheimon io emmizigen weinon [vgl. sed necesse est, ad eam (regionem) flendo, oboediendo, visibilia contemnendo atque appetitum carnis refrenando redeamus, Hrab. zu Matth. 2] 1,18,11. ob ih giwisso iz westi, ih scribi iz hiar in festi; thoh mag man wizan thiu jar, wio man siu zelit thar 19,28. so wer manno so giloufe zi themo heilegen doufe, hiar mag er lernen ubar al, wio er gilouben scal 26,6 (vgl. Erdm., Syntax I § 67, wohl nicht zu 2). thiu hiun warun filu fro, giwerdan mohta siu es tho; sie habetun thar selbon Krist, der alles blides furista ist 2,8,9. sama ni mag iz werdan, thaz ir sit giborgan; ofan weset thrato iues selbes dato 17,19. thaz wir thaz irwellen, thaz ferah bi inan sellen; mag unsih thera ferti gilusten mit giwurti, nu wir sie (die Märtyrer) hiar zi guate so sehen gierete 4,5,51. ni habat er in thia redina ni si ekord einlif thegana; ih meg iz baldo sprechan, ther zuelifto was gisuichan 12,58. oba wir sin nu tharben, ja mag iz got irbarmen 26,24. wanta tho iz martun, thie then balo datun joh thie thar huattun ouh tho sin: tho mohta man es (sc. in bezug auf die Auferstehung) bald sin! 36,24 (oder zu 1b?). iz mag uns wesan thrati: er sihit unso dati, hugu in then githankon 5,18,13. thanne er (Gott) mit giwelti ist inan (den Himmel) faltonti (queman mag uns thaz in muat!), so man sinan livol duat 19,36. fone diu maht tu guis sin . so man daz neguinnet . taz er guunnen uuolta . daz er iz kuuinnen nemahta quo fit ut si quem videas velle . adipisci . quod minime adipiscatur . non dubitare possis . huic defuisse valentiam . optinendi quod voluerit Nb 233,1 [187,5]. sie (die Menschenfresser) ezent nahtes . tes sie sih tages scamen mugen Nc 787,19 [105,3]. an dero anderlichi . mag man zuiuelon . ube ouh pe note ein anderuuehsal . anderlichi si in alteratione vero habet quandam quaestionem Nk 491,22 [138,16]. vuer ist diser guollicho chuninch . des ouh du dih uuunderon maht princeps mundi? quis est iste rex gloriae? NpNpw 23,10. fore anderen menniscon birget er iz (daß er falsch handelt). Ziu ist daz? Vuanda imo gotes forhta fore ougon neist . diu imo mer mahti sin non est timor dei ante oculos eius 35,2. der an dia frambari gedenchet sabbati . der bechennet hier sina nideri. Vnuuerd mag er imo selbemo sin . uuider dero guollichi (guotlichi Npw) . diu in getuot kelichen angelis dei 37,9. fone dinemo gelazze . mugen siu (dine geiihte) mir erbe sin in euua 118 O,111. mit demo troste sprichet nu ze lezzest ęcclesia ze dien noh habitantibus cedar. Sid iu an dien iuuueren extremis sus kenadechlicho bescehen muge Cant. grad. (547,7 = Npw De ps. gr. 8). vuaz mag ih (noch nu Npw) cheden uuider minemo skephen? quid dicam? [vgl. quid dicam, ait, quidve causabor contra factorem meum, Sg 27] Cant. Ez. 15. vues pitet er? Daz mit euuigemo tage der octauus heizet . disiu leida uuerltfinstri dero mannilichen irdriezen mag . zestoret uuerde Np 11,1. die catholici nesint . unde resurrectionem fersagent . die mugen ululare . nals iubilare 65,1; ferner: S 67,23. O 2,16,4. 4,9,20. 5,6,14. 7,21. 9,20. Nk 463,8 (posse). 9 [107,24. 25]. NpNpw 6,8. 118 M,89. Np 52,6. 80,15 (2. Stelle). 17; — mit Ersparung des im Kontext bereits genannten Inf. in einem miteingeleiteten Adverbialsatz: tuoment cot. So ir baldo mugent . uuanda siniu uuerch turnohte sint NpNpw Cant. Deut. 4; ferner: 8,2 (= Npw 3). 37,7.
6) können im Sinne von Berechtigung, Erlaubnis haben, dürfen, aufgrund von best., meist im Kontext genannten Umständen (bei manchen Bele- [Bd. 6, Sp. 53] gen besteht Nähe zu 2): daz ibu so reht dictontemv . . keduht ist indi fona so uuelihhes kesezzidv (der Abt) daz tuan mac quod si ita iustitia dictante abbati visum fuerit et de cuiuslibet ordine id facere potest S 199,33. thoh habet therer (König Ludwig) ... thiz (das Reich) fasto binagilit; simbolon bisperrit, uns widarwert ni merrit, sichor mugun sin wir thes Ol 74. sid uuir noh ze gagenuuerti dingen nemuozen . uuelero libertatis mugen uuir danne dar furder gedingen? nam quae reliqua libertas potest sperari? Nb 31,20 [25,23]. uuizist taz tu in is nieht keuuizen nemaht id rebus iure imputare non possis 79,2 [68,1]. also skinet ... taz man baldo sprechen mag fone allemo demo . daz tiu fortuna gibet . tes tien uuirsisten meist zuoslinget quod quidem dignius potest existimari de cunctis muneribus fortunae 106,4 [92,5]. fone diu mag paldo ruofen der tragicus poeta apud Grecos: O doxa doxa 157,18 [133,9]. uuanest tu in daz sin summum bonum anderesuuannan infangen haben . so maht tu den gebenten ahton forderoren . danne den . der iz infieng si putes extrinsecus acceptum . possis existimare id quod dederit praestantius ab eo quod acceperit 186,2 [156,17]. er (Gott) ist is (des summum bonum) anagenne . io doh so . daz er iz selbo ist. Pe diu mag ih after uuarero redo festenon . daz kot ... substantialiter ist summum bonum quare quod omnium principium sit . id etiam sui substantia summum esse bonum . verissima ratione concluserim 187,3 [157,14]. taz selba mag ih sagen fone dien anderen drin idem de reverentia . claritudine . iocunditate . coniectare licet 194,2 [162,2]. ten maht tu heizen dia uuarun sunnun uuanda er al eino ana sihet quem possis dicere verum solem . quia respicit cuncta solus 314,9 [239,14]. fone dero einliftun (Himmelsregion) cham diu uuilsalda ... dien unholden feruuorfenen . uuanda die nemahton chomen fure Iouem venit ex altera (regione) Fortuna ... manibus refutatis . quippe hi in conspectum Iovis non poterant venire Nc 737,30 [53,21]. zeigara des uuistuomes . pist tu dierna . du ze himele stegon mahtost quae potuisti . i. meruisti scandere caelum 798,12 [116,15]. chit man homo animal est . homo bipes est . taz mag man sament uuola cheden . homo est animal bipes Ni 555,19 [69,10]. taz (der Platzwechsel des necessarium vor das possibile) mag uuola fone diu gelimflih sin . uuanda daz necessarium ist . taz ist ouh tarmite possibile nam quod necessarium est esse . possibile est esse 571,23 [87,18]. uuer mag cheden . sus liget tiz teil enemo teile . sid siu io ana in uerte sint? Nk 409,7 [51,2]. ube er uuola uahet ze tugede . alde er sih zu erist ieht pezerot. Tannan mag man in uuanen ouh ferror gerucchen si bene mobilior ad virtutem fiet . vel quodcumque crementum sumpserit a principio. Ex hoc etiam verisimile est . amplius eum sumere crementum 480,1 [125,27]. nieman neist der sinero damnationis sih mit rehte gechlagon muge [vgl. nec est omnino qui de sua damnatione contra deum iustum recte conqueri possit, Aug., En.] NpNpw 118 S,137. ih pin iungero danne sie . unde ferchoren . doh neirgaz ih dinero rehtungon . so sie taten. Daz mag cheden populus noui testamenti ... daz mag ouh sunderigo cheden Ioseph . unde Dauid . die iro bruoderen in contemptu uuaren . unde doh pehielten iustificationes dei [vgl. potest etiam adulescentulus populus novi testamenti ... intellegi, Walahfr., Explan. ps.] 141. vuieo mugen uuir singen in fremedo lande unseres truhtenes sang? quomodo cantabimus canticum domini in terra aliena? 136,4. diu (K.-T. konjiz. ziu) uuanent ir iuh mugen in tuon . samoso haldentero uuende . unde nidergeduohtemo zune . die doh fielin âne stoz? tam- [Bd. 6, Sp. 54] quam parieti inclinato et marceriae (l. maceriae, K.-T.) depulsae? Np 61,4. pehuote mina sela fore scandalis fore temptationibus uuanda ih heiligh pin. Vuer mag daz cheden âne Christvs? 85,2, ähnl. NpNpw 118 N,99. uuanda iz nieht urteili ne mac giheizen uuerden, si nisi rehtiu Npw 118 Q,121; ferner: Nb 195,15. 206,15 (beide licere). 229,22. 241,1 [163,2. 169,25. 185,1. 192,11]. Ni 535,29. 556,18 [46,25. 70,13]. Nk 409,11. 15. 450,29. 466,12. 15 [51,5. 10. 95,26. 111,8. 11].
7) im Übergang zu mögen in der Bed. den Wunsch, Willen, die Neigung haben, etw. zu tun: hart ist thiz uuort, uuer mag thaz gihoren? durus est hic sermo, quis potest eum audire? T 82,11a (oder zu 1a? Vgl. Götz, Präteritopräsentien (Habilschr.) S. 286). ih meg iz (das Paradies) lobon harto, ni girinnit mih thero worto O 1,18,4. ih mag tih manon micheles egesen . ter doh tisemo egesen gelich neist Nb 252,8 [199,13]. tia (Venus) mahtist tu gerno sehen glizenta quam et conspicere nitentem ... velles 760,2/3 [75,22]; hierher wohl auch (oder gegen lat. zu 1a?): uuanda uuelih liument nu under dien liuten uone mir si . uuio misseliche . unde uuio manigfalte zala . uuer mag taz keruobon? piget reminisci Nb 37,8 [30,10].
8) in verblaßter Bedeutung in grammatischer Funktion:
a) bei der Umschreibung des Konjunktivs: ni thurfut ir biginnan, thaz ir ouh megit bringan, thaz ir gote thionot joh thoh thia worolt minnot! O 2,22,3 (vgl. dazu Götz, Präteritopräsentien (Habilschr.) S. 207). bi hiu se thes ni hogetin, oba sie thaz gifrumitin, thaz er (Jesus) nan (Lazarus) mohta (mohti F) âna wan heizan afur ufstan 4,3,14 (oder zu 3?). sie (die Fortuna) imo ouh noh ze tate gesuichen nehabe . unde daz imo liebesta muge sin . daz imo daz uninfaren si Nb 99,2 [85,25]. uuer zuuiuelot uuanda unguot kuot neist . iz nemuge ubel sin? Ni 586,6 [103,26]. mahten si iz uuizen, nieht ne heten si in gechrucigot Npw 44,1 (Np si enim cognovissent, Npgl ube sie in uuissin);
b) bei der Umschreibung des Indikativs (dem Satzinhalt Nachdruck verleihend): herro, in thir uuigit scin, daz thu maht forasago sin S 90,28 (zur Einordnung vgl. Götz, Präteritopräsentien (Habilschr.) S. 384 f.). ih uueiz daz din nacht mach sin so lioht also tach nox sicut dies illuminabitur 106,30 (zu mach als Reimwort zu tach vgl. Roediger, ZfdA. 33,416 f.). wanta iz mag man wizan: ther the wilit ezan, thaz inan lib ruarit, joh lichamon fuarit O 5,11,39. uuaz keuualto mag taz sin . diu manne nieht penemen nemag . in nebizen sorgun? quae est igitur haec potestas . quae nequit expellere morsus sollicitudinum? Nb 154,32 [131,6]. danne fragent sie is io . unz ten himel selben . mag iro fragennes erdriezen lassant aera crebris pulsibus . i. interrogationibus 271,9 [211,1]. vuieo ubelo sie (tribulationes) mir lichen mugen . âne daz sie mir disciplina sint . unde admonitio . nals desertio Np 70,20; hierher wohl auch (oder zu 3?): er mahtehz fersculden [Randgl. zu: electi habitum immortalitatis,] quem in Adam ... perdiderunt [... sint recepturi in Christo, Comm. in Gen. 1,19, PL 107,499D] Thoma, Glossen S. 2,23; vgl. auch Nb 106,1 [92,2] u. 113,7 [98,5] unter 3.
III. nicht näher zu bestimmende bzw. unklare Glossen:
1) Glossenwort: mahda valeret Gl 1,152,18. ni makun nequeunt (KRa) 214,20. ni mahta nequeunt (K) 21 (vgl. Splett, Stud. S. 305). mac kamak& valet [Bd. 6, Sp. 55] viget 229,38. meki queam 235,26. mekis (KRa) mekis (K) queam lialeas (wohl verschr. für valeas) 27. 28. mahta mahta quivit potuit 236,8. 9. mahton (KRa) mahton (K) queverunt potuerunt 236,10. 11. maganti thihanti pollens [valens vigens aut potens, CGL IV,554,23] 4,14,34 (zu I 1?). magun queunt [possunt, CGL IV,558,60] 15,47. mahta quivi [potui, CGL IV,559,56] 16,41. mahta quivit [potuit, CGL IV,559,57] 44.
2) Vok.-Übers.: mahticlih magis caere vale Gl 1,80,37.
3) unklar: mit gote megin irdiccan alamuosanes [inter haec autem sciendum est] quantum misericordiae opera valeant [Greg., Hom. I,20 p. 1521] Gl 2,294,48 (vgl. die Bemerkungen zu alamuosan, Ahd. Wb. 1,185). ne mahtez gilouba [Randgl. zu:] fidem [verborum dei non contueretur, quasi vero dicta eius efficienda non essent, Beda in Matth. 26,33 p. 114] 4,314,17 (vgl. gilouba II, Ahd. Wb. 4,1315).
Abl. magên; magan, megin, maht; megin; vgl. ungimagôn; unmahtî, unmegî; unmag, unmugelîh; mügelîcheit mhd.
Vgl. Götz, Präteritopräsentien (Habilschr.), Fritz, Hist. Semantik der Modalverben (beide mit Forschungsüberblick u. Bibliographie); weitere Literatur vgl. Ahd. Wb. 5,507 s. v. kunnan.

[Nässl]


 
Artikelverweis fir-magan, auch -mugan (nur N) prt.-prs., mhd. vermügen, -mugen, nhd. vermögen; mnd. vormȫgen, mnl. vermogen. — Graff II,610.
Praes.: fer-mag: 3. sg. Nb 171,13. 296,29 [144,16. 227,5]. fer-mug-: 3. sg. conj. -e Np 88,14; inf. -en Nb 239,14. 350,4 [191,11. 263,17]; part. dat. sg. f. -entero Nc 800,10 [118,19/20].
Praet.: fer-mahta: 3. sg. Nb 248,15. 16 [197,4. 5].
Nur bei N u. refl. sih firmagan belegt.
1) einer Sache völlig mächtig sein, sich verstehen auf etw., mit Gen. d. Sache: also du den fuozkengel chadist sih uuola fermugen sines kanges sicut enim censeres eum potentissimum esse ambulandi Nb 239,14 [191,11]. fermahta er sih ringennes . so hiez er Grece palestricator Nb 248,15 [197,4]; ferner: 171,13. 248,16. 350,4 (compos esse) [144,16. 197,5. 263,17].
2) stark sein, Kraft haben (zu etw.): des (Merkurs) kesprachi sih fermugentero . aller arger strit selchenet . taz chit stillet cuius vigente virga dirum stupet . i. hebescit venenum Nc 800,10 [118,19/20]. din hant fermuge sih ad deprimendum superbos (ze ferdrucchenne die ubermuotin) firmetur manus tua Np 88,14.
3) sich stützen, verlassen auf etw., mit zi + pronom. Dat.: tannan ist tiu chraft kenemmet . taz si sih ze iro selbun fermag . unde dero uuideruuartigi neuuichet ex quo etiam virtus vocatur . quod suis viribus nitens . non superetur adversis Nb 296,29 [227,5].

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: