Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gi-mahalen bis mâhenhoubet (Bd. 6, Sp. 85 bis 89)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gi-mahalen sw. v., mhd. Lexer gemahelen, -mehelen; as. gimahlian; ae. gemǽlan. — Graff II,652.
ki-mahal-: 1. sg. prt. -ta Gl 1,425,23 (Rb); gi-: 3. sg. -it S 35,10 (Lex Sal.); 3. sg. prt. -ta 1,7. 2,14. 6,45 (alle Hildebr.); ki-mahilit: 3. sg. Gl 1,277,11 (Jb-Rd).
Mit Kontraktion: gi-malta: 3. sg. prt. S 5,36 (Hildebr.).
1) sprechen: Hiltibrant gimahalta (Heribrantes sunu) S 1,7. 6,45. Hadubrant gimahalta, Hiltibrantes sunu 2,14. 5,36 (vgl. Lühr, Hildebr. S. 419 f., Schützeichel, Textgeb. S. 1 ff.).
2) sich mit jmdm. verloben:
a) sich mit jmdm. verloben, mit Akk. d. Pers.: đer wiib gimahalit inti niwil sea halon de eo, qui filiam alienam desponsaverit et non vult eam recipere S 55,10;
b) jmdn. (sich) jmdm. verloben, mit (refl.) Dat. u. Akk. d. Pers.: daz ih kimahalta mir [redde uxorem meam Michol,] quam despondi mihi centum praeputiis (Hs. -ciis, Hs. noch in eam) [Philisthiim, 2. Reg. 3,14] Gl 1,425,23 (zur nur teilweisen Übers. des lat. Lemmas vgl. Meineke, Bernstein S. 104 u. 170 f.); hierher auch: kimahilit [sin autem filio suo] desponderit (Hs. dis-) [eam, iuxta morem filiarum faciet illi, Ex. 21,9] 277,11.
Abl. gimahala, -mahalo.
 
Artikelverweis 
mahalî st. f.; vgl. ae. mǽl f., an. máli m.
Nur mit Kontraktion belegt: mali: nom. sg. Gl 2,359,14 (vgl. Ahd. Gl.-Wb. S. 394 s. v. mahali als angefragtes st. n.); dat. sg. Nc 845,22 [168,22] (-â-).
1) Anklage, Beschuldigung, in der Gegenüberstellung mahalî inti uuerî Anklage u. Verteidigung (im Prozeß, vgl. Knape-Sieber S. 29 u. 44): intentio anaspracha, dazu Randgl. intentio et depulsio. uerba rhetorica sunt. id est accusatio et defensio. siue impulsio et depulsio. barbarice mali unde uueri [zu: an ipsi dii nondum erant? ... si nondum erant dii, cessat] intentio [... si autem erant dii, aut potentia eorum, ut ipsi iudicant, aut patientia in culpa est, Oros. 7,1 p. 433] Gl 2,359,14. [Bd. 6, Sp. 86]
2) Hochzeits-, Verlobungsgabe: souuaz iro (Philologia) Maiugena (sc. Merkur) ze mali geben uuolti . unde si iro uuidemen so bechame uti ... quicquid sponsalium nomine praeparaverat Maiugena traderetur . ac demum dos a virgine non deesset Nc 845,22 [168,22].
Vgl. mahalizzi.
Vgl. DRWb. 8,1585 f.
 
Artikelverweis 
mahalizzâri st. m.
mahilizzari: acc. sg. Gl 1,525,7 (S. Paul XXV d/82, 10. Jh.).
Sprecher, Kläger in einer Versammlung (zur Namensübers. des Bibelbuches Prediger Salomo vgl. Bibellex. Sp. 1359): ł dignari ł mahilizzari [Coheleth quem Graece Ecclesiasten, Latine] Concionatorem (rectorem) [possumus dicere, Prov., Prol.] (1 Hs. nur thingâri).
Vgl. DRWb. 2,964.
 
Artikelverweis 
DRW mahalizzi st. n. — Graff II,651.
mahal-ezce: acc. sg. Gl 2,106,33 (M, clm 6242, Hs. 9. Jh.; zu -zc- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 160 Anm. 2; oder pl. (?), lat. pl.); -ez-: dass. -i 1,749,1 (M, 5 Hss.); -e 2,106,32 (M, 4 Hss.; oder pl. (?), lat. pl.); -azze: dass. 33 (M, 2 Hss.; oder pl. (?), lat. pl.); -azci: nom. pl. 74,28 (zu -zc- vgl. Braune a. a. O.); zu -azz/azc- vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 103; mahilizze: acc. sg. 371,52. 375,62 (mahihilizze; erstes h u. i durch Unterstreichen getilgt, erstes h aus li, Steinm.).
Mit Kontraktion: malizze: nom. sg. Nb 71,2 [60,10/11] (-â-); malize: dass. Nr 649,3 (dazu S. CLVIII,14) [119,3 (Hs. H, -î- Hs. G)]; malici: nom. pl. Gl 2,76,46/47 (mâ-, Zirkumflex als Verweiszeichen zu deuten, vgl. Beitr. 73,198; zu -c- vgl. Braune a. a. O. § 160 Anm. 4).
(An-)Klage, Beschwerde, Beschuldigung (in einem Rechtsstreit): mahalezi [quod si Demetrius, et qui cum eo sunt artifices, habent adversus aliquem] causam [, conventus forenses aguntur, Acta 19,38] Gl 1,749,1 (1 Hs. sculd). mahilizze [in] causa [hominem facio, Prisc., Inst. 185,25] 2,371,52. mahilizze in causa .i. querela [ebda.] 375,62. hęc est intentio .i. malize Nr 649,3 [119,3]; in Verbindungen: thinglîhhiu mahalizziirruofunga) gerichtliche Klage: dinclihiu mahalazci [enim] forenses querimoniae [nisi quod vel vi vel fraude nolentibus pecuniae repetuntur ereptae? Boeth., Cons. 3,3 p. 57,34] Gl 2,74,28. thinclichon malici ł irruofunga [ebda.] 76,46/47 (noch malli übergeschr., vgl. Steinm.; nach Gl.-Wortsch. 6,228 noch Gl. determinatio); in der Gegenüberstellung mahalizzi inti uuerî Anklage u. Verteidigung (im Prozeß, vgl. Knape-Sieber S. 29 u. 44): anauang tes strites . heizet intentio . unde depulsio . daz chit malizze . unde uueri. Also daz ist daz ter accusator chit . in dinge ze sinemo aduersario fecisti . unde er antuuurtet . non feci Nb 71,2 [60,10/11]; — Rechtssache, Rechtsstreit: in mahaleze (7 Hss., 2 ohne in), dazu in 1 Hs. übergeschr. ni in unrehtero suohhunga ni faruallen [nec episcopus, vel eius propinqui sub obtentu ecclesiae proscribantur,] et in causas incidant [, qui ad eum pertinent, Can. apost. XL p. 115] Gl 2,106,32 (incidant fehlt in 6 Hss.).
Abl. mahalizzâri.
Vgl. mahalî.
Vgl. DRWb. 8,1585 f.
 
Artikelverweis 
gi-mahalo sw. m., mhd. gemahel(e) st. sw. m., nhd. gemahl; mnd. gemâl; vgl. an. máli. — Graff II,652. [Bd. 6, Sp. 87]
gi-mahel-: acc. sg. -on Gl 1,708,27; ge-: nom. sg. -o Npw 44,18; -i 14; gen. sg. -un 8,6; -on 50,10; dat. sg. -on 44,12. 15; acc. sg. -on 8,6; -mahilo: nom. sg. 44,3. 112,9.
Verlobter, Bräutigam; auch (Ehe-)Mann (?):
a) allgem.: gimahelon [Iacob autem genuit Ioseph] virum [Mariae, de qua natus est Iesus, Matth. 1,16] Gl 1,708,27 (zur Wiedergabe von lat. vir alsVerlobter, Bräutigamvgl. Braune, Beitr. 32,33);
b) spez. im christl. Bereich, bildl.: von Gott/ Christus als dem Bräutigam der Kirche, Christengemeinde, nur Npw: ih pechenne dih (Christus) gemahelon unde mih gemahelan chint des gemahelun Npw 8,6 (Np 4, beide sponsus, Npgl brûtigomo, sîn). so daz uuort fleisc uuirt, so ist iz mennisco, so ist iz gemahilo ... daz chuit scone fore allen mennisgen speciosus forma prae filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis 44,3 (Np sponsus, Npgl brûtigomo). pediu gloube dih enas dannan du burtic bist, unde uuirt uunnesam dinemo gemahelon domino deo 12 (Np sponsus, Npgl brûtigomo). einzen uuerdent praht manigi iro gemahelon demo chunigi nah iro [vgl. adducentur, dixit, regi virgines post eam, post ecclesiam utique, Cass.] 15 (Np sponsus). fone dero e Iohannes chot ‘der friunt des gemahelon stet unde gehoret in, unde mendet fone sinero stimmo’ 50,10 (Np sponsus, Npgl brûtigomo); — ferner: Npw 44,14. 18. 112,9 (alle Np sponsus).
Vgl. ?mahala, gimahala.
 
Artikelverweis 
mahalôn sw. v., mhd. Lexer mahelen, Lexer mehelen; vgl. afries. urmēlia (vgl. Holthausen, Afries. Wb.2 S. 70). — Graff II,651 s. vv. mahalôn u. mâlôn.
mahal-: 3. sg. -ot Gl 2,125,26/27 (M). MGh LL sectio I,V,2 p. 407,11 (nach Gl 2,353,26); 3. pl. -ont Gl 1,282,22 (Jb-Rd); mahelot: 3. sg. 2,125,25 (M, 6 Hss., darunter clm 6242, Hs. 9. Jh.).
Mit Kontraktion: mâl-: 1. sg. -on Np 49,8; 3. sg. -ôt Nb 58,26. 67,7 [48,25. 56,22]; 2. sg. imp. -o 58,16 [48,16]; 3. sg. conj. -oe 98,30 [85,24]; 3. pl. prt. -otôn 69,26 [59,4/5]; 3. sg. conj. prt. -oti 98,20 [85,15].
Hierher wohl auch: mahalon: 1. sg. Gl 2,161,2 (clm 6411, Hs. 9. Jh.; anders Gl.-Wortsch. 6,227 s. v. mahalen).
1) (jmdn.) (wegen etw.) anklagen, beschuldigen:
a) mit Akk. d. Pers.: mahelot [designata sunt genera, de quibus ad clericatum pervenire non possunt, id est, siquis fidelis militaverit, siquis fidelis causas egerit, hoc est] postulaverit [, siquis fidelis administraverit, Decr. Inn. XXX p. 201] Gl 2,125,25. si quis liber alicui libero qui eum mallet (vgl. Habel Sp. 231) id est mahalot de qualicumque re, non dedignatur iustitiam facere [Lex Baiv. XIII,2 p. 407,11] MGh LL sectio I,V,2 p. 407,11 (nach Gl 2,353,26; zum Lat. vgl. a. a. O. S. 407,17. 19); in Verbindungen: mahalôn fora fogte, mit umbi + abstr. Akk.: jmdn. beim Richter wegen etw. anklagen: malo mih fore souuelemo fogate du uuellest . umbe din guot . unde umbe din ambaht contende mecum quovis iudice . de possessione opum . et dignitatum Nb 58,16 [48,16]; — in thinge mahalôn jmdn. in der Gerichtsverhandlung anklagen: to si (Philosophia) in (Boethius) siechen fant sines muotes . unde er des Fortunam sculdigota . samoso er sia in dinge maloti Nb 98,20 [85,15]; — ferner: Nb 58,26. 67,7 [48,25. 56,22];
b) mit Akk. d. Pers. u. Nebens./indirektem Fragesatz: (pars) heizet relatio . daz chit uuiderechereda . also Samson uuiderecherta . sine sculde an Philisteos . to sie in maloton . ziu er in iro ezeske brandi Nb 69,26 [Bd. 6, Sp. 88] [59,4/5]. sid si uuider in baz habe geuaren . danne uuider andere . ziu er sia maloe 98,30 [85,24]. vmbe diniu opfer neirrefso ih dih . uuanda ih nemalon dih . ziu du mir nebringest taurum pinguem . alde hircum optimum non super sacrificia tua arguam te Np 49,8 (Npw fragên);
c) abs.: mahalon [curia] decurio (vgl. Mlat. Wb. III,129,33 f. s. v decurio ‘anklagen’) [decurias, Eut., Ars 450,16] Gl 2,161,2 (vgl. z. gl. St. auch Gl 2,677,66 s. v. thingôn).
2) die Richter (als Vermittler in einer Sache) anrufen: erruafant mahalont [si fuerit causa inter aliquos, et] interpellaverint [iudices, Deut. 25,1] Gl 1,282,22.
Vgl. DRWb. 8,1595 f. s. v. DRW mahlen.
 
Artikelverweis 
bi-mahalôn sw. v. — Graff II,651.
Mit Kontraktion: be-mâl-: part. prt. -ôt Nb 120,11 [103,28]; nom. sg. m. -ôto 69,15. 71,10 [58,24. 60,19].
jmdn. (wegen etw.) anklagen: mit Akk. d. Pers. (u. abstr. Gen.): to si sia des fersprah . tes si (Fortuna) bemalot uuas fone Boetio . diu defensio uuas iuditialis . nals demonstratiua Nb 120,11 [103,28]; — im Part. Praet., substant.: absolutum chit par . uuanda darana nehein antseida neist . âne daz ter bemaloto chit parlicho . daz er uuola daz tuon muosi . daz man imo uuizet Nb 69,15 [58,24]; ferner: 71,10 [60,19].
 
Artikelverweis 
mahalstat st. f., mhd. Lexer mahelstat, nhd. (älter) mahlstatt; mnd. mâlstat, mnl. maelstat; vgl. ae. mæđelstede m. — Graff VI,642.
mahal-stat: nom. sg. Gl 1,424,12 (Rf); -steti: dat. sg. S 71,77 (Musp.).
Gerichtsstätte: mahalstat curia [ohne Kontext] Gl 1,424,12 (vgl. Anm.); zi deru mahalsteti faran zu der Gerichtsstätte ziehen, im christl. Bereich: denne uerit er (der Richter) ze deru mahalsteti, deru dar kimarchot ist: dar uuirdit diu suona, dia man dar io sageta S 71,77.
Vgl. mahal.
Vgl. DRWb. 9,9 ff.
 
Artikelverweis 
mahaltag st. m., mhd. Lexer maheltac; ae. máldæg. — Graff V,359.
mahel-tage: dat. sg. W 53,4 (CFK). 14 (BCFK) [103,21/22. 105,10]; mahil-: dass. 4 (B) [103,21/22]. — mahel-daga: dat. sg. WA 53,4. 14.
Hochzeitstag: (ir iuncfrouuon) tuot uuara des cuninges Salomonis unte der coronon, da in sin muoter mit hat gezieret in sinemo maheltage unte in demo tage siner freuue egredimini ... filiae Sion, regem Salomonem in diademate, quo coronavit illum mater sua in die desponsationis illius, et in die laetitiae cordis eius [Cant. 3,11] W 53,4 [103,21/22]; — bildl.: iz gescah in sinemo maheltage, do er (Christus) imo selbemo mahelta mit demo uuidemen sines heiligen bluotes die ecclesiam [vgl. sed iam venisse gaviso horam sponsandi sibique ecclesiam sociandi, Expos.] W 53,14 [105,10].
Vgl. DRWb. 9,12.
 
Artikelverweis 
mahelschaz mhd. st. m., nhd. (älter) mahlschatz; mnl. maelscat. — Graff VI,558.
mehel-schaz: nom. sg. Gl 3,415,35 [HD 2,278] (lat. abl.).
Pfand für ein (Ehe-)Versprechen: mehelschaz arrabone (vgl. DRWb. 9,7 f.) [vgl. fornicata est Thamar et videtur uterus eius intumescere, illa proferens anulum armillamque et baculum quem pro arrabone dederat illi Iudas, HD 2,278]. [Bd. 6, Sp. 89]
 
Artikelverweis 
?mâhenhoubet mhd. st. n., nhd. (älter) mohnhaupt.
Verschrieben: mahse-habt: nom. sg. Gl 3,540,12 (Vat. Pal. 1259, 13. Jh.).
(Schlaf-)Mohn, Papaver somniferum L., auch Fruchtkapsel (? Vgl. Marzell, Wb. 3,561 ff., bes. 564): codion (vgl. codion id est papaber, CGL III,538,19 u. codion ca(put) papaveris, ebda. 544,19, vgl. Steinm.) (1 Hs. mâgenkopf mhd.).
Vgl. magonhôvid as.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: