Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
mammuntsamî bis mana (Bd. 6, Sp. 161 bis 204)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis mammuntsamî st. f. — Graff II,731.
Nur in der nicht assimilierten Form belegt (vgl. dazu Braune, Ahd. Gr.15 § 99): manment-sami: dat. sg. Nb 122,4. 23 [105,12. 28].
(trügerisches) Wohlwollen: so diu Prospera sih triutet mit iro manmentsami . unde si manne guot tunchet illa (prospera Fortuna) enim cum videtur blanda . semper mentitur specie felicitatis Nb 122,4 [105,12]; ferner: 23 [28] (blanditia).
 
Artikelverweis 
mammuntsamo adv. — Graff II,731.
Nur in der nicht assimilierten Form belegt (vgl. dazu Braune, Ahd. Gr.15 § 99): manmant-samo: Nb 51,19/20 [42,16/17].
schmeichlerisch, einschmeichelnd: ih pechenno ... uuio manmantsamo si (Fortuna) sih kesuaset ze dien . [Bd. 6, Sp. 162] die si betriegen uuille intellego ... blandissimam familiaritatem cum his quos eludere nititur.
 
Artikelverweis 
mammuntsamôn sw. v. — Graff II,731 s. v. gimammuntsamôt.
ge-mamment-samot: part. prt. Nc 699,8 [14,2].
umschmeicheln: (Venus) lerta sia (Psyche) mit salbe bestrichena . unde mit pluomon gezierta . in stangsuozi gehefenot . unde gemammentsamot uuerden nam et unguentis oblitam . floribusque redimitam halatu pasci foverique docuit.
 
Artikelverweis 
man Gl 3,525,38 s. macht man.
 
Artikelverweis 
man Gl 3,544,37. 595,16 s. mago2.
 
Artikelverweis 
man st. m., mhd. man, nhd. mann; as. man(n), mnd. mnl. man; afries. mon, man(n); ae. man(n), monn; an. maðr; got. manna. — Graff II,732 ff.
Neben dem Subst. man steht das aus diesem hervorgegangene Indef.-Pron. man, das in einem eigenen Artikel dargestellt wird. Belege, die den Übergang vom Subst. zum Indef.-Pron. zeigen bzw. auch unter dem Indef.Pron. behandelt werden könnten, sind am Ende des Artikels man st. m. in einer gesonderten Gruppe erfaßt (vgl. IV). Dazu wurden folgende Fälle gerechnet, in denen man indefinit gebraucht sein kann (weitere indefinite Fügungen mit man s. III 7): zum einen die Wiederaufnahme von man durch das Pers.-Pron. er bzw. das Rel.-Pron. ther, was bei nhd. man nicht möglich ist (vgl. stattdessen einer, jemand, und zum anderen das Vorkommen von man in obliquen Kasus, wo das Nhd. auf die Formen von einer, jemand zurückgreift. Belege außerhalb dieser Kriterien u. a. zur Wiedergabe passivischer Konstruktionen im Lat. wurden zum Indef.-Pron. gestellt.
man: nom. sg. Gl 1,172,14 (K). 214,26 (R). 316,48 (Rb). 523,27 (M). 580,26 (M). 712,54 (3 Hss., darunter Brüssel 18723, Gll. 10. Jh.). 716,29 (2 Hss., darunter Brüssel 18723, Gll. 10. Jh.). 2,30,15. 54,9. 279,31 (M, 2 Hss.). 517,46 (2 Hss.). 733,33 (clm 14747, 9. Jh.). 773,5. 3,2,65 (Voc.). 9,1. 12,27. 67 (alle C). 18,4. 67,51 (SH A, 8 Hss.). 75,53 (SH A). 218,27 (SH B, Anh.). 353,32. 364,11 (Jd). 390,8. 43. 391,3 (alle Hildeg.). 425,10. 438,17. 4,196,24. 244,5 (clm 19410, 9. Jh.). 298,28 = Wa 56,21 (Ess. Ev.). 299,52 = Wa 57,18 (Ess. Ev.). 405,37. 5,13,58 (Augsb., Arch. 6, Gll. 10. Jh.). 79,2 (Stuttg. Bibl. 54, Hs. 9. Jh., Federprobe 11./12. Jh.; halb ausrad.). 519,23. 520,12 (beide Gespr.). Hbr. I,120,72 (SH A). Thoma, Glossen S. 10,24. 14,26. Tiefenbach, Aratorgl. S. 23,19. S 1,7. 3,24. 5,41 (alle Hildebr.). 29,20 (zur Best. als Subst. vgl. Müller, Ahd. Lit. S. 179). 33,91. 93. 94. 96. 101 (2; alle Wk). 43,3 (Pn.). 50,20 (Exh.). 55,1 (Lex Sal.). 66,16. 67,27. 69,66. 70,70. 72,94 (für Steinm. nicht mehr lesbar, doch vgl. die älteren Laa.; alle Musp.). 85,16 (Ludw.). 89,7. 14 (beide Sam., 10. Jh.; voc.). 95,23. 31. 110,10. 126,44. 127,63. 128,66. 132,141 (voc.). 193,14 (B). 211,11 (B). 302,6. 305,1 (Cap.) = Rhein. Vjbll. 39,282,3 (Cap. Hs.). 357,21. 370,2. 373,1. 5 (voc.). 384,2. [Wa 8,3 = 14,7 (as. Ps., 10. Jh.).] I 6,21. 8,14. 21,16. 22,6. 19. 24,3 (2). 13. 15. 16. F 4,20. 23. 26. 6,19. 20. 10,10. 28,23. T 5,7. 7,4 (2). 15,3. 19,8. 21,5. 41,5 (2). 45,7. 46,2. 47,5. 53,4. 13. 55,5. 62,11 (2). 64,14. 67,13. 68,5. 69,1. 6 (2). 72,4. 73,2. 76,1. 77,1. 88,2. 3. 4. 5. 90,5. 92,2. 97,1. 100,3 (2). 104,6. 105,1 (voc.). 107,1. 108,1. 110,1. 111,3. 114,1. 118,2. 119,1. 2. 123,4. 124,1. 128,7. 129,8 (2). 132,6. 9 (2). 14. 18. 134,7. 135,28. 29. 147,6. 149,1. 6. 151,1. 7. 8. 157,2. 158,6. 174,5. 185,11 = T Fragm. S. 292,12. 196,3. 210,2. 212,1. 2 = T Fragm. S. 290,4. O 1,3,21. 8,1. 9,32. 11,4. 10. 48. 15,1. 9. 17,1. 17. 49. 51. 23,39. [Bd. 6, Sp. 163] 24,5. 27,12. 26. 51. 2,1,2. 2,31. 4,13. 18. 97. 6,24. 7,27 (voc.). 12,1. 21. 23. 49. 61. 13,35. 14,4. 17. 17,15. 19,2. 22,1. 23,13. 3,1,6. 3,25. 12,30. 14,33. 75. 17,16. 47. 20,18. 51. 65. 21,2. 4. 27. 22,45. 53. 25,7. 25. 26,27. 4,3,7. 11. 4,61. 7,55. 70. 9,10. 12. 11,37. 12,26. 52. 15,21. 16,47. 17,13. 31. 18,13 (voc.). 22,18. 24,9. 35,1. 12. 5,7,9. 12,9. 17,7. 20. 23. 23,19. 127. 191. 259. 261. Ol 39. Pw 1,1. 54,14 (voc.). 55,2. 11. 57,12. 63,8. 10. [Pk 111,1. 5. 115,11.] Nb 26,19. 32,14. 53,29 (voc.). 73,28. 82,5. 12. 88,19. 89,7. 141,25. 144,27. 158,6. 181,2. 183,22. 204,29. 232,24. 233,1. 10. 249,6. 255,26. 285,5. 328,5. 358,28 [21,27. 26,12. 44,14. 63,7. 71,1. 7. 76,26. 77,12. 120,16. 123,3. 133,21. 152,26. 154,21. 168,28. 187,1. 5. 11. 197,16. 201,16. 219,25. 248,30. 269,5]. Nc 709,24. 714,27. 727,15. 813,18 [26,2. 31,16. 44,9. 132,12]. Ni 513,1. 523,27. 30. 532,29. 543,14. 18. 555,29. 556,1. 4. 579,14. 15. 16. 587,26 [20,6. 32,7. 11. 43,4. 55,14. 16b. 69,19. 21. 24. 96,24. 25. 27. 105,20]. Nk 374,18. 395,3. 8. 434,11. 441,17. 442,6. 474,18 [12,18. 36,7. 13. 77,27. 85,19. 86,10. 119,22]. NpNpw 1,1. 9,Diaps. 3 (= Npw 9,25). 31,1 (= Npw 31,Prooem.). 2. 32,15 (2). 16. 36,8. 21. 41,8. 48,17/18. 20. 50,6. 106,27. 111,1. 139,12. Np 37,15. 51,9. 57,12. 64,5 (2). 77,65. 80,6. 93,12. 98,8. 118 C,20. Npgl 13,1. 15,7. 44,5. 63,10. 68,20 (voc.) 73,18. 89,7. 97,3. 104,8. Npw 38,7. 109,5. 120,4. Ns 596,12. 615,20. 21. 616,25. 620,15. 18 [267,13. 297,13. 14. 299,15. 306,9. 13]. W 51,8. 145,1 [95,27. 255,23]; gen. sg. O 2,18,21. 5,21,11 (zu den beiden im Reim gebrauchten endungslosen Formen vgl. Nemitz S. 381); dat. sg. Gl 2,774,1. 4,222,14 (clm 19410, 9. Jh.). 397,33 (Brüssel 18723, Gll. 10. Jh.; zu Gl 1,718,67). 5,17,20 (Augsb. Arch. 6, Gll. 10. Jh.). S 4,31. 7,56 (beide Hildebr.). 317,33 (Würzb. B.). F 15,5. T 43,1. 2. 51,3. 69,3. 114,2. 158,6. O 2,4,11. 5,11. 6,3. 12,33. 3,4,34. 20,71. 24,64. 4,20,4. 5,21,14 (zu den überwiegend im Reim gebrauchten endungslosen Formen Otfrids vgl. Nemitz S. 381). Nb 50,24. 79,30. 83,17. 160,19. 224,24. 296,19 [41,7. 68,28. 72,10. 135,17. 181,8. 226,28]. Ni 549,28 [62,12]. Nk 450,1. 456,7 [94,25. 101,7]. NpNpw 14,4 (= Npw 5). 17,49. 36,37. 138,12. 139,2. 140,5. Np 49,20. NpXgl 118 Cant. grad. (X = S. XI,14). Npw 42,1; acc. sg. Gl 1,431,54 (Sg 295, Gll. 9./10. Jh.?). 718,60 (2 Hss., darunter Brüssel 18723, Gll. 10. Jh.). 793,44. 5,17,13 (Augsb., Arch. 6, Gll. 10. Jh.). S 29,29 (Wk). 49,7 (Exh.). 55,6. 9 (beide Lex Sal.). 96,46. 103,2 (Petr.). 130,98. 131,131. 156,8. [Wa 8,2 = 14,6 (as. Ps., 10. Jh.; oder pl., lat. pl.).] H 24,2,2. 4,1. F 1,24. 23,12. 16. 34,24. 26. T 13,4. 20,1. 44,22. 53,12. 54,2. 61,5. 64,5. 68,5. 79,3. 84,6 (2). 8. 9 (2). 87,7. 88,2. 104,6 (2). 122,1. 2. 125,11. 129,10. 131,16. 132,1. 14. 188,3. 5. 194,1. 197,1. 200,5. O 1,22,41. 2,1,50. 2,2. 4,101. 5,2. 23. 7,32. 9,32. 67. 14,87. 18,11. 16. 3,3,13. 4,43. 12,41. 13,31. 16,34. 44. 20,1. 105. 107. 111. 145. 4,12,29. 18,16. 30. 20,10. 36. 22,6. 23,9. 24,15. 33. 35,6. 28. 5,21,7. Nb 11,26. 12,11. 27,14. 20. 53,20. 58,21. 102,5. 6. 103,15. 104,27. 118,21. 121,7. 122,10. 124,1. 137,10. 165,23. 168,26. 174,30. 177,16. 183,18. 294,20. 295,5. 297,22. 356,27 [9,27. 10,8. 22,16. 21. 44,7. 48,21. 88,21. 23. 89,26. 91,1. 102,17. 104,21. 105,16. 106,29. 117,3. 139,15. 142,13. 147,13. 149,21. 154,17. 225,26. 226,2. 227,21. 267,29]. Nc 698,12 [13,5]. Nk 484,26 [130,19]. Nl 594,14 [192,14]. NpNpw 25,2. 36,25. 35. 41,7. 50,10. 118 E,33. 127,6. 139,12. Cant. Deut. 25. Np 69,4. 79,18. 100,5 (2). Npgl 31,6. 80,6. Npw 39,5. 49,20. 126,1; nom. pl. Gl 1,58,7 (PaK). 273,30 (Jb-Rd). 602,16 (M). 745,46 (M, 4 Hss.). 2,295,66 (M, 4 Hss.; oder acc. pl.). 772,40. Mayer, Glossen S. 70,9. S 23,4 (frk. Taufgel.). 29,16. 33,105 (beide Wk). 89,16 (Sam., 10. Jh.). 295,29 (alem. Ps.). [Awf. Tg. S. 91,8.] F 6,22. 7,4. 9,25. T 13,17. 22,16. 23,4. 31,8. 32,4. 5. 6. 7. 34,3. 40,8. 52,7. 57,4. 62,12. 64,8. 68,4. 72,2. 80,8. 82,1. [Bd. 6, Sp. 164] 90,1. 101,2. 111,1. 118,2 (2). 119,12. 123,6. 7. 141,21. 218,2. O 1,12,17 (voc.). 17,27. 27,20. 2,1,48. 7,16 (voc.). 8,41. 49. 9,17. 11,23. 14,56. 17,21. 22. 19,10. 27. 23,17. 3,1,13. 10,17. 36. 14,68. 22,49. 4,3,23. 4,30. 37. 5,56. 26,17. 18. 5,4,29. 58. 12,67. 18,2. 3 (voc.). 20,9. 23,128. 201 (FV). Pw 54,24 (mā). Nc 819,23 [138,16]. NpNpw 148,13 (= Npw 15). Npgl 97,8. Ns 619,27 [305,7]. W 52,37 [103,1]; acc. pl. Schulte, Gregor S. 258,10 (Vat. Pal. 261, 9. Jh.; Lesung unsicher). Thoma, Glossen S. 16,6. S 85,11 (Ludw.). 95,30. 96,36. 45. 319,17 = Wa 16,21. 324,32 (Lorscher B.). 326,14. 332,21. 27 (beide Reichen. B.). F 30,12. T 19,9. 25,6. 102,1. 141,25. O 1,17,41. 20,3. 4,16,11. 5,4,17. 16,39. Pw 65,12. Nb 298,28 [228,15]. NpNpw 134,9. NpglNpw 103,4. Np 77,63. Npgl 146,8. Npw 25,10.
mann: nom. sg. Gl 3,176,44. 48 (beide SH B); gen. sg. -]es 1,86,25 (K). 122,12 (PaK). 3,362,3 (Jd). 430,31 (2 Hss.; Belege könnten auch ae. sein, vgl. Michiels S. 52). S 29,18. 30,36 (beide Wk). 156,13. 18. 20. 206,21 (B). 211,26 (B). 293,23 (alem. Ps.). 327,8. 374,7. I 29,20. F 1,17. 4,17. 6,9. 7,2. 18. 10,3. 14,4. 19,5. 7. 21,17. 27,30. 39,24. T 17,7. 22,16. 44,15. 21. 22. 51,2. 54,7. 57,3. 8. 62,8. 64,14. 76,4. 5. 82,4. 11. 11a. 88,8. 90,1. 6 (2). 91,4. 5. 93,1. 96,1. 100,5. 105,2. 106,5. 112,1. 3. 114,2. 119,7. 8. 122,3. 131,11. 139,2. 9 (2). 145,2. 18. 19 (2). 146,5. 6. 147,1 (2). 2. 8. 152,1. 153,2. 158,6 (2). 159,8. 182,7. 183,4. 186,4. 190,3. 218,4. O 1,1,17. 2,8,54. 11,66. 67. 3,4,8. 6,4. 13,25. 20,8. 25,27. 4,18,7. 10. 14. 5,18,16. 22,9 (V zweites n übergeschr.). 23,21. 200. 24,6. Os 27. Nb 13,21. 33,11. 65,15. 70,11. 92,17. 114,4. 142,28. 145,19. 158,20. 165,18. 272,28. 284,9. 285,26. 314,24. 323,5. 12. 13. 331,17. 20. 335,6. 17. 354,5. 360,19/20 [11,11. 27,3. 55,5. 59,21. 80,4. 98,29. 121,13. 123,21/22. 134,2. 139,10. 212,1. 219,10. 220,7. 239,23. 245,13. 17. 18. 251,6. 8. 253,20. 27. 266,5. 270,5/6]. Ni 508,28 [15,13]. NpNpw 32,17. 36,23. 30. Fides 28 (2). 31. Np 100,4. 118 C,19; -]is S 127,61. Pw 59,13. Ni 508,23. 532,11. 581,13 [15,13. 42,10. 99,6]. Nk 373,13. 408,5 [11,5. 49,23]. Npgl 32,2. 34,17. 64,5. 67,14. 25. 85,5. 98,9. Npw 118 C,19; dat. sg. -]e S 30,33 (Wk). 69,63 (Musp.). 175,4a,14. 318,2 = Wa 16,4. 323,2 (Lorscher B.). 324,42 (Lorscher B.). 327,2. 328,22. 330,23. 331,2 (Pfälz. B.). 332,15 (Reichen. B.). 400,2. F 4,28. 7,11. 9,24. 10,27. T 57,6. 69,5. 72,1. 77,2. 5. 88,11. 90,5. 95,3. 99,1. 100,2. 109,1. 125,1. 196,1. O 1,4,44. 5,32. 49. 7,8. 9,21. 15,29. 50. 17,76. 18,36. 21,16. 23,31. 48. 2,1,26. 44. 6,21. 14,93. 15,7. 17,8. 20,12. 3,2,15. 3,27 (P -e aus o korr.). 7,64. 80. 10,12. 13,21. 14,33. 16,10. 39. 22,40. 23,2. 26,64. 4,4,74. 6,18. 12,28. 5,4,14. 7,28. 42. 8,56. 11,29. 12,27. 17,5. 33. 19,49. 23,149. 239. Oh 53. Nb 12,2. 85,1. 5. 106,27. 28. 121,20. 122,5. 136,11. 154,32. 158,12. 165,32. 175,15. 21. 193,30. 196,12. 17. 335,19 [10,1. 73,18. 21. 92,25. 26. 105,1. 12/13. 116,13. 131,6. 133,26. 139,23. 147,26. 148,1. 162,1. 163,18. 22. 253,28]. Ni 508,11. 533,12. 545,17 [14,20. 43,18/19. 57,17]. Nk 390,4. 15. 449,21. 22. 455,16. 457,8. 18 [30,20. 31,4. 94,18. 20. 100,15. 102,4. 14]. NpNpw 37,9. 39,17. 104,16. Np 17,49 (Hs. X = S. VII,16). 100,2. 108,18. 118,Prooem. Npgl 73,17. 104,16 (-e aus i korr., -s getilgt, vgl. K.-T. 10,390,19 Anm.). Npw 17,26; -]i Pw 61,4; -]a Gl 1,214,28 (K). 4,292,66 = Wa 53,9 (Ess. Ev.). S 319,48 = Wa 17,24; acc. sg. (vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 195 Anm. 1); -]an I 7,14. 18. 22. 8,9. 16,16. 17,3. 28,17. H 24,7,1. 26,6,3. F 15,26. 28,19; gen. pl. -]o Gl 1,88,17 (K). 106,12 (PaK). S 16,8 (Wess.). 43,6 (Pn., Hs. A). 44,53 (Pn., Hs. A). 55 (Pn., Hs. A = 54/55 B). 66,19. 67,34. 70,72 (unsicher, vgl. die Laa. z. St.). 71,90 (alle Musp.). 211,23. 212,30. 216,6 (alle B). 294,25 (alem. Ps.). [Wa 18,13. 65,3.] I 2,16. 3,5. 14,14/15. 41,10. T 1,3. 19,2. 40,6. 84,5 (2). 89,3. 90,4. 93,1. 114,1. 116,1. 123,1. 124,6. 125,11. 126,1. 129,1. 131,5. 141,2. [Bd. 6, Sp. 165] 143,1. 218,4. O 1,1,31. 3,5. 15,49. 22,43. 24,17. 26,5. 27,33. 37. 46. 49. 2,1,45. 8,47. 15,9. 19,12. 23,3. 3,3,16. 13,27. 16,59. 19,38. 4,6,25. 7,15. 8,21. 16,18. 18,15. 19,13. 23,24. 26,26. 31,7. 5,1,1. 15,43. 19,33. 23,35. Pw 56,5. 57,2. 61,10 (2). 65,5. 72,5. Nb 26,9. 57,9. 79,18. 155,12 [21,18. 47,14. 68,16. 131,16]. Np 67,7. Npgl 88,36; dat. pl. -]um Gl 1,211,33 (K; -ū). S 4,28 (Hildebr.). 208,1 (B; -ū). 212,10 (B; -ū). F 1,23 (-ū). 18,1. 4. 23,30; -]om S 29,8. 15. 34,110 (alle Wk); -]un 16,11 (Wess.). 72,93 (Musp.; unsicher, vgl. die Laa. z. St.). 138,29 (WB). T 6,3. 12,9. 24,3. 33,1 (2). 2. 34,1. 7 (2). 35,1. 2. 44,12. 21 (2). 54,9. 62,8. 87,7. 88,13. 100,6. 123,2 (2). 126,1 (alle -u- korr. in o); -]on 2,11. 25,3. 32,6. 68,3. 106,5. 7 (2). 141,3. 4. 11. 22. 23. 145,15. 150,1. 177,4. O 1,16,23. 26,4. 2,8,28. 9,55. 14,39. 23,13. 3,5,22. 6,53. 4,3,24. 6,55. 11,52. 19,63. 36,19. 5,12,65. 12,71. 78. 14,16. 23,15. 175. 25,96. 104. Oh 63. 131. Pw 58,3. 67,19. 72,5; -]an S 138,30 (BB); -]en 147,11 (BB). Nb 117,9 [101,13]; -]e acc. pl. Gl 1,490,13 (M, clm 22201, 12. Jh.). [— monna: gen. pl. Pk 32,13 (-a undeutlich).]
Mit verkürzer Schreibung (vgl. dazu Voetz, Sprachwiss. 12,173): n: nom. sg. Gl 1,733,46. 50 (beide S. Paul XXV a/1, Gll. 8. Jh.). S 216,5 (B); num: dat. pl. Gl 1,732,5 (S. Paul XXV a/1, Gll. 8. Jh.); n: acc. pl. S 204,5 (B). 214,23 (B).
Verstümmelt: ma.: nom. sg. S 175,4a,4 (die zweite Hälfte des -n abgeschnitten, Steinm.). [Wa 9,6 = 14,15 (as. Ps., 10. Jh.);] .an: dass. F 34,17; m..: dass. 36,25; ..nes: gen. sg. 28,27; ..n: acc. sg. 34,29; .an: nom. pl. 37,27. 38,25; .anno: gen. pl. 27,11; [..no: dass. Wa 9,7 = 14,16 (as. Ps., 10. Jh.);] ..o: dass. F 27,19. 33,1; ..nnum: dat. pl. 1,2; .annum: dass. 26,12; ..num: dass. 26,22; mann..: dass. 33,16.
Hierher auch (?), verstümmelt: .ane: dat. sg. Gl 1,735,33 (S. Paul XXV a1, Gll. 8. Jh.); nur letzter Schaft von m- erkennbar, davor Blattschnitt, vgl. Voetz, Lukasgl. S. 236 Anm. 5, nach Voetz a. a. O. S. 237 Anm. 5 zu [com]mane zu ergänzen.
Auf Konjektur beruht: man: S 127,58.
I. (erwachsener) Mensch (s. auch III u. IV):
1) der Mensch in allgemeinen Aussagen u. Definitionen:
a) im Sing. (z. T. mit Übergang zu Abschn. IV): man homo Gl 3,2,65 (danach manniscunt homines). so sama so thiu sela redhihaftiu endi lichamo einer ist man sicut anima rationalis et caro unus est homo S 33,101. hvuer ist man der uuili lib quis est homo qui vult vitam 193,14 (Hoberg S. 111 übers. quis est homo aus Ps. 33,13 mit wer ist derjenige’). galih ist himilo rihhi gaberge gaborganemo in acchre so danne man daz findit enti gabirgit iz simile est regnum caelorum thesauro abscondito in agro, quem qui invenit homo, abscondit F 10,10, z. gl. St. T 77,1. uuer ist fon iu man, thie thar habe ein scaf quis erit vobis homo, qui habeat ovem unam 69,6. iz (das Reich Gottes) ist gilih corne senefas, thaz inphahenti man sata iz in sinan garton simile est grano sinapis, quod accipiens homo 73,2. lis allo buah ... ni findist iz ... thaz man (sc. gleichwie Nikodemus) io thaz gidati, so diuran scaz (sc. Christus) irbati; Thaz êr ioman ... sulih dreso legiti in re odo in bara O 4,35,12; im negierten Satz: ni haben man ... der mih sente in den uuiuuari hominem non habeo, ut ... mittat me in piscinam T 88,2; — der einzelne Mensch als Vertreter seiner Gattung oder eines Teils von ihr: allo mannes thurfti sintun in themo brotes namen gameinito S 29,18. sambaztag thuruh man gitan ist, nalles man thuruh then sambaztag sabbatum propter hominem factum est, et non homo propter sab- [Bd. 6, Sp. 166] batum T 68,5. thie dati man giscribe: theist mannes lust zi libe O 1,1,17. thaz er (Jesus Christus) ... insperre himilrichi manne 5,32. sant er (Kaiser Augustus) ... boton sine, so wito soso in worolti man wari buenti 11,4. giborgan nid in manne 15,50. thaz imo (Jesus Christus) iaman zalti, waz mannes herza wolti [vgl. ut quis testimonium perhiberet de homine, Joh. 2,25] 2,11,66. so giburit manne, thara er so ginget thanne 5,11,29. quethan sal man of geuuisso ist uuasmo rehlicon geuuisso ist got irduomindi sia an erthon dicet homo si utique est fructus iusto utique est deus iudicans eos in terra Pw 57,12, z. gl. St. so chit man Np 57,12 (Arndt 2,89 übers. dicet homo mitman wird sprechen’, ähnl. Hoberg S. 198). siu (irdische Glücksgüter) mugen ... manne geben . daz kuote gelih ist haec ... imagines veri boni ... dare mortalibus videntur [vgl. hominibus, X] Nb 175,21 [148,1]. uuanda uuilon eruuetet man uzer sinero note . uuilon liget er darinne Nc 709,24 [26,2]. so uuiget manne file harto . daz imo gescehen ist . so sin siuftod ruode gelih ist [vgl. homines si quando audiunt gemitum hominis, plerumque gemitum carnis audiunt, Aug., En.] NpNpw 37,9; einzelner für mehrere bei O, ein Volk, das Menschengeschlecht (vgl. dazu Piper, Glossar S. 282 f. u. Nemitz S. 417): kuning nist in worolti ... Noh keisor untar manne, ni imo (Jesus Christus) geba bringe O 1,5,49. thiz kind (sc. Jesus) ist untar manne zi manegero falle [vgl. positus est hic in ruinam ... multorum in Israel, Luc. 2,34] 15,29. (die Heuchler) duent sia (elemosyna) lutmara, ofono untar manne, thaz sie se lobon thanne [vgl. hypocritae, qui amant ... in angulis platearum stantes orare, ut videantur ab hominibus, Matth. 6,5] 2,20,12; — ferner: S 30,33. 36. H 24,7,1 (homo). F 9,24 (homo). T 44,22. 47,5. 72,1. 76,1. 77,2. 84,6 (2). 8. 9 (2). 88,11. 90,5 (2). 92,2. 95,3. 104,6 (2). 129,8. 10. 157,2 (alle homo). O 1,18,36. 2,11,67. 17,8. 3,7,64. 80. 5,7,28. 18,16. 22,9. 23,21. 149. 200. 239. Oh 53. Pw 61,4 (homo). Nb 12,2. 11. 13,21. 85,5. 106,27. 28. 154,32. 175,15. 196,12. 17. 314,24. 323,13. 331,17. 20. 360,19/20 [10,1. 8. 11,11. 73,21. 92,25. 26. 131,6. 147,26. 163,18. 22. 239,23. 245,18. 251,6. 8. 270,5/6]. Ni 508,23. 28. 532,11. 581,13 [15,8. 13. 42,10. 99,6]; — abgehoben vom Tier: calihnassi kalihida kalihida mannes edo teores effigiem figura vel simulacrum Gl 1,122,12. (ter onocentaurus) ist halb man, halb esil superior pars homini similis est posteriorque asino similis S 127,63. ih ... pim uurum .. nalles man ego ... sum vermis et non homo 216,5. huue mihhiles ist bezira man danne scaf quanto magis melior est homo ove F 4,26, z. gl. St. T 69,6. izzet uuiz ros . unde man est equus albus et homo Ni 523,27 [32,7], ähnl. 30 [11] (homo). tia (reda) habendo ist ter man cote gelih . anderen dierin ungelih Ns 616,25 [299,15]; ferner: S 130,98. 131,131 (beide homo). Nb 335,17 [253,27]. Nk 374,18 [12,18] (homo). Nl 594,14 [192,14]. NpNpw 32,17. Npgl 63,10 (Np homo);
b) im Plur.: Menschen, Leute: fuirstat dar man prinnant edo daz crap taotero bustum ubi homines conburuntur aut sepultura mortuorum Gl 1,58,7. anasaztos man ubar haubit vnseriu inposuisti homines super capita nostra S 214,23, z. gl. St. Pw 65,12. ituuiz manno .. auueraf deota opprobrium hominum et abiectio plebis S 216,6. [the ther dagavuelikes fergiutid that bluod thero manno quotidie animarum sanguinem fundit Wa 9,7 = 14,16.] allero uuorto unbidarbero diu man sprehhant omne verbum otiosum quod locuti fuerint homines F 6,22, z. gl. St. T 62,12. ist so galihho dem gaquetan mannum enti deotom in eorum persona dictum est hominum et gentium F 26,22. so ir uuollet thaz iu man [Bd. 6, Sp. 167] tuon, so tuot ir in selbsama prout vultis ut faciant vobis homines, facite illis similter T 31,8, ähnl. 40,8 (homo). ni scouuos thu (Jesus) heit manno non ... respicis personam hominum 126,1. thaz kind (Jesus) wuahs untar mannon O 1,16,23. wio ward, thaz ih (Maria) ni westa, manno liobosta, thaz thu (der zwölfjährige Jesus) ... irwunti mir untar theru henti 22,43. ther ... untar mannon niuzit minan brunnon [vgl. qui ... biberit ex aqua, Joh. 4,13] 2,14,39. ni liuhte lioht iuer, man iuih lobon thes thiu mer odo man thio mehti zellen iu zi krefti [vgl. luceat lux vestra coram hominibus, Matth. 5,16] 17,21. 22, z. gl. St. T 25,3. ni nemen in thia ahta manno scalkslahta O 3,3,16. manno haz ... ubar sie gilegenan [vgl. eritis odio omnibus, Luc. 21,17] 4,7,15. thaz spil, thaz seiton fuarent (P fuarit) joh man mit hanton ruarent (P ruarit) 5,23,201 (FV, V aus -it korr.; z. St. vgl. Erdm. S. 482; P vgl. man pron. indef.). (Noah) oba mannon suebeta in then undon Oh 63. manno tumbesto stolidissime omnium mortalium Nb 57,9 [47,14]; im negierten Satz: thaz man thir êr ni sagetun O 2,14,56. thaz thar nist manno mera [vgl. ut (Judas) traderet eum (Jesus Christus) sine turbis, Luc. 22,6] 4,8,21; — ferner: S 212,10 (homo). F 18,1. 4. 26,12. 33,16. 37,27. 29 (alle homo). T 1,3. 2,11. 19,2. 22,16. 24,3. 25,6. 33,1. 2. 34,1. 35,1. 44,12. 62,8. 84,5 (2). 90,1. 93,1. 100,6. 119,12. 141,11. 21. 22. 23. 145,15 (alle homo). O 2,9,55. 19,10. 23,13. 17. 3,5,22. 4,3,24. 11,52. 31,7. 5,4,29. 12,65. 67. 71. 78. 14,16. 23,128. 175. Oh 131. Pw 72,5 (2; beide homo). Ns 619,27 [305,7]; — abgehoben vom Tier: fon hinan giu fahistu man (und keine Fische) ex hoc iam homines eris capiens T 19,9. centauros . die fabulę sagent uuesen . halbe man . unde halbe ros [vgl. centauros: semihomines et semiequos, Rem.] Nb 298,28 [228,15]; — spez. bez. auf eine im Kontext genannte Personengruppe: Einwohner einer Stadt oder eines Landes: soso inan (Jesus) incantun man thera steti cum cognovissent viri loci illius T 82,1. uorliez ... iru uuazzarfaz daz uuib inti fuor in burg inti sagata then mannun: quemet mulier ... abiit in civitatem et dicit illis hominibus: venite 87,7. thar stuantun wazarfaz, so thar in lante situ was, then mannon sus iowanne sih zi wasganne [vgl. erant ... ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum, Joh. 2,6] O 2,8,28. zalt er (Jesus) ... then mannon, wio er se wolti minnon [vgl. Ierusalem ... quotiens volui congregari filios tuos, Matth. 23,37] 4,6,55; hierher wohl auch: man [fiebat ... pavor mortis in singulis urbibus ...] viri [quoque, qui mortui non fuerant, percutiebantur in secretiori parte natium, 1. Reg. 5,12] Mayer, Glossen S. 70,9; Volksmenge, gemeines Volk: (scribera inti pharisei) bintent suuara burdin ... inti sezzent sia in manno scultirun et inponunt in humeros hominum T 141,2. sie druagun in then hanton palmono gertun ... Mit thiu meintun thie man, thaz er (Jesus Christus) in tode sigu nam O 4,3,23; ferner: T 141,3. 4. 25 (alle homo). O 4,4,30; Angehörige einer Stammesfamilie, näher best. durch ein Poss.-Pron.: ther (Jakob) gab uns thesan brunnan, tranc er nan ioh sina man S 89,16; Gastfreunde: so thie man ... drunkanen biginnent [vgl. cum inebriati fuerint, Joh. 2,10] O 2,8,49; Krämer u. Kaufleute: nu duent iz (den Tempel) man ginuage zi scahero luage [vgl. vos ... fecistis eam speluncam latronum, Matth. 21,13] 11,23.
2) Aussagen über den Menschen in seiner körperlichen, seelischen u. geistigen Beschaffenheit (vgl. auch unter III 3a u. d): flecho mit diu man gaporan uuirdit naevum Gl 1,214,26 (vgl. naevum macula [Bd. 6, Sp. 168] quod in homini (l. -e) nascitur; zur Übers. der Vorlage aus dem Abrogans vgl. Splett, Sam.-Stud. S. 114). smiz flech daz in manna kikhennit naevum macula quod in homini (l. -e) nascitur 28. man cras [omnis] caro faenum [Greg., Hom. I,8 p. 1460 = Is. 40,6] 2,279,31. man homo 3,9,1 (danach Bez. für Körperteile). thes mannes gethunche [dentes ... primi praecisores dicuntur ... Sequentes] canini [vocantur ... Et dicti] canini [, quia ... canis ex ipsis ossa frangit, sicut et homo, Is., Et. XI,1,52] 430,31 (zu canini vgl. Mlat. Wb. II,162,65 ff.). man ist fona cnuati muater in uuerolti giboran homo est ex substantia matris in saeculo natus S 33,93. daz auga nikisah noh oora hoorta noh in herza mannes vfsteic quod oculus non vidit nec auris audivit nec in cor hominis ascendit 206,21, ähnl. Npgl 64,5 (Np homo). so ... daer unhreino gheist uzargengit fona manne cum ... inmundus spiritus exierit ab homine F 7,11. in themo einen brote ni lebet thie man non in solo pane vivit homo T 15,3. fior gomman tragente in bette man thie thar uuas lam quattuor viri portantes in lecto hominem qui erat paralyticus 54,2. thaz ... fon magadburti man giboran wurti O 1,17,17. eines mannis grammatica ist in sinero selo grammatica in subiecto ... est in anima Nk 373,13 [11,5]. an demo houbete des mannis 408,5 [49,23]. tiu anachomeni . manne geskihet fone scamon quae ... affectio ... ad verecundiam circa corpus facta est 455,16 [100,15]. ube iz keskihet . fone altero suhte . alde uone hizzo . unde iz ... an demo man skinet et in vita permanet 456,7 [101,7]. (Christus) durnohte mennisco fone redehaftero mannes selo unde mannes fleiske bestander perfectus homo . ex anima rationali et humana carne subsistens NpNpw Fides 28. panis cor hominis confirmat (brot festit manne das herza) Npgl 104,16 (Npw das herza des menniskon), ähnl. NpNpw 104,16; ferner: F 4,20 (homo). T 69,1. 119,2. 174,5 (alle homo). Nk 457,8. 18. 484,26 [102,4. 14. 130,19]; — in best. Wendungen: zi manne uuerdan/man uuerdan geboren werden: ni ward er io zi manne, ni er gisehe wanne ... then druhtines heilant [vgl. videbit omnis caro salutare dei, Luc. 3,6] O 1,23,31. ni wurti er io zi manne [vgl. si natus non fuisset homo ille, Matth. 26,24] 4,12,28. so ... got sinen sun sendet . factum (man uuortinen) ex muliere (fone uuibe) Npgl 31,6 (Npw gebornen); ferner: O 5,12,27.
3) Aussagen über den Menschen als sterbliches, fehlerhaftes Wesen in Gottes Schöpfung:
a) der Mensch in meist direkter Gegenüberstellung zu Gott (oder heidnischen Göttern):
α) allgem.: tiurida in hohem cote erdu frido mannum des cuatin uuillin gloria in altissimis (excelsis) deo [, et in] terra pax hominibus bonae voluntatis [Luc. 2,14] Gl 1,732,5, z. gl. St. S 34,110. T 6,3. uonna in man [ecce cum deo homines resurrexisse cognoscimus, et quos] puros homines [fuisse non dubitamus, Greg., Hom. II,21 p. 1528] Gl 2,295,66. queh ist kauuisso gotes uuort ... enti iz galangot untaz demo gascheite sela enti geistes ... des mannes marc enti gafuogita vivus est ... dei sermo ... et pertingens usque ad divisionem animae et spiritus, conpagum ... et medullarum F 27,30. thaz got zisamena gispien, man ni zisceida quod ... deus coniunxit, homo non separet T 100,3. oba ih nu got ni forhtu noh man ni intratu etsi deum non timeo nec hominem revereor 122,2, ähnl. 1 (homo). mit diu thu (Jesus Christus) man bist, duost thih selbon got quia tu homo cum sis, facis te ipsum deum 134,7. in wisduam theh ... mit gote joh mit manne [vgl. proficiebat sapientia ... apud deum et [Bd. 6, Sp. 169] homines, Luc. 2,52] O 1,21,16, z. gl. St. mit gote inti mit mannun T 12,9. got mag ... these steina alle irquigken zi manne [vgl. potens est deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahae, Luc. 3,8] O 1,23,48. thir gab ... min fater thaz zi muate; ni theiz man gidati [vgl. beatus es ... quia caro et sanguinis non revelavit tibi, sed pater meus, Matth. 16,17] 3,12,30. (gotes prouidentia) ist ... ungelih mannes prouidentię . uuanda si sament . unde eines scuzes anasihet . taz mennisko echert sumez anasihet Nb 272,28 [212,1]. ube dehein geristig uuidermezunga sin mag . mannes unde gotes kagenuuerti si est digna collatio divini praesentis et humani 354,5 [266,5]; ferner: S 208,1 (homo). I 14,14/15 (homo). T 34,7 (2). 35,2. 88,13. 106,7 (2). 123,2 (2). 143,1. 177,4 (alle homo). Nb 285,5 (humanus). 323,5. 12. 335,6 [219,25. 245,13. 17. 253,20]. Npgl 67,14. 85,5 (Np homo); — abgehoben von Gottesbezeichnungen außerhalb des einen jüdischchristlichen Gottes: iuo buaha ... weizent, thaz man ouh gota heizent [vgl. si illos dixit deos, Marg. nach Joh. 10,35] O 3,22,49 (zur auf Ps. 81,6 Bezug nehmenden Stelle vgl. Exegetisches Wb. z. NT 2,352). daz obera teil dero lufte behebet ... tie Greci heizent halbe gota . Latini beidiu . ioh halbe man . ioh halbe gota semones . i. semihomines . aut semideos Nc 819,23 [138,16]; ferner: O 2,6,21;
β) der Mensch als Geschöpf, Abbild Gottes: (got) quhad: Duoemes mannan uns anachiliihhan endi in unseru chiliihnissu faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram I 7,14 = F 34,24, ähnl. 18 = F 26. 8,14. 16,16. 17,3 (alle homo). ther ... Adaman kascuofi man themu thineru kilihnissa antlutti cabi kalichas qui ... Adam plasmasti hominem, cui tui imaginis vultum dedisti similem H 24,2,2; ferner: I 28,17 (homo);
γ) der Mensch als unvollkommenes, fehlerhaftes Wesen im Vergleich zu Gott: uzzan daz truhtin uuas in uns, denne arstantant man in unsih nisi quia dominus erat in nobis, cum exsurgerent homines in nos S 295,29. (spahida dhes gotliihhin fater) dhiu chiholan ist fona manno augom ioh fona allem himilfleugendem ist siu chiborgan (sapientia dei patris) latet ... ab oculis hominum et a volucribus caeli absconsa est I 2,16. mit mannon thiz ist unodi, mit gote alliu sint odi apud homines hoc inpossibile est, apud deum autem omnia possibilia sunt T 106,5. sint die man al firdan, ni mugen iz (das göttliche Licht) bifahan O 2,1,48. ginathi mi got uuanda trat mi man miserere mei deus quoniam conculcavit me homo Pw 55,2. (got) gif unsig hulpa fan arbeide, in idil salda mannis da nobis auxilium de tribulatione et vana salus hominis 59,13, ähnl. S 293,23 (homo). taz ih tir ... eteuuaz crunde des kotelichen dinges . so filo mannes sin mag ut pauca quae ratio valet humana . de divina profunditate perstringam Nb 284,9 [219,10]. er (Gott) sihet . daz man nesihet [vgl. homo factum hominis moto eius corpore videt, deus autem in corde videt, Aug., En.] NpNpw 32,15. man sihet dia gebentun hant . er neuueiz uueder umbe reht alde umbe liument. Daz uueiz aber got [vgl. tu in duobus unam rem vides, deus duas intellegit, Aug., En.] ebda.; ferner: Pw 55,11. 63,8 (beide homo);
δ) der Mensch als sterbliches Wesen, dessen Gestalt Gott in Jesus Christus angenommen hat: huueo got uuard man chiuuordan deus homo factus est I 21,16, ähnl. 22,6. 19 = F 36,25. 24,16 (alle homo). dhuo azs iungist bidhiu quham gotes sunu endi antfenc mannes liihhamun venit tandem filius dei et corpus humanum adsumpsit 29,20. thu fateres ... sun ... za arlosanne [Bd. 6, Sp. 170] anfingi mannan ad liberandum suscepisti hominem H 26,6,3 (zur lat. Konstr. vgl. Kayser, Lat. Hym. S. 455). sigihaft gihuuorfan in mannes lihhamin za demo ... himilischin sezzale (deus) ad caelestam sedem cum carne humana remeavit F 28,27. nu suohhet ir mih zi arslahenne, man ther iu uuar sprah hominem qui veritatem vobis locutus sum T 131,16. thaz wort theist man wortan [vgl. verbum caro factum est, Marg. nach Joh. 1,14] O 2,2,31. thiz zeichan deta ... Krist mennisgon ... sid er ... mannes lichamon nam 8,54. des halb ih (Christus) homo (man) bin Npgl 15,7 (Npw mennisco). daz chit Christus ex consuetudine humanę infirmitatis (mannis uueichi) 34,17 (Npw mennislichen unchrefte); ferner: F 28,23 (homo). O 2,4,18. 14,4. 5,12,9; — in der Formel got inti man: thaz gilaubames ... bi thiu ... heilanto Christ, gotes sun, got endi man ist ut credamus ... quia ... Iesus Christus, dei filius, deus et homo est S 33,91; ferner: 96. 101 (beide deus et homo). NpNpw Fides 31; hierher auch: homo (man) deus (got) Christus Npgl 13,1, ähnl. 44,5 (Np homo);
ε) der Mensch im Verhältnis zu Gott (auch zu einer heidnischen Gottheit): thaz sin namo in uns mannom uuerdhe giuuihit thuruh guodiu uuerc S 29,8. bi thiu scal man dago gihuueliches thiz gibet singan, so huuer so uuili, thaz imo got ... sinero thurfteo helphe 20 (zur Wiedergabe von man als Subst. vgl. Müller, Ahd. Lit. S. 179). nileitit got eomannan in ubilo thohheinaz, uzzar thanne her then man farlazzit 29. mihhil gotlich ist, daz der man den almahtigun truhtin sinan fater uuesan quidit 43,3. chundida iuuerera christanheiti, fona demo truhtine in man caplasan vestrae indicium christianitatis, a domino inspiratum 49,7. daz ist ... paluuic dink, daz der man (in der Hölle) haret ze gote enti imo hilfa niquimit 67,27. truhtin uueiz kedancha manno dominus novit cogitationes hominum 211,23. thaz man erchauftis then fora giu kascaffotos ut hominem redemeres quem ante iam plasmaveras H 24,4,1. lobotun got dher solihha gauualtida forgab mannum qui dedit potestatem talem hominibus F 1,23, z. gl. St. T 33,1. .. gasentit augta sih sid auar az aucsiuni manno filius, qui semper a patre missus visibiliter apparebat hominibus F 33,1. erdun inti himiles inti alles fliazentes, fehes inti mannes — druhtin bist es alles O 5,24,6. fone gote uuerdent kerihtet mannes kenge a domino gressus hominis dirigentur NpNpw 36,23. er (truhten) gibet manne al guotes daz er habet 39,17; ferner: S 16,11. 211,11 (homo). 26 (homo). F 27,11 (homo). 28,19 (homo). T 54,9 (homo). O 1,23,39. 2,1,44. Pw 67,19 (homo). Np 100,2; — von einer heidnischen Gottheit: (Fortuna) ist ... uuilon guot manne est aliquando ... bene mereatur de hominibus Nb 121,20 [105,1];
b) der Mensch in Gegenüberstellung zu den Engeln: thaz sin (Gottes) uuilleo uuerdhe samalih in erdhu in mannom, soso her ist in himile in engilom S 29,15, ähnl. 16. mahti angil so sama so got mannan chifrumman? numquid angelus cum deo potuit facere hominem? I 8,9. êr allen woroltkreftin joh engilo gisceftin, so rumo ouh so in ahton man ni mag gidrahton O 2,1,2. himilrichi hohaz joh paradys so sconaz, engilon joh manne thiu zuei zi buenne [vgl. condidit ... caelum angelis et terram hominibus habitationem, Alc.] 26; ferner: I 7,22 = F 34,29 (homo). T 44,21 (2; homo). O 5,25,96. 104;
c) der Mensch in Gegenüberstellung zum Teufel: (der tiuual) hapet in ruouu rahono uueliha, daz der man êr enti sid upiles kifrumita S 70,70. an diu bezeinet ez [Bd. 6, Sp. 171] (daz mermanni) den fiant, der des mannis muot spenit ze din uueriltlihen lusten qui diabolicis pompis et theatralibus voluptatibus delectati 127,61. nisal nieman then diubal uorhtan, uuanda her nemach manne scada sin, iz nihengi imo use druhttin 400,2. ther diufal sin ni korati, furi man er nan (Jesus Christus) ni habeti [vgl. nisi hunc diabolus hominem cerneret, non temptaret, Hrab. aus Greg. zu Matth. 4,11] O 2,4,101. far after mir thanne, thu satanas zi manne 3,13,21. sint mer thir (Satan) mannes dati, thanne sin (Gottes) girati [vgl. quae dei sunt ... quae hominum, Marg. nach Matth. 16,23] 25, z. gl. St. T 90,4; ferner: O 2,4,13. 3,10,12.
II. Person männlichen Geschlechts, Mann:
1) Person, Wesen männlichen Geschlechts (s. auch III):
a) allgem.: man [contra catholicae ecclesiae religiosos] viros [ardore ... crudelitatis exarsit, Greg., Dial. 2,31, PL 66,190A] Schulte, Gregor S. 258,10. đer man in here slahit de homine in hoste occiso S 55,6. đer man fon galgen forlaazit de eo, qui hominem de bargo vel de furca dimiserit 9. noh in sterchi sinro gesterkit neuuirdit man non in fortitudine sua roborabitur vir 302,6. Israhel ... vir videns devm (man got anasehinde) Npgl 97,3. uone diu heizet er sie man dero sundon Npw 25,10 (Np viros sanguinum; Npgl manslekken); ferner: S 373,1. I 24,3 (vir);
b) bez. auf eine im Kontext namentlich genannte Person: cuetes anauuanes man [erat ... Ieroboam vir fortis et potens: vidensque Salomon adolescentem bonae] indolis (bonae virtutis) [3. Reg. 11,28] Gl 1,431,54. inu man demu namo uuas ecce homo [erat in Ierusalem,] cui nomen (erat) [Symeon, Luc. 2,25] 733,46, z. gl. St. T 7,4. Iohan vuas ein man. Fares sin svn S 370,2. gasah man vidit hominem (sc. den Zöllner Matthäus) F 1,24, z. gl. St. T 20,1. man in namen Zacheus vir nomine Zachaeus 114,1. vuas man fon Pharisęis, Nicodemus genemnit homo ex Pharisaeis 119,1; — bez. auf Jesus Christus: man uuirdit in iru (Sion) chiboran vir natus est in ea I 24,3. fiang er (der Satan) tho, so er then (Adam) giwan, mit thiu zi themo andremo man O 2,5,11; ferner: I 24,15 (vir);
c) durch den Kontext näher best.: als männlicher Nachfahre, Sohn: diz (Jesus Christus) ist cuotero slahto man numquid hic est filius David? [Matth. 12,23] Gl 1,712,54. 5,13,58. ih (Jesus) quam man zi skeidanne uuidar sinan fater inti tohter uuidar ira muoter veni ... separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam T 44,22; (männliches) Kind (vgl. auch III 1a), näher best. durch ein Adj. (u. Poss.Pron.): so siu (Maria) gisah then lioban man (den zwölfjährigen Jesus) O 1,22,41. wio er thaz allaz worahta ... sinemo lieben manne, themo einigen kinde [vgl. qui fecit nuptias filio suo, Matth. 22,2] 4,6,18; — als Gebieter: si homo a seruo suo tam multiplex ministerium thianust exigit. qui homo est ut ille the also man is so he [zu: sic et vos, Luc. 17,10] Gl 4,298,28 = Wa 56,21. soso man farenti gihalota sine scalca inti salta in sinu guot sicut enim homo proficiscens vocavit servos suos et tradidit illis bona sua T 149,1; ferner: 147,6 (homo); — als Erzieher, Lehrer: ni sahun sie (die Juden) nan (Jesus) sizen untar scualarin êr, noh kliban themo manne, ther se inan lerti wanne O 3,16,10; ferner: Os 27;
d) Mann in Gegenüberstellung zu Frau: man homo Gl 3,18,4 (danach mannilin homuncio, uuib femina). mas 67,51 (danach wib femina; im Abschn. De [Bd. 6, Sp. 172] affinitatibus et gradibus). Hbr. I,120,72. Gl 3,364,11 (danach menlen masculus; im Abschn. Nomina cognationum). mas vel masculus Latine Graece erma mann dicitur 176,44 (im Abschn. De cognatione et affinitate; danach wib foemina). 218,27. man vir mas masculus 353,32 (davor menske homo, menskil homuntio). iur vir 390,8 (davor meinscho homo, danach wib femina). vir a viribus 438,17 (danach wip femina). fon theru (eines Weibes) selbun henti, thiu tod giscankt iu enti joh wewon tho manne gab zi drinkanne: Fon theru intfahent ... nu thaz ewiniga lib [vgl. quia in paradiso mulier viro propinavit mortem, a sepulcro mulier viris annuntiavit vitam ... ac si humano generi non verbis dominus, sed rebus dicat: de qua manu vobis illatus est potus mortis, de ipsa suscipite poculum vitae, Alc.] O 5,8,56. uuanda er (der Hermaphrodit) habet uuibes lide doh er man si [vgl. ermafroditus ... dicimus homines utriusque sexus quos et androgios vocamus, Rem.] Nc 727,15 [44,9]. in netoufta man in netoufta uuib Ns 615,20 [297,13]. diu uuib sint fragilioris sexus danne die man W 52,37 [103,1]; ferner: S 374,7. Ns 615,21 [297,14]; — in einer Paarformel: [thar quam tho filo manno endi vuivo endi [eadem hora eius exitus] multi viri ac feminae [eius lectulum circumsteterunt, Greg., Hom. II,38 p. 1642] Wa 65,3.] ich gloubo daz ... er sinen iungeron, wiben unde mannan, irscein S 138,30 (BB = 29 WB). ich habe gisundot in aller slahte huore ... mit mannen ioh mit wiben 147,11. swer der ist, es si wib oder man 357,21. daz man unde vuib sament iro ze himele fuorin ut uterque sexus cum Philologia posset ascendere Nc 813,18 [132,12]; ferner: S 384,2; — bez. auf Tiere: ein tier heizzit igena un ist uuilon uuib, uuilon man hiena ... aliquando ... masculus, aliquando ... femina est S 128,66.
2) Geschlechtspartner, Ehemann: mann vir vel maritus Gl 3,176,48 (im Abschn. De cognatione et affinitate; danach gehita nupta). vir 425,10 (davor charl maritus, danach chena uxor). umbe uuaz scolt du nu decheinen man uueinon iam nullum plores, filia S 156,8. ist arloubit manne zi uorlazzanna sina quenun ...? si licet homini dimittere uxorem suam ...? T 100,2. thuruh thaz uorlazzit man fater inti muoter inti zuoclebet sinero quenun propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adhaerebit uxori suae 3. oba so ist mannes sacha mit uuibe, thanne nist biderbi zi gihiuuenne si ita est causa hominis cum muliere, non expedit nubere 5. ther man (sc. Joseph) ... ther thaz wib (sc. Maria) mahalta O 1,8,1. also die (meretrices) den man mit iro lenociniis argeroton Nb 11,26 [9,27]. tie sacha daz uuib sament iro bringet . zuo demo man . daz ist iro uuidemo 79,30 [68,28]. ze lezest chad der hellogot ... ergeben demo man (sc. Orpheus) sin uuib (sc. Euridike) . ze mieto umbe sinen sangleih donamus viro coniugem comitem 224,24 [181,8]. quę habet uirum (diu den man habet) Npgl 80,6; hierher wohl auch: Christvs ... natus uuard sine opere hominum (mannis uuerch) . sine maritali coniugio (âna charilis miteslaf) [vgl. omnes ... qui nascuntur, de opere maritali nascuntur, Aug., En.] 98,9; näher best. durch ein Poss.-Pron.: guar is tin quenna guer es tin man ubi est tua femina? ubi est tuus homo? Gl 5,520,12. uidi Ierusalem ornatam tamquam sponsam uiro suo (ih sah Ierusalem gezierte alse eine brvt gein ir man) NpXgl 118 Cant. grad. (Hs. X = S. XI,14); hierher auch (?): (Anna) lebata mit mane ira fona magahtheiti ira vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua [Luc. 2,36] Gl 1,735,33 (nach Voetz, Lukasgl. S. 237 Anm. 5 ist commane zu lesen, dann zu gomman); — als Gebieter über [Bd. 6, Sp. 173] die Frau im Haus: manne [ut quaeque gens audire et legere poterat ... esse] viros [principes ac maiores in domibus suis, Esth. 1,22] Gl 1,490,13 (5 Hss. gomman); näher best. durch ein Poss.-Pron.: ê uuare du pidruchet unter demo suaren ioche dines mannes, nu bistu uf irrihtet uone demo suzzen gotis ioche antea ... eras sub viri iugo gravi S 156,18; ferner: 13. 20 (beide vir).
3) Diener, Bediensteter:
a) im weltlichen Bereich: sin iuuuero lentin bigurtit inti liohtfaz brinnenti, inti ir gilih mannon beitonten iro herren sint lumbi vestri praecincti ... et vos similes hominibus exspectantibus dominum suum T 150,1. thie man ... thie thar scanktun, iz ... irkantun, theiz wazzar lutaraz was [vgl. ministri ... sciebant, Marg. nach Joh. 2,9] O 2,8,41. ein thero manno ... sluag inan harto [vgl. unus assistentium ministrorum dedit alapam Jesu, Joh. 18,22] 4,19,13. in des manno handen daz stat . taz er geuualtig si in servientium manu situm est Nb 155,12 [131,16]; näher best. durch ein Pron.-Adj. u. Poss.Pron.: er frumeta ... zeichen unde uuunder ... an den chuning . unde an alle sine man inmisit signa et prodigia ... in Pharaonem et in omnibus servis eius NpNpw 134,9;
b) im geistlichen Bereich: det er (der Hohepriester) iz then mannon (der Priesterschaft) zi einen fristfrangon O 4,19,63.
4) Soldat, Krieger, Gefolgsmann: scalkha milizzo edho herimanno edho eouuelihhes mannes servi militum Gl 1,86,25. (die Pharisäer) santun imo sine iungiron mit Herodes mannun mittunt ei discipulos suos cum Herodianis T 126,1. er (Herodes) santa man manage mit wafanon garawe O 1,20,3. er sliumo sar tho zimo nam thes selben herizohen man [vgl. Iudas ergo cum accepisset cohortem, Marg. nach Joh. 18,3] 4,16,11. ingegin imo fuar ... unfirslagan heri thar, manno mihil menigi ... mit speron ioh mit suerton [vgl. venit ... turba multa cum gladiis et fustibus, Matth. 26,47] 18. soso ein man sih scal werien joh hereron sinan nerien: so aht er (Petrus) io ginoto thero Kristes fianto 17,13. er (Jesus) scal irsterban thuruh not ... joh dowen sinen worton in therero manno hanton 23,24; nach einem Zahlwort: cotinc ther thusunt manno habet edho camano tribunus qui mille viros habet Gl 1,88,17. zehanunga roapa zehan manno decuria numerus X hominum 106,12.
5) Held, tapfere, mächtige Person: er (David) selbo thulta ouh noti ju manago arabeiti, uuant er wolta man sin ... thegan sin ... in manegeru zalu Ol 39 (vgl. auch 4); hierher vielleicht auch: der eino almahtico cot, manno miltisto S 16,8 (vgl. Ahd. poet. Texte S. 255 u. Müller, Ahd. Lit. S. 362; anders Schwab, in: Romanobarbarica 10,389. 398. 402).
6) in der Anrede: wes, man, gestu? S 373,5. her (Jesus) quat imo tho: man, uuer mih sazta zi duomen odo teilari ubar iuuuih? homo, quis me constituit iudicem aut divisorem supra vos? T 105,1. sie (die Kriegsknechte) quadun ...: waz duast thu man (sc. Petrus) hiare? O 4,18,13.
III. man in best. Verbindungen (als Ergänzung von I u. II):
1) man als Gen.-Attr. zu einem Subst.:
a) barn manno, kind manno Mensch(enkind) (vgl. Bibellex. Sp. 1108, Exegetisches Wb. z. NT 3,916): (Gott) fona himile ... sihit ubar parn manno respicit super filios hominum S 212,30. erda ... kap (Gott) [Bd. 6, Sp. 174] barn (statt barnun, vgl. Ahd. Wb. 1,822) manno terram ... dedit filiis hominum 294,25; — [fron himile gisigið drohtin sae alle kind monna de caelo respexit dominus vidit omnes filios hominum Pk 32,13.] gesiet uuerk godis, egislikis an radon ouir kint manno terribilis in consiliis super filios hominum Pw 65,5; ferner: 56,5. 57,2. 61,10 (2; alle filii hominum);
b) êristo manno der erste Mensch: Adam thero gomono was manno eristo, altfater marer, fon druhtine gidaner O 1,3,5;
c) mannes sun(u) Menschensohn, Jesus Christus (vgl. Bibellex. Sp. 1108 ff.): scal uuesan mannes sunu in haerda hreuue dri taga erit filius hominis in corde terrae tribus diebus F 7,2, z. gl. St. T 57,3. fon themo tage ... nioman ni uueiz, noh mannes sun noh engila in himile, nibi ther eino fater neque filius neque angeli ... nisi solus pater 146,6; ferner: F 1,17. 4,17. 6,9. 10,3. 14,4. 19,5. 7. 21,17 (alle filius hominis). T 17,7. 22,16. 44,15. 21. 51,2. 54,7. 62,8. 64,14. 76,4. 5. 82,4. 11. 11a. 88,8. 90,1 6 (2). 91,4. 5. 93,1. 96,1. 106,5. 112,1. 114,2. 119,7. 8. 122,3. 131,11. 139,2. 9 (2). 145,2. 18. 19 (2). 146,5. 147,1 (2). 2. 8. 152,1. 153,2. 158,6 (2). 159,8. 182,7. 183,4. 190,3. 218,4 (alle filius hominis). Npgl 67,25 (Np filius hominis).
2) man in Appositionen:
a) man fater hiuuiskes Hausherr: bi diu ist eogahuuelih scriba galerit in himilo rihhę, galiih ist manne hiuuisches fater der framtregit fona sinemo horte niuuui ioh firni ideo omnis scriba doctus in regno caelorum similis est homini patri familias, qui profert de thesauro suo nova et vetera F 10,27, z. gl. St. T 77,5; ferner: 109,1. 124,1 (beide homo pater familias);
b) fiant man Feind: fiiant man teta thaz inimicus homo hoc fecit T 72,4;
c) man kuning König: kalih ist katan himilo rihhi man chuninge der frumita bruthlauft sinemo sune simile factum est regnum caelorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo F 15,5, z. gl. St. T 125,1; ferner: 99,1 (homo rex).
3) man Mensch, Mann, näher best. durch ein Adj. oder Part.:
a) den Körper. den körperlichen Zustand, das Äußere betreffend:
α) krank, körperlich eingeschränkt: siech, besessen, schwach, gebrechlich: bruzzîgêr man: thaz hera in worolt io gisan fon themo bruzigen man, theist allaz fleisg [vgl. quod natum est ex carne, caro est, Joh. 3,6] O 2,12,33; kûmîgêr man: druhtin thio unganzi nam fon themo kumigen man (sc. aus Bethesda) 3,4,34; siohhêr man: thie brahtun imo (Jesus) ingegini siechero manno menigi [vgl. obtulerunt ei omnes male habentes, Matth. 4,24] 2,15,9. porzicha finfi, thie lagun fol al mannes siaches inti hammes [vgl. in his iacebat multitudo magna languentium, ... claudorum, Joh. 5,3] 3,4,8. pe diu uuile si disen siechen man (sc. Boethius) ... generien Nb 53,20 [44,7]; tiufalsiuhhêr man: sagetun al ioh fona dhem diubilsiuhhom mannum nuntiaverunt omnia, et de his qui daemonia habuerunt F 1,2; unmahtîgêr man: thar sint ... ummahtige man O 3,14,68; — aussätzig: [h]riobêr man: riob man quementi leprosus veniens T 46,2; ferner: 111,1 (vir leprosus); — blind: blintêr man: desir stumme unte plinte man [vgl. homo iste mutus et caecus, BH, Schmid II,37,23] S 175,4a,4. gisah man blintan fon giburti vidit hominem caecum a nativitate T 132,1. so iz blintan [Bd. 6, Sp. 175] man birinit [vgl. velut si quilibet caecus iubare solis perfundatur, Alc. zu Joh. 1,4] O 2,1,50. blinte man gisehente joh krumbe gangente 4,26,17; ferner: 3,20,1 (caecus); — stumm: stummêr man: brahtun imo (Jesus) man stumman obtulerunt ei hominem mutum T 61,5; ferner: O 3,1,13; — taub: ungihôrentêr man: also der ungehorendo man sicut homo non audiens Np 37,15 (Npw der ungehorendo); — Eunuch: gihengestet man: geheingest man pariziz eunuchus Gl 3,391,3; — tot: tôtêr man: dote man irquiket [vgl. mortuos suscitate, Marg. nach Matth. 10,8] O 5,16,39; ferner: S 96,46. O 4,26,18;
β) stark: strengi man: strenki man edho como fortis vir Gl 1,172,14 (Pa gomman);
γ) schön: uuallîhhêr man: uuanda also uualliche lide machont uuallichen man Nb 177,16 [149,21];
δ) weiß: uuîzêr man: uone uuizemo man gantemo ex albo ... homine Ni 549,28 [62,12]; ferner: 555,29. 556,1. 4 [69,19. 21. 24]; Engel: thaz meintun ... thie zuene, thie wizun man [vgl. duo viri ... in vestibus albis, Acta 1,10] O 5,20,9;
ε) betrunken: trunkan man: uuurden muotsuhtige . samoso trunchen man sicut ebrius NpNpw 106,27;
ζ) Vielfraß: filu ezzanti man: man filu ezenti homo vorax T 64,14;
b) das Lebensalter betreffend:
α) jung, jugendlich: jungêr man: jungen mannes caesaries (wohl hâr aus der vorhergehenden Gl. har capillus zu ergänzen) Gl 3,362,3 (danach wiueshar crines). iungen man unde iung uuib ... sament demo alten herrota daz suert iuvenem simul ac virginem ... cum homine sene NpNpw Cant. Deut. 25; ferner: Np 77,63 (iuvenis); — kindiscer man: chindesce man unde magede . alte unde iunge iuvenes et virgines senes cum iunioribus NpNpw 148,13 (= Npw 15);
β) alt, auch ehrwürdig: altêr man: der alto man [calle novello progreditur] persona vetus (sc. der Lahme von Lystra) [Ar. II,170] Gl 2,30,15. 773,5. Tiefenbach, Aratorgl. S. 23,19. ein alter man veteranus Gl 3,75,53 (5 Hss. uralto, 1 Hs. uraltêr, 1 ubaraltêr). was ein man alter [vgl. homo erat in Ierusalem, cui nomen Symeon, Marg. nach Luc. 2,25] O 1,15,1. so scribun uns ... man ... alte 17,27; — gialtêt man: pist ... gialtet man (sc. Hildebrand) S 5,41; — hêrêr man: in sus heremo man (sc. Hildebrand) hrusti giwinnan S 7,56; — hêriro man: her (Hildebrand) uuas heroro man S 1,7;
c) den Geist und die geistige Beschaffenheit betreffend:
α) klug, erfahren: fruotêr man: was ein man fruater joh edilthegan guater [vgl. erat ... homo ex Pharisaeis, Nicodemus nomine, princeps Iudaeorum, Joh. 3,1] O 2,12,1; — glauuêr man: thaz will ih hiar gizellen glauen mannon allen O 5,23,15; — spâhêr man: spaher man sapiens homo Gl 3,12,67. allero giuuelih thie ... gihorit thisu uuort inti tuot siu, ist gilih spahemo man omnis ... qui audit verba haec et facit ea, assimilabitur viro sapienti T 43,1; — uuîsêr man: thie dumbon duat (Johannes der Täufer) ... zi wisemo manne O 1,4,44. nesol ... uuisemo man daz nieht uuegen vir sapiens moleste ferre non debet Nb 296,19 [226,28]. ein uuise man machot anderen uuisen Np 41,8 (Npw uuisman); ferner: Nb 158,6. 249,6. 255,26 [133,21. 197,16. 201,16] (alle sapiens); bez. auf die Weisen aus dem Morgen- [Bd. 6, Sp. 176] land: zi imo er ... ladota thie wisun man [vgl. vocavit magos, Marg. nach Matth. 2,7] O 1,17,41;
β) töricht: tumbêr man: allero giuuelih thie thar thisu minu uuort gihorit inti siu ni tuot, ther ist gilih tumbemo man omnis qui audit verba mea haec et non facit ea, similis est viro stulto T 43,2;
γ) redegewandt: gisprâhhêr man: pe diu neist nioner gespraches mannes mer durft . tanne dar (sc. in dinge) Nb 65,15 [55,5];
δ) geschwätzig, großsprecherisch: filusprâhhalêr man: filosprahler man (5 Hss. nur filusprâhhal, 5 nur -kôsîg, 1 Hs. nur -sprâhhâri) vir linguosus [non dirigetur in terra, Ps. 139,12] Gl 1,523,27; — zi filu kôsîg man: zefilochosig man negeuuunnet niemer grehti obe erdo vir linguosus non dirigetur super terram NpNpw 139,12;
d) den Charakter und die ethisch-religiöse Haltung betreffend:
α) rechtschaffen, fromm, gerecht, ehrlich, freundlich, friedfertig: fridumahhîgêr man: fridomachigen man . sint aleiba sunt reliquiae homini pacifico NpNpw 36,37; — guotêr man: den guoten man [(Lot) habitans apud eos (den Einwohnern Sodoms u. Gomorrhas), qui de die in diem] animam iustam [iniquis operibus cruciabant, 2. Pet. 2,8] Gl 1,793,44. ne uerduo thi an thesamo guoden manna nihil tibi (Pilatus), et iusto illi (Jesus) [Matth. 27,19] 4,292,66 = Wa 53,9. 397,33 (zu Gl 1,718,67). 5,17,20. sidh uuarth her guot man S 85,16. guot man fona guotemo horte augit guot bonus homo de bono thesauro profert bona F 6,19, z. gl. St. T 62,11. tho frageta ther guato man, wio thaz io mohti werdan [vgl. respondit Nicodemus, Joh. 3,9] O 2,12,49. frido uber iegelichen guoten man pacem super Israhel [vgl. ista ... pax est quam omnis desiderat devotus, Cass.] NpNpw 127,6; ferner: T 41,5 (bonus homo). 212,2 (vir bonus) = T Fragm. S. 290,4. O 2,12,21. NpNpw 140,5; weitere Belege s. i; — liobêr man: liber man gratus [zu: cum viro livido de] gratiis [agendis, Eccli. 37,12] Gl 1,580,26 (zur Vok.-Übers. vgl. Gl 5,420,15; 5 Hss. thanc); weitere Belege s. i, vgl. auch II 7; — rehtêr man: Ioseph ... ira gomman, mit thiu her reht man uuas Ioseph ... vir eius, cum esset iustus T 5,7. rehtemo man uuirt diu naht samo liehte (Np zusammengeschr.) so der tag [vgl. incipit homo fidelis indifferenter uti mundo isto, Aug., En.] NpNpw 138,12. ut iustus ex fide uiuat (daz reht man fone geloubo lebe) Npgl 104,8 (Npw der rehto); ferner: T 79,3 (vir iustus). Ni 579,14 [96,24]. 16 [27] (beide iustus). NpNpw 36,25. 30 (beide iustus); — rehtlîhhêr man: theser man rehtliho ist uuarliho gotes sun hic homo iustus est vere filius dei T 210,2; — tugantêr man: die dogondon man magnanimes [... viri, Ar. I,951] Gl 2,772,40; — uuârhaft man: du (Jesus) bist uuola gilerit bist uuarhaft man quia verax es [Matth. 22,16] Gl 1,716,29; — uuolauuillîgêr man: tho sprachun ... thie wolawilligun man (sc. Jesu Jünger) O 3,10,17;
β) sündlos, unschuldig, vollkommen: suntilôsêr man: êr ther suntoloso man (Jesus Christus) thaz horo (dem Blinden) in thiu ougun giklan O 3,21,4; — thuruhthigan man: thuruhthigan got, thuruhthigan man, fona selu redhihafteru endi mannisginimo fleisge untaruuesenter perfectus deus, perfectus homo, ex anima rationali et humana carne subsistens S 33,94; — unsuntîgêr man: mit unsuntigemo manne cum viro innocente Npw 17,26 (Np nur mit unscadelemo); [Bd. 6, Sp. 177]
γ) willensstark, kühn, beherrscht: furiburtîg man: fureburtig man ist rex (chuning) . uuanda er rihtet sinen lichamen [vgl. regem dicit hominem continentem, Cass.] NpNpw 32,16; — kuonêr man: chud was her (Hildebrant) chonnem mannum S 4,28; — giuualtîgêr man sînes muotes: do einen geuualtigen man sines muotes . ter tyrannus uuanda genoten mit cheli cum liberum quendam virum ... tyrannus putaret se adacturum suppliciis Nb 104,27 [91,1];
δ) frevelhaft, böse, schlecht, unrecht (handelnd), lügnerisch, hinterlistig, wild, hartherzig: êrlôsêr man: dhazs izs uuidharzuomi endi heidhanliih ist eomanne zi chilaubanne, dhazs dher aerloso man (sc. der Perserkönig Cyrus) ... Christ got endi druhtin uurdi chinemnit ut homo impius ... Christus et deus et dominus nuncupetur I 6,21 = F 34,17; — firinfollêr man: eno ni tuont thaz thie firnfollun man? nonne et publicani hoc faciunt? T 32,4; ferner: 13,17. 64,8. 101,2. 114,1. 123,6. 7 (alle publicanus); — firintâtîger man: theser firntatigo man hic publicanus T 118,2; — getilôsêr man: kettilose man [egressi sunt] filii Belial (absque iugo) [de medio tui, et averterunt habitatores urbis suae, Deut. 13,13] Gl 1,273,30; — grimmêr man: crimmer man edo theoriner [hic (Ismael) erit] ferus homo [: manus eius contra omnes, Gen. 16,12] Gl 1,316,48. ih forahta, uuanta thu grim man bist quia homo austerus es T 151,7; ferner: 8 (homo austeris); hart man: (der Knecht zum Herrn:) ih uueiz thaz du hart man bist scio quia homo durus es T 149,6; — hintarkôsônter man: hinderchosonten man andermo iageta ih detrahentem secreto proximo suo . hunc persequebar Np 100,5; — listîg man: dar (sc. beim Gericht) niist eo so listic man, der dar iouuiht arliugan megi S 72,94; — firtânêr man: firliaz in then firdanan man [vgl. dimisit illis Barrabam, Matth. 27,26] O 4,24,33; — ubilêr man: ubil man fona ubilemo horte ubil frambringit malus homo de malo thesauro profert mala F 6,20, z. gl. St. T 62,11, ähnl. 41,5 (malus homo). taz aber gote zusehentemo . ubel man an demo guoten geskeinen mag sinen argen uuillen . taz ist egesen gelih posse contra innocentiam quae sceleratus quisque conceperit . inspectante deo . simile est monstri Nb 32,14 [26,12]. ih sah ubelen man vidi impium NpNpw 36,35; ferner: 8; — unrehtêr, hintarscrenkîgêr man: Callias ist unreht man Callias iniustus est Ni 579,15 [96,25]. fone unrehtemo man unde hinderskrenchigemo lose mih ab homine iniquo et doloso erue me Npw 42,1 (Np unrehtemo menniscen); ferner: NpNpw 17,49 (vir iniquus). 139,12 (vir iniustus); — uuildêr man: vuildiu vuip ł man [respondebunt ibi] ululae (aves noctuales) [in aedibus eius et sirenae in delubris voluptatis, Is. 13,22] Gl 1,602,16 (vgl. Davids, Bibelgl. S. 221,817; 7 Hss. nur uuildiu uuîp);
ε) sündig: suntîgêr man: uuanta ih (Simon Petrus) suntig man bin quia homo peccator sum T 19,8. thaz lib was lioht ... suntigero manno [vgl. vita erat lux hominum, Marg. nach Joh. 1,4] O 2,1,45. thaz fullent ouh ... thie suntigun man [vgl. nonne et publicani hoc faciunt? Matth. 5,46] 19,27. wio suntig man thaz mohti [vgl. quomodo potest homo peccator, Marg. nach Joh. 9,16] 3,20,65, z. gl. St. T 132,9. fone solchen uuirt ... sundig man gelobet laudatur peccator NpNpw 9,Diaps. 3 (= Npw 9,25); ferner: T 32,5. 6 (2; alle peccator). 114,2. 218,4 (beide homo peccator). NpNpw 36,21 (peccator). Npgl 73,18 (Np peccator); [Bd. 6, Sp. 178]
ζ) habgierig: frehhêr man: toh ter frecho man quamvis avarus Nb 144,27 [123,3];
η) erbärmlich: uuênagêr man: loug ther wenego man (sc. Herodes) O 1,17,51. waz wan ther wenego man (sc. Adam)? 2,6,24. waz wan ther wenego man (sc. Pilatus)! 4,22,18 (s. auch hα);
θ) unbeständig: uuint[h]uuerbîg man: uuintuuarapig man ventosus homo [ohne Kontext] Gl 2,733,33;
ι) hoffend: thingentêr man: unsar trohtin hat farsalt sancte Petre giuualt, daz er mac ginerian ze imo dingenten man S 103,2;
κ) gleichgesinnt: einmuotîgêr man: thu ... man einmuodigo, leido min tu ... homo unianimis dux meus Pw 54,14.
e) die Stellung des Menschen im biblisch-christlichen Bereich betreffend:
α) Christ: kristanêr man: christana man [docuerunt turbam ... ita ut cognominarentur ...] discipuli, Christiani [Acta 11,26] Gl 1,745,46; — kristnîg man: also duo du, christanig man sic et tu, homo S 132,141;
β) Mitchrist: ebankristâni man: ad amorem proximi (ze mannis ebinchristanin minno) Npgl 32,2 (Npw unseres nahisten);
γ) Heiliger: heilîgêr man: thesan heilegon man (sc. Abraham) O 2,9,67. heiliges mannes lichamen viri ... sacri corpus Nb 285,26 [220,7]. sancti uiri (heilige man) die in bonis operibus (in guoten uuerchen) fluzzen Npgl 97,8;
δ) Geistlicher, Priester: geistlîhhêr man: du in dinero ęcclesia (gesamenunga) spiritales uiros tuost uuesen nuntios uerbi tui (tuost keistliche man potin dinis arindis) NpglNpw 103,4; — heithaftêr man: mit thiu tho gihortun thie herostun thero heithaftero manno ... sina ratissa cum audissent principes sacerdotum ... parabolas eius T 124,6; ferner: 68,3. 4. 123,1. 129,1 (alle sacerdos);
ε) Heide: heidanêr, heidinêr man: demo heidinen man sacrilego (id est Demetrio) [res una fuit, Ar. II,747] Gl 2,774,1 (vgl. Schlechter, Aratorgl. S. 152,226). forsahhistu allem them bluostrum indi den gelton indi den gotum, thie im heidene man zi bluostrum indi zi geldom enti zi gotum habent? S 23,4. (Gott) lietz ... heidine man obar seo lidan 85,11. die heidenen man kescante Gorio drate fram 95,30. 96,36. 45. oba ir heilezet ekkorodo iuuara bruoder, eno ni tuont thaz heidane man? si salutaveritis fratres vestros tantum, nonne et ethnici hoc faciunt? T 32,7. sie (thie liuti) ni muasun gan so fram zi themo heidinen man (sc. Pilatus) O 4,20,4; ferner: [Awf. Tg. S. 91,8.] T 34,3 (ethnicus);
ζ) zuerst erschaffener Mensch, erster Mensch: êrist kiscaffanêr man, êristêr man: erist giscaffanemo man protoplasto Gl 4,222,14 (Hs. -plau-). in selben worton, er (der Satan) then man tho then eriston (sc. Adam) giwan [vgl. quo se primum vicisse gloriabatur, Beda zu Matth. 4,9] O 2,5,23; ferner: 4,11. 5,2;
η) einfacher, schlichter Mensch: einfalt man: thu (Jesus Christus) bist man einfolt, thu quist, thu weses avur got [vgl. quia tu, homo cum sis, facis te ipsum deum, Joh. 10,33] O 3,22,45;
f) in Hinsicht auf die lokale Herkunft oder ethnische Zugehörigkeit: galileiskêr man Galiläer: wer ist der galileiske man Npw 109,5 (Np Galilaeus); — judeiskêr man Jude: thu bist judiisger man [vgl. Iudaeus, Marg. nach Joh. 4,9] O 2,14,17; — nineuue- [Bd. 6, Sp. 179] tiscêr, nineuuiscêr man Niniviter: dea nineuuetiscun man arrisant in tomtage viri Ninevitae surgent in iudicio F 7,4; z. gl. St. thie nineuiscun man T 57,4; — rûmiscêr man Römer: sol darachomen deheines rumiskes mannes keuuaht ...? an progredietur gloria Romani hominis ...? Nb 114,4 [98,29]; — mit lat. Adj. Cyrenaeus: Kyrenäer: fundun man Cireneum invenerunt hominem Cirenaeum T 200,5;
g) in Hinsicht auf die Tätigkeit: gântêr man gehender Mensch/Mann: ganto man homo gradiens Nb 358,28 [269,5]; — farantêr man Reisender: farante man [viderunt] viatores [Ismahelitas venire de Galaad, Comm. in Gen. = Gen. 37,25] Thoma, Glossen S. 16,6; — slâfantêr man schlafender Mensch, Schlafender: ube sin ast ufen slafenten man geleget uuirt [vgl. si quis dormienti ramum lauri supposuerit, Rem.] Nc 698,12 [13,5]; — giuuâfnitêr man Bewaffneter: sie sliumo thes sar zilotun, thaz grab gizeinotun ... mit giwafniten mannon [vgl. cum custodibus, Matth. 27,66] O 4,36,19;
h) in ständischer, sozialer, rechtlicher, verwandtschaftlicher, materieller u. kultureller Hinsicht sowie in Hinsicht auf die persönliche Lage u. die äußeren Umstände:
α) arm, besitzlos, elend, schwach, wehrlos: armêr man: thes giuhu ik hluttarliko, that ik arma man ... so neeroda ... so ik scolda S 319,17 = Wa 16,21. ob unsih ... ladot heim man armer thehein O 3,3,25; — thurftîgêr man: ih gihu gode ..., daz ih durfdige man ci hus nigiladoda S 332,21; — muodêr man: waz hilfit ... then muadon man, ther hiar (auf der Erde) geheret so fram [vgl. quid ... proficit homini, Marg. nach Matth. 16,26] O 3,13,31; — scazlôs man: đer, scazloos man, anđran arslahit si quis hominem occiderit et in tota facultate sua non habuerit S 55,1; — uuênagêr man: niuueiz der uuenago man S 69,66; O 1,17,51 s. dη; — uueihhêr man: er anauartota uueichero manno guot facientem impetum . in fortunas cuiusque imbecilli Nb 26,9 [21,18];
β) reich, mächtig: mahtîg man: do uuard truhten samoso slafender eruuecchet . samoso mahtig man . uuines trunchener tanquam potens Np 77,65; — ôtag man: sihuueliches mannes otages ginuhtsama fruht accar frambrahta hominis cuiusdam divitis uberes fructus ager attulit T 105,2; ferner: 212,1 (homo dives); — rîhhêr man: begont ez der rike man file harte zurenan S 95,23. 31. wio fuar ein man richi in ander kuningrichi [vgl. homo quidam nobilis abiit, Luc. 19,12] O 4,7,70; ferner: 3,3,13. 27. 5,19,49;
γ) vornehm, würdig, hochgestellt, bedeutend: edili man: sum edili man gieng in ferra lantscaf homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam T 151,1; — guot man: adaldegan coot man Gl 4,405,37 (Federprobe); — hêrêr man: Albinum einen samo heren (zusammengeschr.) man Albinum consularem virum Nb 27,20 [22,21]; — hêrlîhhêr man: herlihc man aedilis Gl 4,196,24; — girislîhhêr man: einen gerislichen man ze consule consularem virum Nb 27,14 [22,16];
δ) bekannt, berühmt: kund man: sumelicher ist chunt man fone geedele hunc nobilitas notum facit Nb 82,12 [71,7]; — mârêr man: mare man memorabilis [Prud., Symm. I,105] Gl 2,517,46. ther man (sc. Johannes der Täufer) uuas filu mari O 1,27,12. uuaz haftet ze dien maristen mannen ... dehein liument ...? quid ... est quod attineat ad praecipuos viros ... de fama ...? Nb [Bd. 6, Sp. 180] 117,9 [101,13]; ferner: O 2,9,32; — stiurêr man: stiure man [Iacob ... factus est] inclitus [Comm. in Gen. = Gen. 31,1] Thoma, Glossen S. 10,24. marer stiure man [ipse (Sichem) erat] inclitus [in omni domo patris sui, ebda. 34,19] 14,26;
ε) berüchtigt, verrufen: urguolêr man berüchtigter, verrufener Mann: haftan urguolan man [habebat ...] vinctum insignem [, qui dicebatur Barabbas, Matth. 27,16] Gl 1,718,60. 5,17,13;
ζ) glückselig, gesegnet: sâlîgêr man: salic man der niet (dann zwei verschmierte Buchstaben) uor demo rate erloson beatus vir qui non abiit in consilio impiorum [Ps. 1,1] Gl 5,79,2 (Federprobe), z. gl. St. Pw 1,1. tho quam ther saligo man (sc. Simeon) O 1,15,9. salig man ist . der got furhtet beatus vir qui timet dominum NpNpw 111,1. [Pk 111,1;] ferner: NpNpw 31,2 (beatus vir); — [uuunnisam man: uunnisam man the ginathat endi giuorsamat iucundus homo qui miseretur et commodat Pk 111,5;]
η) beliebt: liobêr man: quam tho druhtin ... zi themo lioben man (Lazarus) O 3,24,64. thaz ih (Maria Magdalena) thoh in thera doti waz thionestes gidati themo lieben manne (sc. Jesus Christus) 5,7,42; ferner: 4,35,28. 5,4,14;
θ) gleich: gimeinêr man: tho santa got giwaran gomon filu maran, man mit uns gimeinan [vgl. fuit homo (sc. Johannes) missus a deo, Joh. 1,6] O 2,2,2;
ι) gewöhnlich, gemein: smalêr man: chalp fona dheru iudæischun euu, leo fona uueraltchiuualdidu, scaap fona smalero manno mezsse samant uuonent mit dhem sturirom in dheru Christes chiriihhun vitulus de circumcisione, leo de saeculi potestate, oves de populari ordine simul morantur I 41,10; — S 305,1 = Rhein. Vjbll. 39,282,3 s. 7k;
κ) nicht (entsprechend) gekleidet: ungiuuâtitêr, ungiuueritêr man: kasah ... mannan ungaueritan bruthlauftiges kauuates vidit ... hominem non vestitum veste nuptiali F 15,26; z. gl. St. man ungiuuatitan brutlouftlihhemo giuuate T 125,11;
λ) (gut) gekleidet: giuuâtitêr man: man mit uueihhen giuuatin giuuatitan hominem mollibus vestimentis indutum T 64,5;
μ) verwandt: sippêr man: wettu irmingot ... dat du (Hadubrant) neo dana halt mit sus sippan man dinc nigileitos S 4,31;
ν) Ehemann: gihîuuit man: gehit man forinz maritus Gl 3,390,43 (danach gehit wib uxor); — Hierher auch (?): êolîhhêr man: eliher man legalis Gl 4,244,5;
ξ) Mann ohne Gefährten: friuntlôs man: dat (sc. Theoderich) uuas so friuntlaos man S 3,24;
ο) Ältester, Vorsteher: furistêr man: (Judas) arboot dea drizuc pendigo silabres ... dem furistom mannum retulit triginta argenteos ... senioribus F 23,30;
π) Gefangener: haftêr man: oba ther brinnit thuruh not, ther haftes man ni wisot O 5,21,11;
i) in der Anrede: guot man: got man bonus homo Gl 5,519,23 (zu dieser Anrede an Fremde, Pilger und Bettler vgl. Huisman, Rhein. Vjbll. 33,289). biuuaz kerost thu, guot man (sc. Jesus), daz ih (die Samariterin) thir geba trinkan? S 89,7. sagen ih (der Engel) iu, guate man (sc. Hirten), wio ir nan (den Heiland) sculut findan O 1,12,17. wes scowot ir thar, guate man? [vgl. viri Galilaei, quid aspicitis in caelum? Marg. nach Acta 1,11] 5,18,3. er [Bd. 6, Sp. 181] (Petrus) Christi lougenda ... o homo non svm (kuot man ih nebin) Npgl 68,20; ferner: S 89,14. O 2,7,16; — liob(o) man: eigun ..., liobo man (sc. Simon Petrus), thia fruma uns funtan filu fram O 2,7,27. ia lieb man (sc. Boethius) . uuaz habet tih praht ... in disa truregi . unde in disen uuuoft? o homo quod te deiecit in maestitiam et luctum? Nb 53,29 [44,14];
j) Glossenwort: uuahhem mannum mollibus hominibus Gl 1,211,33.
4) man näher best. durch ein Gen.-Attr.:
a) man (thero) bluoto Blutgieriger, Mörder: [the is man thero bluodo the thar beuuollan vuirthid mid mennisscemo bluodo vir ... sanguinum est qui humano cruore polluitur Wa 8,3 = 14,7. heretikeri is man thero bluodo vir sanguinum, omnis haereticus est 9,6 = 14,15;] ferner: Pw 54,24. 58,3 (beide vir sanguinum);
b) ediles man vornehmer Mann: tho quam ein ediles man (sc. Joseph von Arimathia) [vgl. venit ... dives homo, Marg. nach Matth. 27,57] O 4,35,1;
c) fremidera thiota man Fremdling: therer fremidera thiota man hic alienigena T 111,3;
d) gotes man Mann Gottes, Diener Gottes, Priester (zur Bed. vgl. Kochskämper S. 427): ih gihu gote ... inti dir gotes manne allero minero sunteno ego confiteor, deus ... et coram hoc sacerdote tuo S 323,2 (zum Lat. vgl. Steinm. S. 322,2). 318,2 = Wa 16,4, ähnl. 317,33. 319,48 = Wa 17,24. 324,42. 327,2. 328,22. 330,23. 331,2. ih gihu, thaz ih biscoffa inti priesda inti gotes man so niereda ... so ih scolda 324,32, ähnl. 326,14. giloubt er (der Hauptmann von Kapernaum) selbo thanne, so zimit gotes manne O 3,2,15. theist giscrib heilag, thaz wir lesen ubar dag, mit thi uns then weg ... strewent thie gotes man [vgl. qui in doctrina veritatis verba ... excerpunt, Hrab. zu Matth. 21] 4,5,56.
5) man in der Präp. verb. (man) bî manne Mann für Mann, alle: nu saligont mih alle, worolt io bi manne [vgl. beatam me dicent omnes generationes, Luc. 1,48] O 1,7,8. sie gerotun al bi manne inan zi rinanne [vgl. omnis turba quaerebat eum tangere, Luc. 6,19] 2,15,7. thih thringit man bi manne in thesemo selben gange [vgl. turbae te comprimunt, Marg. nach Luc. 8,29] 3,14,33. min ahtet ir mit nidu thuruh thiu werk minu, iagilih bi manne mit iuomo steinonne 22,40; ferner: 1,7,8. 9,21. 2,14,93. 3,26,64.
6) man in Verbindung mit einem Numerale: uuarun thero the dar azzun ueor thusunta manno uzzan luziliu cind inti uuib erant ... qui manducaverunt .IIII. M. hominum extra parvulos et mulieres T 89,3, z. gl. St. er muases ... gab follon fiar thusonton mannon O 3,6,53. zuuene man arstigun in thaz tempal ... ein uuas Fariseus inti ander uuas firntatig duo homines ascenderunt in templum T 118,2. zueiero manno giuuiznessi ist uuar duorum hominum testimonium verum est 131,5. wio Krist nam finf leiba joh zuene fiska tharazua, fon then gab follon muases finf thusonton mannes O 3,6,4 (vgl. z. St. Erdm., Syntax 2 § 21). stuantun man tho zuene [vgl. duo viri astiterunt, Acta 1,10] 5,18,2; ferner: T 218,2 (viri); — mit ein (vgl. noch 7h): ein (einziger) Mensch/Mann: thaz ein man bi unsih sterbe [vgl. ut unus moriatur homo pro populo, Joh. 11,50] O 3,25,25, z. gl. St. T 135,29, ähnl. 185,11 (unus homo) = T Fragm. S. 292,12. to der chuning ze Berno eines mannes houbetsculde . an allez taz herote cheren uuolta cum rex Veronae ... delatum crimen maiestatis in Albinum . [Bd. 6, Sp. 182] transferre moliretur ad cunctum ordinem senatus Nb 33,11 [27,3]. manige liute ... ze dien eines mannes liument follechomen nemag plures gentes ... ad quas nequeat fama unius hominis pervenire 158,20 [134,2]. iz ist ein man . ein fidelis populus (christane liut) des caput Christvs ist [vgl. unus vir, Aug., En.] Np 64,5; ther eino man dieser eine Mensch/Mann: thaz si gisunt ther selbo folk thuruh thes einen mannes (sc. Christi) dolk O 3,25,27; ferner: 26,27.
7) man in best. Verbindungen mit Artikel, Dem.-Pron., Interr.-Pron., Pron.-Adj. u. Indef.Pron. (ohne ergänzendes attribut. Adj. oder Pron.-Adj., s. 3), wobei manche Verbindungen in der Art eines Indef.Pron. gebraucht werden:
a) al man der ganze Mensch: theih (Jesus) einan man allan in then dag deta heilan [vgl. quia totum hominem sanum feci in sabbato Joh. 7,23] O 3,16,44, z. gl. St. T 104,6;
b) alla man jeder Mensch, jeder: forhtida alla man timuit omnis homo Pw 63,10 (zu alla vgl. Ahd. Wb. 1,97 o.);
c) alle man alle Menschen, Leute, das Menschengeschlecht, alle: ci thes (Christi) cumfti alle man ci arstandanne eigun mit lichamon iro ad cuius adventum omnes homines resurgere habent cum corporibus suis S 33,105. eeren alle man honorare omnes homines! 204,5. du eino truhtin uueist allero manno gadancha tu ... solus nosti cogitationes omnium filiorum hominum F 27,19. huuanta siu (caritas) in eineru minnu umbi alle man sufteot erga omnes inhiat 30,12. alle man artonte in Hierusalem omnes homines habitantes in Hierusalem T 102,1. sid wacheta allen mannon thiu salida O 1,26,4. ni giduant iz man alle, theih (Jesus) so hohan mih gizelle 27,20. widar thiu ... thie man firnement alle 2,9,17. allero manno fertanosten ... die ingrebet er (Gott) [vgl. humanum ... genus de sepulcris eripuit, Cass.] Np 67,7. volo omnes homines esse sicvt me ipsvm (ih uuile alle man uuesen also mih selben) Npgl 146,8 (Npw alle mennisgen); ferner: T 23,4 (omnes homines). O 3,10,36. Nb 79,18 [68,16] (genus humanum). Npgl 88,36 (Np omnes);
d) anderêr man anderer Mann/Mensch, ein anderer: so uuaz so ih uuidar gotes uuillen gitati ... thuruh anderes mannes gispensti S 327,8. ih gihu gode ... daz ih in chirichun ... unrehda reda deda mit anderemo manne 332,15. tho quad her (Jesus) zi andaremo man ait ... ad alterum T 51,3. got, thanc tuon ih thir, bidiu ih ni bin sulih so andre man gratias ago tibi, quia non sum sicut ceteri hominum 118,2. fone diu ist ... mannolih turftig anderes mannes helfo egebit ... quisque ... extrinsecus praesidio Nb 142,28 [121,13]. alivs te cinget . et dvcet qvo tv non vis (ein ander man bindet dih unde dinsit dih dara du neuuile) Npgl 89,7; ferner: Nb 70,11 [59,21]. NpNpw 48,17/18 (homo). 50,6; O 2,5,11 s. II 1b; — als der Nächste in christlichem Sinne: der andermo man sueret qui iurat proximo suo [vgl. proximum omnem hominem accipi oportere notum est, Aug., En.] NpNpw 14,4 (= Npw 5). sizzende hindersprachotost du andermo man adversus fratrem tuum loquebaris [vgl. fratrem hic omnem ... proximum debemus accipere, Cass.] 49,20; bez. auf einen Fremden: uuio mugen ... anderes mannes chuste . din scaz sin ...? aliena probitas Nb 92,17 [80,4]. inquilinus ego sum in terra . daz ist der eigen hus nehabet . unde er anderes mannes seldare ist [vgl. [Bd. 6, Sp. 183] inquilini non habentes propriam domum, habitant in alieno, Aug., En.] NpNpw 118 C,19;
e) thehein man, eddelîh man, einîg man irgendein Mann/Mensch, irgendeiner: ni wirthit in themo erbe, thaz man thihein irsterbe O 5,23,259. zeigost tu mir deheinen man . demo des ieht eigen si si monstraveris quid horum proprium esse cuiusquam mortalium Nb 58,21 [48,21]; — etelih man est rehter aliqui iustus homo Ni 543,18 [55,16b]; — daz einiges mannes unfesti fleisc ni mahta quod nulla infirmitas humana possit F 39,24. noh mit ketinun ... mohta in (den Besessenen) einig man gibintan neque catenis ... quisquam eum poterat ligare T 53,4;
f) ther (selbo) man (ther) (eben) der, dieser (vorwiegend männlich gedachte) Mensch/Mann (, der): bez. auf Mensch (im Plur. Menschen, Leute): im Sing.: denne der man in pardisu pu kiuuinnit S 66,16. ih gihu gode, daz ih thie man uuar, thie ih uuerran niscolda 332,27. thanne thie unsubiro geist uzget fon themo manne cum autem immundus spiritus exierit de homine T 57,6. wio mag ther man ... thuruh not queman avur widorort alter inti fruater in wamba thera muater [vgl. quomodo potest homo nasci, cum sit senex, Marg. nach Joh. 3,4] O 2,12,23. ther man, sih thaz gilerit, thia gilouba in inan kerit [vgl. qui credit in filium, Marg. nach Joh. 3,36] 13,35. (Jesus zu Petrus:) gibint den man mit worton: ther stante so in then banton [vgl. quodcunque ligaveris, Marg. nach Matth. 16,19] 3,12,41. ther man (bez. auf Maria Magdalena), ther thaz suachit, thes er harto ruachit 5,7,9. ube daz ter man imo haben nemag . taz er andermo gibet quodsi non potest manere apud quemque . quod transfertur in alterum Nb 89,7 [77,12]. uuanda der man ofto durh etelicha not . ten dod uuile . den diu natura skihet saepe mortem cogentibus causis . quam natura reformidat . voluntas amplectitur 204,29 [168,28]. salig ist der man . den du truhten lerest beatus homo quem tu erudieris Np 93,12. si (sinnilosi) triuget io den man sament demo si ist Npw 39,5 (Np nur den); im Plur.: duo ... dea man slefun cum ... dormirent homines F 9,25, z. gl. St. T 72,2. thie man tho sie gisahun thaz her teta zeihhan illi ergo homines cum vidissent T 80,8. thaz er (Jesus Christus) hiar in libe avur thir noh libe, thu thuruh thiu sinu bilidi firdregist thero manno fravili O 3,19,38; — bez. auf einen Mann: ther man uuas reht inti gotforht homo iste (Simeon) iustus T 7,4. bat in (Jesus) ther man fon themo thie diuuala uzgiengun rogabat eum vir a quo daemonia exierant 53,13. fand er (Jesus) after thiu then man (sc. den Geheilten) [vgl. postea invenit eum, Marg. nach Joh. 5,14] O 3,4,43. (Jesus) zalta in (den Jüngern) ... thes selben mannes (sc. des Blindgeborenen) sacha 20,8. ladotun avur ... then man, ther thes gisiunes biquam [vgl. vocaverunt ... rursum hominem, qui fuerat caecus, Joh. 9,24] 105. oba ther man westi, ther heime ist [vgl. si sciret paterfamilias, Marg. nach Matth. 24,43] 4,7,55. ther man ... leh thaz gadum garawaz [vgl. et ipse ostendet ... coenaculum magnum stratum, Luc. 22,12] 9,12. ther man, ther githuagan ist [vgl. qui lotus est, Marg. nach Joh. 13,10] 11,37. sie (die zum Grab gehenden Frauen) thahtun, thaz si erbatin thie man, thie thaz gidatin (sc. die den Stein vor das Grab gerollt hatten) 5,4,17. Israhel daz chuit der man der got gisihit Npw 120,4 (Np vir). der man der git dusunt silberinero pfenningo vir affert pro fructu eius mille argenteos [Cant. 8,11] W 145,1 [255,23]; — bez. auf den Menschen als Angehörigen des Volkes Gottes, als Gläubigen: alle prediare nicimberent den [Bd. 6, Sp. 184] man, got nituo iz [vgl. populus dei ... omnes ... fideles, Aug., En.] Npw 126,1 (Np den mennisken); — ferner: S 50,20. 69,63. F 4,23. 28 (beide homo). 7,18 (homo ille). T 21,5. 52,7. 53,12. 55,5 (alle homo). 57,8 (homo ille). 69,3. 5. 88,3 (alle homo). 5 (ille homo). 125,11 (vir ille). 132,14 (homo). 18 (ille homo). 158,6 (homo). ebda. (homo ille). O 1,17,76. 27,26. 33. 46. 2,6,3. 3,16,39. 17,47. 21,2. 4,3,7. 6,25. 12,26 (homo). 12,29. 52. 18,15. 24,9 (qui). 5,4,58. 21,7. 14. Nb 50,24. 73,28. 82,5. 83,17. 88,19. 102,5. 6. 103,15. 118,21. 121,7. 122,10. 124,1. 137,10. 145,19. 160,19. 165,18. 23. 174,30. 181,2. 183,18. 22. 232,24 (quisque). 233,10 (quisque). 294,20. 295,5. 297,22 [41,7. 63,7. 71,1. 72,10. 76,26. 88,21. 23. 89,26. 102,17. 104,21. 105,16. 106,29. 117,3. 123,21/22. 135,17. 139,10. 15. 147,13. 152,26. 154,17. 21. 187,1. 11. 225,26. 226,2. 227,21]. Nk 434,11. 442,6 (quis). 450,1. 474,18 (homo) [77,27. 86,10. 94,25. 119,22]. NpNpw 1,1 (vir). 25,2. 31,1 (= Npw 31,Prooem.). 41,7. 48,20. 50,10. 118 E,33. Np 51,9 (homo). 64,5. 69,4. 80,6. 98,8. 100,4. 5. Ns 620,18 [306,13]. W 51,8 [95,27]; — spez. bez. auf Jesus Christus: gisehet then man the mir (sc. der Samariterin am Brunnen) quad alliu so uuelichu so ih teta, eno nist her Crist? videte hominem qui dixit mihi omnia quaecumque feci T 87,7. ther man ist ... untar iu [vgl. medius ... vestrum stetit, quem vos nescitis, Joh. 1,26] O 1,27,51. ther man ther machot sinan ruam mit zeichonon maren [vgl. hic homo multa signa facit, Marg. nach Joh. 11,47] 3,25,7. ni muaz si (unser racha) thihan wanne fora themo selben manne [vgl. videtis, quia nihil proficimus; ecce mundus totus post eum abiit, Marg. nach Joh. 12,19] 4,4,74. (Petrus) lougnit es alles, quad, ni westi wiht thes mannes [vgl. non novi illum, Luc. 22,57] 18,10. thaz er (Petrus) then man ni westi [vgl. quia non novi hominem, Matth. 26,72] 16. F 23,12, z. gl. St. T 188,3, ähnl. F 23,16 (homo). T 188,5 (homo iste). O 4,18,30 (homo). sehet ... nu then man [vgl. ecce homo, Marg. nach Joh. 19,5] 23,9. bat, man gabi imo then man [vgl. (Joseph von Arimathia) petiit corpus Jesu, Marc. 25,43] 35,6. vber den man dinero zeseuuun uuerde irboten din hant fiat manus tua super virum dexterae tuae Np 79,18; ferner: T 88,4. 132,6 (beide ille homo). 196,3 (homo). O 2,7,32. 14,87 (homo). 3,20,51 (ille). 71 (is). 145. 4,16,47. 24,15 (is);
g) thesêr man (ther) dieser Mann/Mensch (, der): man deser rehter homo (hic) iste (Simeon) iustus [Luc. 2,25] Gl 1,733,50. ueo namun habet deser man quomodo nomen habet homo iste 3,12,27. these man bigonda zimbron hic homo coepit aedificare T 67,13; ferner: Nk 441,17 [85,19]; — bez. auf Jesus Christus: huuer ist dhanne dhese man quis iste vir? I 24,13. ni ker iz ufan thesan man; wir wizun inan dato firdanan filu thrato [vgl. quia hic homo peccator est, Joh. 9,24] O 3,20,107, z. gl. St. T 132,14. wer ist ... therer man, ther unsih dritit hiar so fram [vgl. quis est hic? Marg. nach Matth. 21,10] O 4,4,61. ih (die Magd) wanu thu (Petrus) sis rehto thesses mannes knehto [vgl. numquid et tu ex discipulis es hominis istius? Joh. 18,17] 18,7, z. gl. St. T 186,4. thu bist rehto in wara thesses mannes fuara [vgl. numquid et tu ex discipulis eius es? Joh. 18,25] O 4,18,14. ni findu ih ... thesan man in niheinen sachon firdan [vgl. ego non invenio in eo causam, Marg. nach Joh. 18,38] 22,6; ferner: T 129,8. 132,9. 135,28. 194,1. 196,1. 197,1 (alle hic homo). O 4,20,10 (hic homo); — im Plur. bez. auf die Menschen, das Menschengeschlecht, die Menschheit: uuaz er untar desen mannun mordes kifrumita S 72,93; [Bd. 6, Sp. 185]
h) ein man (vgl. noch unter 6), sum man (irgend)- ein Mensch/Mann, (irgend)einer, (irgend) jemand: en man alius [videns eum (Petrus), Luc. 22,58] Gl 4,299,52 = Wa 57,18. faret in thia burg in; uns duat ein man gilari [vgl. ite in civitatem ad quendam, Matth. 26,18] O 4,9,10. ube du uueist einen man gan . daz tanne not ist . taz er gange si scias aliquem ambulare . eum necesse est ambulare Nb 356,27 [267,29]. ube uuar ist zesprechenne . daz ein man sizze . unde iz sar lugi ist . so er ufstat veluti si vera sit oratio sedere quendam . surgente eo falsum erit Nk 395,3 [36,7]. strit uuirdet . ube ein man uri si quaestio est de quodam . liber sit an non Ns 596,12 [267,13]; ferner: O 3,16,34. 4,17,31. Nb 328,5 [248,30]. Nk 395,8 [36,13] (aliquis); S 370,2 s. II 1b. O 1,15,1 s. III 3bβ. 3,16,44 s. III 7a. 4,7,70 s. III 3hβ. Nk 373,13 [11,5] s. I 2. 374,18 [12,18] s. I 1a; bez. auf Jesus Christus: ein man ist uns giheizan joh scal ouh Krist heizan [vgl. scimus, quia Messias veniet, Marg. nach Joh. 4,25] O 2,14,75; im christl. Bereich als Nächster, Mitmensch: yrhugis thar (vor dem Altar) ... eines man, ther thir si irbolgan [vgl. si ... ibi recordatus fueris, quia frater tuus habet aliquid adversum te, Matth. 5,23] O 2,18,21; — sum man uuas otag homo quidam erat dives T 107,1. 108,1. sum man uuazzarsioh uuas homo quidam hydropicus erat 110,1. sum man habeta zuene suni homo habebat duos filios 123,4; ferner: 88,2. 97,1. 128,7 (alle homo quidam);
i) filu manno, (als, filu) manag man, manage man (so, sehr) viele Menschen/Männer, Leute, viele: nu es filu manno inthihit, in sina zungun scribit O 1,1,31. ist filu manno wuntar ... ziu druhtin ... thes kruzes tod irweliti [vgl. videndum est, quare dominus tale genus mortis elegerit, Alc.] 5,1,1; ferner: 1,15,49. 5,15,43. 23,35; — (Otdo) perrexit illi (Herzog Heinrich) obuiam inde uilo manig man S 110,10. [eft the thia lugina ther sprekad sia gisclahed also mangan man so sia thia lugina anbrenged qui autem haereticus est et loquitur mendacium, tot occidit homines, quot induxerit Wa 8,2 = 14,6 (zum evtl. Plur. vgl. fremithan Wa 8,5 = 14,9 in ders. Hs.).] so riet mir filu manag man O 1,17,49. wanta manag man ... giloubta thuruh inan [vgl. quia multi propter illum ... credebant in Iesum, Joh. 12,11] 4,3,11; — thar fuarun man manage fora themo kuninge [vgl. turbae autem, quae praecedebant, Matth. 21,9] O 4,4,37;
j) iogilîhher manno, iogi[h]uuelîh man, allero manno [h]uuelîh (zur Verstärkung mit allero vgl. Henrici, Beitr. 5,53. 55), gi[h]uuelîh manno, manno gi[h]uuelîh, gi[h]uuelîh man jeglicher Mensch, ein jeder, jedermann, jeder: ther wizod gibiutit ... iagilicher manno sinan friunt minno O 2,19,12; — iogiuuelih man zi erist guotan uuin sezzit omnis homo primum bonum vinum ponit T 45,7; ferner: 13,4 (omnis homo); — makannotduruft allero manno uuelihhemo, sih selpan desem uuortum za pidenchennæ S 44,53 (Hs. A, Hs. B mannoliih), ähnl. 66,19; ferner: 43,6. 44,55 (Hs. A = 54/55 Hs. B). 67,34; — [so wither gewarf manno gewilik fra endi blithi te hus ut ... missarum sollennitate ... celebrata ... unusquisque in sua cum gaudeo remearet Wa 18,13.] gibit giwelih manno ... then furiston ... zi erist [vgl. omnis homo primum bonum vinum ponit, Marg. nach Joh. 2,10] O 2,8,47. [gihuilik man luinlik omnis homo mendax Pk 115,11];
k) ein io[h]uuelîh man ein jeder Mann: that ein iouuelihc man frier geuualt haue, so uuar sose er uuilit, sachun sinu ce geuene ut omnis homo liber potestatem [Bd. 6, Sp. 186] habeat ubicunque voluerit, res suas dare S 305,1 = Rhein. Vjbll. 39,282,3 (vgl. ein1 2. Teil B III 1, Ahd. Wb. 3,169);
l) nihein man, manno ni-, nohhein, nioman manno kein Mensch, niemand, keiner: niscolta sid manno nohhein miatun intfahan S 70,72. (zum Gericht) manno nohhein uuiht pimidan nimak 71,90. nemag ... nehein man uernemin daz gerune unsiris trotinis 126,44. gomman joh wib ... junger joh alter ... ni si man nihein so veigi, ni sinan zins eigi O 1,11,10. ni mag thaz man duan nihein, thaz thiono hereren zuein [vgl. nemo potest duobus dominis servire, Matth. 6,24] 2,22,1. thanne uns Krist quimit heim, ni weiz iz manno nihein [vgl. nemo scit, Joh. 6,27] 3,16,59. ni wurti man niheiner fon sunton sinen heiler [vgl. nemo nostrum fuisset ab iniquitate dimissus, Beda u. Alc. zu Joh. 9] 21,27. nist man nihein [vgl. nemo, Joh. 14,6] 4,15,21. nirstirbit man nihein [vgl. nullus moritur, Aug., De civ.] 5,23,261. mih negecherta nio nehein man aba demo rehte an daz unreht numquam detraxit me quisquam ab iure ad iniuriam Nb 26,19 [21,27]. nehein man neist rehter nullus homo iustus est Ni 543,14 [55,14]. daz nehein man kuot nesi nullus 587,26 [105,20]; ferner: O 1,9,32. 17,1. 24,5. 2,12,61 (nemo). 18,16. 19,2. 23,3. 3,17,16. 22,53. 5,17,7. 23,19. 191; — eina eselin ... inti ira folon ... in themo neoman neo in aldere manno saz et pullum ... cui nemo unquam hominum sedit T 116,1;
m) sume man einige Menschen/Männer: sume man quatun volentes homines dicebant F 38,25;
n) (so) [h]uuer manno wer von den Menschen, welcher Mensch, wer: bidhiu huuanda dhazs ziuuaare ist ubarhepfendi angilo firstandan ... huuer manno mac izs dhanne chirahhon? quis hominum potest narrare? I 3,5. uuer ist fon iu manno, then oba bitit sin sun brotes, ia ni gibit her imo stein? quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porrigit ei T 40,6. so wer manno so sih buazit O 1,24,17. thes gidua thu nu unsih wis, wer thoh manno thu sis [vgl. quis es? Marg. nach Joh. 1,22] 27,37. so wer so wolle manno gan after mir [vgl. qui vult venire post me, Marg. nach Matth. 16,24] 3,13,27; ferner: 1,26,5. 27,49. 4,26,26. 5,19,33.
IV. Übergang zum Indef.-Pron., bes. bei verallgemeinernden Aussagen: der Mensch, ein Mensch, (irgend)einer, jemand:
1) im positiven Satz:
a) man wird durch das Pers.-Pron. er aufgenommen (vgl. Fobbe, Indef. S. 124, Paul, Mhd. Gr.25 § S 129): man im Nom.: monacho quicquid sine spiritalis patris ł bonorum fratrum consensu egerit boni non solum non esse utilitati sed etiam improbum reputari. Ideoque discretum pastorem quęras vt viuere valeas. Chleino sol man ribin daz er in sin ouga sol saiin [zu: si ... proprio arbitrio, id est sine consensu spiritalis patris vel bonorum fratrum, Expos. reg. S. Bened. p. 12] Gl 2,54,9. man ... bidrahtoti, er anderan ni betoti O 2,4,97. uuaz mac so uppiges sin, so daz man daz gehaltet daz unlango uueren mac? unde daz er sparet, unde er ... ne uueiz uuemo? Npw 38,7 (Np er). pi dero redo . sol man chiesen . ube iz uuesen muge. Sihet er des cnoto . daz heizet chiesen Ns 620,15 [306,9]; man im Nom. u. finites Verb/verbaler Ausdruck im Aktiv geben ein lat. Verb der 3. Pers. Sing. Aktiv/ Passiv oder ein Partizip im Aktiv (u. ein lat. Pron.) wieder: so ist ... man durftig ... des er gerot eget ... quisque . eo quod desiderat Nb 141,25 [120,16]. man durh sih spreche uiuit . alde er uragentemo ... sus antuuurte vel [Bd. 6, Sp. 187] aliquo interrogante . vel non . sed ipso proferente Ni 513,1 [20,6]. uuanda not ist . taz man sizze . so er sizzet [vgl. quando quis sedet ... eum sedere necesse est, Boeth., Comm. II] 532,29 [43,4]. vuunder ist ... daz man geluste gerot . so si neist. Vuieo mahti in goldes lusten . ube gold neuuare? [vgl. mirum est ... quomodo concupiscatur desiderium, Aug., En.] Np 118 C,20; — man im Dat.: ghumet manne in droum daz selba gelihnisse ... ube er iz in sinemo muote so bildot Nb 335,19 [253,28]; man im Dat. in unpersönl. Konstr. gibt ein lat. Verb der 3. Pers. Plur. Pass. oder einen unpersönl. lat. Ausdruck (u. ein lat. Pron. im Dat.) wieder: so diu prospera sih triutet mit iro manmentsami . unde si manne guot tunchet . so triuget si in mit tero gelichi dero saldon illa ... cum videtur blanda . semper mentitur specie felicitatis Nb 122,5 [105,12/13]. tunchet ouh manne scone geuuitpreiton sinen namen . so gezimet uuola . daz er menniskon nedunche honen namen breiten quodsi pulchrum videtur propagasse hoc ipsum nomen . consequens est ut non iudicetur extendisse foedum 158,12 [133,26]. not ist manne . unz er nesizzet . non sedere [vgl. ut mihi cum non sedeo non inest sedere, Boeth., Comm. I] Ni 533,12 [43,18/19]. daz unsamfto inferit manne . ube er ieht ... ze meze gelirnet scientia ... videtur esse ... eorum quae difficile moventur ... si quis ... mediocriter scientiam sumat Nk 449,22 [94,20];
b) man in obliquen Kasus ohne pronominale Wiederaufnahme: man im Dat. in unpersönl. Konstr.: also oleum cham er (fluoh) in siniu bein . uuanda imo lussam uuas ubelo zetuonne . also manne ist oleum zeslindenne Np 108,18. non plvs sapere qvam oportet sapere (nieht ferror uuise sin danne manne tuge) Npgl 73,17; hierher wohl auch: iro ist filu thrato, thero druhtines dato, joh managfalt ouh manne al zi zellenne O 3,23,2, ähnl. 5,17,33 (zu manne als Dat. des unpersönl. Ausdrucks managfalt ist vgl. Erdm. S. 434, ähnl. a. a. O. S. 474; anders nach Piper, Glossar S. 634 als Dat. d. Pers. zu zellen, ebenso S. 323 s. v. nennen); ferner: Nb 165,32 [139,23]. Ni 508,11 [14,20]. Nk 390,4. 15. 449,21 [30,20. 31,4. 94,18]. Np 118,Prooem.; man im Dat. in unpersönl. Konstr. gibt ein lat. Verb der 3. Pers. Sing/ Plur. Pass. oder ein Gerundivum wieder: sol mari manne luzzel gedunchen? an claritudo nihili pendenda est? Nb 136,11 [116,13]. fone diu ist ... lieb potentia . uuanda si guot manne dunchet idcirco potentia . quoniam id ... creditur esse bonum Nb 193,30 [162,1]. so getaniu opposita ... tiu mugen manne dunchen uuesen negationes illae ... contraiacentes ... quasi negationes esse videbuntur Ni 545,17 [57,17]; — man im Akk.: wanta in (den Juden) thio buah luagin, thaz sie man sluagin [vgl. nobis non licet interficere quemquam, Marg. nach Joh. 18,31] O 4,20,36.
2) in Sätzen mit den Negationspartikeln ni oder noh:
a) man im Nom. wird durch das Pers.-Pron. er oder ein Rel.-Pron. aufgenommen:
α) man wird durch das Pers.-Pron. er aufgenommen (vgl. Fobbe, Indef. S. 124, Paul, Mhd. Gr.25 § S 129): nist man, thoh er wolle, thaz gumisgi al gizelle O 1,3,21, ähnl. 5,23,127; — man u. aktives finites Verb geben ein lat. Verb der 3. Pers. Sing./Plur. Aktiv oder eine lat. Inf.-Konstr. im Aktiv (u. ein lat. Pron.) wieder: ni brennit man ... sinaz liohtfaz, thaz er iz biwelze [vgl. nemo accendit lucernam, Marg. nach Luc. 8,16] O 2,17,15. fone diu maht tu guis sin . so man daz neguinnet . taz er guunnen uuolta quo fit ut si quem videas velle . [Bd. 6, Sp. 188] adipisci . quod minime adipiscatur Nb 233,1 [187,5]; ohne Subj.-Pron.: ni duit man untar mannon, thaz thrubon lese ir thornon [vgl. numquid colligunt de spinis uvas ...? Matth. 7,16] O 2,23,13; — man u. finites Modalverb geben einen unpersönl. lat. Ausdruck wieder: souuio dero fersnuorton man nedurfe muoton . ube er anderes uuile . danne so is not ist licet defixis pectore . s. deorum caret praeoptare Nc 714,27 [31,16];
β) man wird durch ein Rel.-Pron. aufgenommen: er nist in erdringe, ther ira lob irsinge, noh man io so gimuati, ther irzelle ira guati O 1,11,48; ferner: 3,1,6. 5,17,20. 20,23; — man u. finites Hilfsverb geben ein lat. finites Modalverb u. ein lat. Pron. wieder: thaz man nist, ther ... zi werke gifahe [vgl. quando nemo potest operari, Joh. 9,4] O 3,20,18;
b) man in obliquen Kasus ohne pronominale Wiederaufnahme: man im Dat.: uuanda daz echert forderora ist . taz manne benomen uuerden nemag quoniam praecellit id . quod nequeat auferri Nb 85,1 [73,18]; man im Dat. in unpersönl. Konstr. gibt einen unpersönl. lat. Ausdruck wieder: nist iu ... noh manne thaz zi wizanne [vgl. non est vestrum nosse tempora, Marg. nach Acta. 1,7] O 5,17,5; — man im Akk.: thaz man man ni sluagi [vgl. non occides, Marg. nach Matth. 5,21] O 2,18,11 (zur ersten Stelle vgl. man pron. indef. I 3a). ther (der ehemals Blinde) êr io man ni gisah 3,20,111; in einer Akk. -mit-Inf. -Konstruktion: ih kesiho uuola ... noh mit rihtuome man guunnen gnuht . noh keuualt mit chuneriche video nec opibus sufficientiam . posse contingere . nec regnis potentiam Nb 168,26 [142,13].
V. Nicht näher bestimmbar, bruchstückhafter Text: manne S 175,4a,14.
Komp. ackar-, ambaht-, ?antuuerc- (für hantuuerc-), aran-, asc-, beto-, boumuuerc-, bû-, thing-, thionôst-, thorf-, thr-, edil-, fart-, frî-, fridu-, gom-, got-, hagustalt-, halb-, heri-, hova-, holz-, holzuuerc-, houbit-, hûs-, kirih-, kouf-, lant-, lêhan-, leih-, listuuerc-, markt-, miet-, munt-, niouuiht-, nord-, offar-, quena-, quenûn-, rât-, reisa-, reit-, rît(a)-, salz-, seitspila-, skef-, skif-, spila-, sprâh-, suntar-, tohter-, trût-, uruuerc-, uuart-, uuazzar-, uueidi-, uueralt-, uuerc-, uuîg-, uuîs-, zimbar-, zinsman, alt-, vrônespile-, junc-, merze-, rüege-, swester-, wîngartman mhd.; Abl. manaheit, men(ni)lîn, mennin(na); man(a)lîh, mennîn, mennisc; gimanno; vgl. man pron. indef., AWB mansamôn.

[Woitkowitz]


 
Artikelverweis man pron. indef., mhd. nhd. man; as. man, mnd. man, men, mnl. men; afries. ma; ae. man, mon. — Graff II,736 ff.
Das nur auf Pers. beziehbare Indef.-Pron. man ist aus dem Subst. man hervorgegangen, weshalb die GrundbedeutungMensch, Mannz. T. noch durchzufühlen (vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 297) u. eine strenge Trennung nicht immer sicher möglich ist (s. auch unter man st. m.). Zum Indef.-Pron. und nicht zum Subst. wurden alle Belege gestellt, in denen man im Nom. Sing. in indefinitem Gebrauch vorkommt (zu flektierten Formen s. man st. m. unter IV), wo es ohne attributive Erweiterungen steht, wo es nicht durch das Pers.-Pron. er wieder aufgenommen ist, wo es keine lat. Entsprechung durch ein persönl. Subst. wie vir oder homo (mit Ausnahme des Plur.) aufweist und wo man in Verbindung mit dem finiten Verb inhaltlich subjektlosen Konstruktionen entspricht, bei denen der Träger der Handlung nicht ausgedrückt wird [Bd. 6, Sp. 189] (Passiv, unpersönliche Konstruktionen). Aus Gründen der Straffung wurden im Bedeutungsteil alle relevanten Gebrauchsweisen von man pron. indef. nur an einer Auswahl von Belegen dargestellt, alle weiteren Belegstellen aus O, N u. W sind im Abschnitt VIIWeitere Belegeam Ende des Artikels zusammengestellt.
man: Gl 1,38,27 (PaK). 56,5 (PaK). 146,1 (Pa). 188,29 (K). 248,1 (K). 288,71 (Jb-Rd). 409,62 (Rb). 709,58 = Wa 46,30. 801,28 (clm 14747, 9. Jh.). 2,31,37. 98,47 (3 Hss., darunter clm 14747. clm 19417, beide 9. Jh.). 99,16 (4 Hss., darunter clm 14747. clm 19417. clm 14407, alle 9. Jh.). 108,60 (M). 248,59 (Berl. Lat. 4° 676, 9. Jh.). 4,287,25 = Wa 48,15. 297,62 = Wa 55,30. 299,21. 22 = Wa 57,20. 22. 304,23 = Wa 61,15 (alle Ess. Ev.). 322,19 (mus. Salzb., Gll. 9. Jh.?). 351,1. Amsterd. Beitr. 52,228 (Kopenhagen, Fragm. 19 B Nr. 2861, 9./10. Jh.). Hbr. I,288,263/64 (SH A). S 5,37 (zum Indef.-Pron. vgl. Lühr, Hildebr. S. 591 f.; anders Kochskämper S. 407 u. Ahd. I,656; s. II 1). 6,51. 52 (alle Hildebr.). 39,14. 18. 19 (alle Rez.). 55,5 (Lex Sal.). 69,60. 71,78 (beide Musp.). 82,20. 96,38. 39. 121,2. 8. 169,2,13. 174,3a,24. 349,115. 384,3. 5. 385,1,7. [Wa 18,14.] I 21,10. 34,8. F 4,21. 27. 24,5. T 7,8. 18,1. 24,2. 3. 27,2. 30,2. 39,2. 40,4 (2). 44,7. 20. 108,6. 112,3. 151,4. 193,4. 199,9. 10. 231,1 = T Fragm. S. 290,3. O 1,1,4. 11. 17. 28. 39. 60. 69. 116. 3,50. 5,13. 7,12. 9,10. 14. 11,16. 22. 32. 55. 57 (2). 15,31. 17,14. 16. 19,23 (PV). 28 (2). 20,17. 22. 27. 22,3. 23,14. 21. 26,7. 27,22. 25 (PV, in F manan aus man inan). 2,1,40. 2,26. 37. 3,27. 45. 52. 4,71. 74. 96. 6,49. 8,8. 22. 9,74. 10,5. 11,22. 12,50. 67. 14,72. 99. 104. 16,19. 20. 30. 17,8. 9. 18,11. 19,7. 11. 23,14 (DPV). 21. 24,5. 3,2,17 (PV). 4,3. 5. 6. 6,30. 7,31. 32. 49. 55. 57. 60. 8,26. 27. 10,33. 13,5. 15,5. 16,42. 74. 17,10. 27. 30. 31. 35. 36. 18,34. 71. 20,16. 97. 22,8. 50. 23,16. 24,58. 25,25. 38. 26,15. 27. 53. 54. 4,2,22 (DPV). 23 (2). 24. 26. 3,10. 4,4. 75. 5,1. 42. 45. 6,14. 21. 37. 7,77. 8,4. 6. 11. 20. 9,1. 2. 13,16. 26. 49. 14,17. 16,20. 32. 18,2. 20. 19,37 (2). 38. 20,21. 24. 30. 22,16. 23,14. 17. 27. 44. 24,36. 25,2. 3. 4. 26,19. 27,17. 28,17. 29,34. 30,29. 31,2. 33,34. 35,6 (PV). 24. 44. 36,20. 24 (PV). 5,4,28. 7,31. 33. 34. 39. 40. 8,19. 38. 9,22. 10,16. 11,39. 12,33. 69. 95. 15,11. 46. 17,26. 36. 19,23. 36. 38. 39. 20,80. 84. 90. 110. 21,7. 24. 22,9. 10. 23,61. 189. 201 (P). 262. 263. 24,14. 19. 25,12. 18. 40. Oh 25. 101. 148. Ol 36. Os 45. Pw 65,10. Nb 10,31. 19,11. 32. 23,2. 24,15. 19. 22. 28,23. 29,13. 16. 19. 31,12. 17. 34,24. 37,12. 13. 39,7. 46,24. 48,7. 56,11. 58,26. 63,5. 64,26. 27. 28. 65,9. 18. 66,6 (2). 8. 9. 11. 13. 14. 19. 23. 24. 26. 67,6. 9. 14. 21. 68,4. 19. 20. 27. 28 (2). 69,16. 70,8. 22. 24. 71,19. 72,27. 74,29. 31. 75,26. 28. 29. 76,9. 10. 78,27. 81,5. 83,15. 84,29. 88,30. 89,1. 93,22. 95,27. 96,15. 97,8 (2). 9. 10. 12. 13. 25. 99,16. 20. 27 (2). 100,8. 11. 13. 14. 102,4. 103,11. 106,3. 12 (2). 13. 107,16. 29. 112,15. 18. 120,13. 14. 20. 28. 29 (2). 30. 121,7. 123,13. 16 (2). 29. 129,12. 130,23. 131,19. 132,3. 133,13 (2). 136,3 (2). 137,16. 30. 138,18. 142,14. 153,18. 158,2. 161,13. 164,11. 166,30. 174,10. 12. 16. 176,6. 12. 179,15. 181,13. 22. 183,12. 18. 186,30. 190,32. 193,24. 27. 194,4. 12. 14. 18. 203,22. 209,21. 219,27. 220,2 (2). 24. 222,9. 12. 235,7. 13. 243,13. 246,9. 12. 261,24. 265,14. 269,13. 270,17. 19. 275,3. 5. 295,23. 299,19. 305,25. 306,12. 15. 307,29. 308,2. 7. 309,5. 321,29. 322,19. 331,9. 18. 333,2. 340,4. 341,18. 344,11. 15. 21. 345,7. 8. 350,4. 356,12. 13. 29. 30. 357,6. 359,12. 14. 17. 18 [9,5. 15,22. 16,10. 18,30. 20,3. 6. 8. 23,18. 24,5. 7. 9. 25,17. 21. 28,11. 30,13. 14. 31,26. 37,26. 39,5. 46,18. 48,25. 52,29. 54,17. 18. 19. 29. 55,8. 25. 26. 28. 30. 56,1. 3. 4. 9. 11. 12. 15. 22. 24. 29. 57,5. 16. 29. 30. 58,6. 7 (2). 25. 59,18. 60,2. 4. 28. 62,7. 64,8. 10. 65,5. 6. 8. 17 (2). 67,26. 70,7. 72,8. 73,16. 77,6 (2). 81,3. 83,1. 16. 84,5 (2). 6. 7. 9. 10. 20. 86,8. 11. 17. 18. 30. 87,3. 4. 5. 88,21. 89,22. 92,5. 11. 12. 13. 93,13. 24. 97,15. 17. [Bd. 6, Sp. 190] 103,30. 104,1. 6. 12 (2). 13. 14. 21. 106,15. 17 (2). 28. 111,21. 112,19. 113,4. 13. 114,12 (2). 116,8. 9. 117,7. 20. 118,4. 121,1. 129,29. 133,18. 136,7. 138,6. 140,19. 146,26. 29. 147,2. 148,16. 21. 151,15. 153,4. 11. 154,12. 17. 157,9. 159,29. 161,28. 29. 162,4. 9. 11. 14. 168,5. 171,24. 177,24. 27 (2). 178,13. 179,14. 16. 188,17. 21. 193,30. 195,21. 23. 205,4. 207,10. 209,24. 210,14. 16. 213,11. 13. 226,13. 229,2. 233,21. 234,2. 4. 235,5. 7. 11. 236,1. 244,16. 245,2. 251,1. 7. 252,8. 256,30. 257,29. 259,23. 26. 30. 260,10. 11. 263,17. 267,18. 19. 268,1 (2). 5. 269,14. 15. 17 (2)]. Nc 701,12. 707,28. 711,14. 713,19. 715,7. 727,17 (2). 734,2. 741,22. 742,29. 746,13. 23. 747,16. 749,20. 750,1. 3. 13. 23. 751,4. 13. 22. 752,9. 753,25. 30. 754,25. 758,7. 18. 20. 759,7. 27. 763,18. 766,29. 767,8. 768,3. 769,22. 771,1. 784,24. 787,19. 791,7. 794,13. 795,9. 14. 808,12. 812,19. 821,28. 829,3. 830,23. 834,9. 836,5. 6. 837,3. 840,3. 844,16. 845,30 [16,7. 23,18. 28,1. 30,9. 32,2. 44,10. 11. 50,13a. 57,8. 58,12. 61,19. 62,4. 21. 64,22. 65,10. 11. 19. 66,4. 13. 20. 67,5. 18. 69,11. 16. 70,15. 74,2. 10. 12. 75,3. 19. 79,18. 83,11. 17. 84,14. 86,4. 87,11. 102,3. 105,4. 109,1. 112,10. 113,9. 12. 127,6. 131,13. 141,2. 149,5. 151,6. 155,6. 157,12. 13. 158,14. 162,1. 167,13. 169,6]. Ncomp 134,b17. Ni 499,15. 17. 20. 500,6. 501,32. 502,1. 9. 503,27. 506,12. 508,16. 26. 509,10. 11. 13. 512,4. 16. 514,16. 18. 515,10. 516,11. 520,10. 521,25 (2). 523,26. 29. 524,7. 24. 525,18. 21. 526,6. 13. 22. 527,19. 22. 25. 528,24. 25. 529,1. 530,9. 12. 531,18. 533,23. 535,3. 542,5. 544,18. 26. 548,13. 549,16. 17. 23. 550,3. 4. 551,21. 552,9. 10. 14. 17. 24. 30. 553,3. 4. 5. 14. 18. 554,17. 18. 19. 21. 555,18. 19. 557,11. 32. 558,11. 25. 561,27 (-n aus u korr., vgl. K.-T. Anm.). 566,16. 573,25. 576,10. 577,4. 581,4. 18. 582,15. 19. 583,1. 586,14 [3,25. 27. 4,3. 12. 6,22. 23. 7,4. 9,3. 12,2. 14,25. 15,11. 16,2 (2). 5. 19,10. 22. 21,22. 24. 22,15. 23,20. 27,3. 29,16. 17. 32,6. 9. 19. 33,10. 34,10. 14. 35,1. 9. 20. 36,16. 19. 23. 37,27. 38,1. 6. 39,24. 40,1. 41,13. 44,3. 45,22. 54,2. 56,15. 23. 60,24. 61,25. 26. 62,6. 20. 21. 64,19. 65,10. 11. 15. 19. 26. 66,6. 8. 10. 11. 22. 26. 68,3. 4. 5. 8. 69,9. 10. 71,7. 72,1. 12. 25. 76,4. 81,6. 90,4. 93,9. 94,7. 98,24. 99,11. 100,5. 9. 23. 104,7]. Nk 367,13. 368,12. 24. 371,25. 28. 372,2. 376,23. 30. 377,4. 380,22. 23. 381,5. 383,18. 384,8. 16. 387,11. 389,8. 26. 392,12. 394,27. 30. 396,4. 22. 397,20. 400,6. 402,8. 403,6. 404,2. 8. 407,1. 3. 7. 410,14. 411,11. 22. 412,20. 28. 413,6. 414,4. 417,30. 418,3. 15. 18. 21. 27. 419,1. 2. 422,2. 7. 21. 423,5. 16. 19. 21. 22. 24. 25. 424,18. 426,24. 27. 428,7. 23. 429,5. 10. 18. 430,5. 431,1. 432,16. 19. 433,4. 7. 434,1. 6. 7. 10. 30. 435,2. 17. 436,5. 437,21. 441,18. 442,12 (2). 14. 17. 18. 22. 23. 443,6. 8. 450,29. 452,10. 455,7. 457,28. 458,2. 17. 28. 461,8. 463,8. 9. 465,23. 466,6. 12. 15 (Hs. A). 467,16. 468,18. 469,6. 470,24. 472,3. 473,12. 480,1. 482,5. 484,10. 486,17. 487,8. 12. 16. 17. 488,3. 12. 489,3. 7. 13. 29. 491,22. 493,23. 494,14. 17. 20. 21. 23. 495,12. 16 [3,14. 4,16. 5,6. 9,5. 8. 11. 15,12. 20. 16,2. 20,12. 13. 26. 23,15. 24,11. 19. 27,24. 29,23. 30,13. 33,9. 36,1. 4. 37,14. 38,5. 39,8. 41,24. 44,1. 25. 46,2. 9. 48,24. 26. 49,6. 52,15. 53,17. 54,2. 55,3. 11. 17. 56,18. 60,4. 7. 19. 23. 26. 61,5. 10. 11. 64,2. 7. 21. 65,10. 22. 26. 66,1. 2. 5. 6. 67,4. 69,24. 27. 71,9. 26. 72,9. 15. 22. 73,15. 74,10. 76,2. 5. 22. 24. 77,17. 22. 23. 26. 78,18. 22. 79,15. 20. 81,11. 85,20. 86,15. 16. 18. 20. 22. 26. 27. 87,14. 15. 95,26. 97,6. 100,6. 102,23. 26. 103,12. 22. 105,24. 107,24. 25. 110,18. 111,1. 8. 11. 112,19. 113,22. 114,7. 115,24. 117,1. 118,11. 125,27. 127,23. 130,4. 132,16. 133,10. 14. 18. 19. 134,11. 22. 135,17. 21. 27. 136,17. 138,16. 141,2. 25. 142,1. 4. 5. 7. 143,2. 6]. Nl 594,13 [192,13]. Nm 853,2. 854,19. 859,7 [335,36. 337,9. 343,19]. NpNpw 2,6. 9,8 (= Npw 9). 19 (= Npw 20). 20,10. 27,4. 29,1. 30,16 (= Npw 15). 32,3. 34,23. 37,9. 41,4. 5 (3). 43,1. 47,2. 49,8. 50,6. 102,5. 7. 18. 103,2 (= Npw 3). 3 (2). 107,12. 110,8 (2). 117,13 (4). 118 C,19 (2). L,81. O,106. Q,128. S,138. V,161. 165. [Bd. 6, Sp. 191] Epil. (544,11 = Npw 118 De ps. gr. 1; Np -â-). 122,2. 128,6. 134,7. 136,2. 6. 7. 140,6. 7 (= Npw 8). 146,1 (3). 147,17. Cant. Deut. 13. Ez. 15. NpglNpw 34,20. Np 49,1. 53,3. 57,2. 58,6. 59,6. 13. 65,10. 68,8. 69,5. 73,6. 14. 74,4. 75,3. 76,4. 77,5. 49. 54. 78,2. 3. 13. 79,12 (2). 80,7 (2). 17 (2). 84,14. 87,12. 91,1. 2 (3). 93,Prooem. 97,3. 98,9. 100,5. 103,2. 117,9. 118 I,66. L,85. Fides 2 (2). Npgl 36,17. 57,7. 80,4. 93,Prooem. 101,9. 111,5. Npw 5,9. 11,5. 101,9. 108,5. 110,10. 117,9. 118 C,23. I,67. N,104. Nr 645,29 [113,16]. Ns 596,10. 19. 597,1. 2 (2). 3. 12 (2). 601,12. 606,3. 6. 10. 20. 21. 22. 608,4. 612,10. 613,18. 615,14. 15. 16. 18. 19. 30. 616,1. 617,1. 2. 11. 26. 620,7. 9. 29 [267,11. 20. 268,2. 3. 4. 5. 14 (2). 274,7. 281,8. 11. 16. 282,7. 8. 9. 284,13. 291,20. 294,4. 297,7. 8. 9. 11. 12. 298,5. 7. 300,1 (2). 12. 301,11. 305,18. 306,2. 307,7]. W 47,10 (Hs. C Korr. -). 52,20. 25. 58,17. 18. 71,6. 128,18. 149,10 [87,3. 99,33. 101,10. 115,31. 34. 139,19. 229,25. 261,18]. — mann: O 2,3,22 (FPV). 11,24 (FPV, vgl. Pivernetz S. 32v). 23,14 (F, vgl. Pivernetz S. 42v). 4,36,24 (F); alle -nn- vor es, vgl. dazu Braune, Ahd. Gr.15 §§ 93 Anm. 3. 127 Anm. 1).
Mit Reduktion der Form (vgl. DWb. VI,1521): men: Gl 2,692,48 (Melk n. sign., Gll. 11. Jh.?). — min: S 126,38. 128,74.
Verschrieben, Verstümmelt: mi.: S 174,3a,7; [ma.: Wa 9,4 = 14,13 (as. Ps., 10. Jh.);] ma..: O 2,3,22 (D); inan: 3,2,17 (F, vgl. Pivernetz S. 44v).
I. man in generalisierendem Gebrauch bei allgemeingültigen, das Göttliche oder die menschliche Natur betreffenden Aussagen sowie Gesetzen, Geboten, Verboten, Forderungen u. Aufforderungen, die jeden Menschen (als Vertreter seiner Gattung oder alle Menschen einer durch den Kontext näher best. Gruppe) betreffen (der Sprecher kann z. T. als inbegriffen gefaßt werden): jedermann, (ein) jeder, man, der Mensch, die Menschen; verneint auch: niemand, kein Mensch:
1) ohne lat. Entspr.: der uuinkarte pizeichinet die gotis e ... Dei uuerch, dei man dar inna uuurchen scol, daz ist ... diu chuske, diu kidult, diu guote S 169,2,13.
2) man als Subj. bei aktivischer Wiedergabe eines Passivs im Lat.:
a) man u. finites Verb (auch Modalverb + Inf.) geben ein lat. Verb der 3. Pers. Sing./Plur. Pass. oder das Partizip eines Ablativus absolutus wieder: tiu gelouba ist ... daz fant tero dingo quę sperantur, taz chid tero man gedingit S 121,8. treget iouuiht ieht scones ana . so lobot man daz iz anatreget ipsa ... quae apposita sunt laudantur Nb 95,27 [83,1]. also geedele tuot (spricht die Philosophia) . unde dero liuto lob ... also chena . unde chint tuont . tiu man umbe uuunna forderot quae petuntur gratia iocunditatis 132,3 [113,13]. ih ahton den chad ih anazeharenne . âna den man niehtes pedien nemag uuola invocandum inquam censeo patrem omium rerum . quo praetermisso . nullum rite fundatur exordium 176,12 [148,21]. fone diu sol man gelouben . daz io diu guoti si der innerosto ango quo fit . uti summa cardo ... bonitas ... credatur 194,14 [162,11]. ube ioman durh achergang an dia erda brechende . ein funt coldes findet ... daz chit man ungeuuando geskehen uuesen si quis fodiens humum causa colendi agri . inveniat pondus ... auri . hoc creditur ... fortuito accidisse 308,7 [235,11]. luminaria cęli (liehtfaz himilis) ... siu neruochent quid agatur in terra (uuaz man an dero erdo tuot) Npgl 93,Prooem. daz ih ouh negeuunne den tod dere sela, sunter so du gebute ... daz man hina uurfe die ubirmuot [Bd. 6, Sp. 192] unde minneta die gehorsame Npw 118 I,67 (Np ut deiecta superbia . diligatur oboedientia); ferner: Nb 37,13. 193,27. 194,12. 269,13 [30,14. 161,29. 162,9. 209,24];
b) man u. finites Modalverb + Inf. geben ein lat. finites Modalverb (im Sing./Plur.) + Inf. Pass. wieder: ube saligheit ist taz forderosta menniskon guot . Suspensio. Noh taz nieht taz forderosta guot neist . taz man ferliesen mag nec est summum bonum . quod eripi ullo modo potest Nb 84,29 [73,16]. taz ist ... zebedenchenne . taz ter scaz tero tugede an imo selbemo nieht nehabet . in nemuge man undanches nemen dien . dero er ist hoc ... considerandum puto . quod pecunia nihil habeat suapte natura . ut his invitis a quibus possidetur nequeat auferri 142,14 [121,1]. taz ist so chad ih (Boethius). Unde nieht neist uuarera . alles tes man cheden mag hoc nihil verius dici potest 174,12 [146,29]. Platoni dunchet in sinemo buoche Timeo . daz man ioh in luzzelen dingen sule gotes helfo flehon in minimis quoque rebus ... divinum debeat implorari praesidium 176,6 [148,16]. taz kot allero dingo herro guot si . des iihet mannoliches sin. Sid man nieht pezeren erdenchen nemag . tanne got ist cum nihil deo melius excogitari queat 181,22 [153,11]. er (der liut) ahtot sia (die negative Fortuna) ... alles tes man uuizen mag tia uuirsestun quae excogitari possunt 295,23 [226,13]; ferner: 129,12 [111,21];
c) man u. finites Verb (auch Modalverb + Inf.) geben ein lat. Gerundivum wieder: in dhem dhrim heidim scal man ... eina gotnissa beodan in eis personis una divinitas praedicanda est I 21,10. fone diu ist io guot . alles tes man gerot . houbet . unde meinunga. Taz aber guot neist ... des negerot nioman omnium ... expetendorum summa . atque causa . bonum est Nb 194,4 [162,4]. sie (suhte) sol man ... chad er (Merkur) iehen undertane uuesen Apollini pestes ... adscribendae tamen sunt . Clario Nc 713,19 [30,9]. du geritist des uuistuomis: nu bihalt diu gotis gipot, so gibit er dir in ... so diu firnunst chumit, so ni scol man umbe daz nieht firlazen dia gihorsame [vgl. percepta sapientia non est deserenda oboedientia, Aug., En.] Npw 118 N,104 (Np neist ufzesehenne); ferner: Nb 136,3 [116,8]. 174,10 [146,26].
3) man als Subj. bei aktivischer Wiedergabe eines Aktivs im Lat.:
a) man u. finites Verb geben ein lat. Verb der 2. Pers. Sing. Aktiv wieder: giuuerthirid uuerthan. it mag tho giuunnan uuerthan. so mid minnaron so mid meron so man hauid regnum caelorum nulli pecuniae potest comparari. tamen tanti valet quantum habes [Randgl. zu: secuti sunt eum, Matth. 4,22] Gl 1,709,58 = Wa 46,30. it mag tho giuunnian uuerthan. so mid minneron so mid meron. so man hauid. ne mag giuuertherid uuerthan adpropinquabit enim regnum caelorum nulli pecuniae potest comparari iam tanti valet quantum habes [Randgl. zu: appropinquavit (Hs. adpropinquabit) enim regnum caelorum, Matth. 4,17, nach Wadstein zu Matth. 4,22] 4,287,25 = Wa 48,15. tisiu selba stat . tia du (Boethius) heizest ihseli . diu ist tien lantliuten heimote ... neist nieht uuenegheit . man neahtoe iz fure daz nihil est miserum . nisi cum putes Nb 83,15 [72,8]; — spez.: man u. finites Verb im Konj. geben ein lat. Verb der 2. Pers. Sing. Futur Aktiv wieder: thar ist gibotan ... thaz man imo iogilicho thiono forahtlicho [vgl. scriptum est ... illi soli servies, Matth. 4,10] O 2,4,96. sie quedent, er (ther wizzod) giwuagi, thaz man man ni sluagi [vgl. non occides, Marg. nach Matth. 5,21] 18,11 (zur zweiten Stelle s. man st. m. IV 2b). thaz [Bd. 6, Sp. 193] man sih ni firsuerie, thaz ... wizod werie [vgl. dictum est (antiquis): non periurabis, Matth. 5,33] 19,7. ther wizod gibiutit grazzo, man sinan fiant hazzo [vgl. odies inimicum tuum, Marg. nach Matth. 5,43] 11;
b) man u. finites Verb (auch Modalverb + Inf.) geben ein lat. Verb der 3. Pers. Sing. Aktiv u. ein lat. Pron. wieder: uues sol man gedingen . alde flehon . danne alliu gerohaftiu ding zesamine hefte indissolubiliter ... tiu unuuendiga einrihti . s. fati? quid enim vel speret quisque . vel etiam deprecetur . quando conectit indeflexa series omnia optanda Nb 321,29 [244,16]. daz man uuanet allero dingolih pechennet uuerden . fone sin selbes natura quod quisque aestimat (vgl. K.-T. 3,252,7) omnia cognosci ex ... natura 333,2 [252,8]. taz man uueiz . uuio mag taz anderes sin quod ... quisque novit . id esse aliter ... nequit 356,29 [268,1];
c) man u. finites Verb geben ein lat. Verb der 2. Pers. Plur. Aktiv wieder: in (den Jüngern) gibot er (Jesus) ... thaz man sih minnoti, so er uns iz bilidoti [vgl. hoc est praeceptum meum, ut diligatis invicem, Joh. 15,12] Oh 148;
d) man u. finites Verb geben den Inf. einer lat. Inf.-Konstr. wieder: mit waru wilit ther gotes geist, thaz man inan beto meist [vgl. eos, qui adorant eum, in spiritu et veritate oportet adorare, Joh. 4,24] O 2,14,72. tu (Gott) bist ti ... rauua dien guotuuilligen. So man dih kesihet . taz ist tiz ende ... tu bist ter unsih fuoret te cernere finis Nb 179,15 [151,15]. lobont truhtenen ... kuot ist daz man in lobot bonum est laudare dominum NpNpw 146,1. also ist daz summum bonum, daz man in gotes antuuart cumet [vgl. estque bonum summum deitatis cernere vultum, Expos.] W 52,20 [99,33]; hierher wohl auch: so sprichet unser herro, daz man .. [vgl. dicit ergo dominus non debere incredulis mysteria tradi divinae scripturae, BH, Schmid II,35,101] S 174,3a,24;
e) man u. finites Verb geben ein lat. Gerundium wieder: uuanest tu daz kolt tiurera si . unde diu gesamenota manegi des scazzes . tanne die mennisken? ... si glizent so baz . ube man sie mer uzkibet . danne man sie samenoe haec effundendo magis quam coacervando melius nitent Nb 88,30. 89,1 [77,6 (2)].
4) freie Wiedergabe des Lat.: daz man ubelo tuon mag . taz nesihet ze guote patrandi sceleris possibilitas . non potest referri ad bonum Nb 243,13 [193,30]. gote sol man iehen . daz ist kuot ... vnde hohsangon sol man dinemo namen bonum est confiteri domino . et psallere nomini tuo Np 91,2.
II. man bei sachlich-distanzierter Rede, z. B. in Erklärungen (von Wörtern, Sachen u. Sachverhalten), Definitionen, Vergleichen, Regeln, Bedingungen, Aussagen über Gepflogenheiten: zur Bez. einer unbestimmten Person oder Gruppe (der Sprecher kann z. T. als inbegriffen gefaßt werden): einer, jemand, man, z. T. auch der Mensch, verneint: auch niemand, keiner (z. T. Nähe zu I):
1) ohne lat. Entspr.: fliucari daz man im (den Fliegen) mit uuarit muscarium Gl 1,146,1. hacco mit diu man uspanna uuintit [qui (Samson) rupit vincula, quo modo si rumpat quis filum de stuppae tortum] putamine [, cum odorem ignis acceperit, Jud. 16,9] 288,71. plantheras daz uuir chundfanun chueden. den man ze chruce thregit [ohne Kontext] 801,28. daz man kaliuhit (daz man von 2. Hd. übergeschr., vgl. Schulte, Gregor, S. 429 f.) fractus [ohne Kontext] 2,248,59. uuio men der aba fehten sculi [Bd. 6, Sp. 194] [Randgl. zu:] quae machina belli (sc. das trojanische Pferd) [Verg., A. II,151] 692,48. 4,351,1. that giu mid is costungu so undarsokian muosti also man that hrenkurni dvod than man it sufrod [zu: satanas expetivit vos] ut cribraret sicut triticum [Luc. 22,31] 299,21. 22 = Wa 57,20. 22. that man sceet scobinas Amsterd. Beitr. 52,228 (in einem Rezept; zu offenbar im Sinne von scobis verwendetem scobina vgl. Tiefenbach, Amsterd. Beitr. 52,229). sutor quasi setor, a setis — id est brsten — der swine damit man suit Hbr. I,288,263/64. mit geru scal man geba infahan S 5,37 (zur Diskussion der Stelle s. Lit. im Formenteil). danne gigare man de antra flasgun folla 39,19. hwe man weragelt gelte de conpositione homicidii 55,5. so haldih thesan minan bruodher, soso man mit rehtu sinan bruodher scal 82,20. uuanda des kestirnis chraft ... uirloufit in so langero uiriste, so man einin stupf ketuon mag quia virtus constillationis in ictu pungentis est 121,2. so laza man imo in dero uuinsterun hende an demo ballen des minnisten uingeres 384,3. dare nach neme man haberen gedrosgenan 385,1,7. selb so man ... sinaz korn reinot O 1,1,28. thie ziti sint so heilag, thaz man irzellen ni mag; wir forahtlicho iz weizen joh ostoron heizen 22,3. êr io man ni gisah thera minna gimah, thero werko, er uns irbot, tho uns was harto so not 2,6,49. ni mag man thaz irzellen, thoh wir es biginnen 24,5. thaz spil, thaz seiton fuarit (FV fuarent, V aus -it korr.) joh man mit hanton ruarit (FV ruarent, V aus -it korr.) 5,23,201 (P; z. St. vgl. Erdm. S. 482; FV vgl. man st. m.). mag man ouh cheden . musica ist eteuues kelirn . nals eteuues musica musica alicuius disciplina . non alicuius musica Nk 466,15 [111,11] (er Hs. B); ferner: S 39,14. 18. 384,5.
2) man als Subj. bei aktivischer Wiedergabe eines Passivs im Lat.:
a) man u. finites Verb (auch Modalverb + Inf.) geben ein lat. Verb der 3. Pers. Sing./Plur. Pass. (auch ein lat. finites Modalverb der 3. Pers. Sing. + Inf. Pass.) wieder: flazzi dar man chorn drisgit edo chorn churnit areae ubi granum trituratur Gl 1,38,27. poahfaz dar man poah pirkit bibliotheca ubi libri reconduntur 56,5. so is it samo so man thar mehs umbi leggia cum aliquis peccator ... cum vero ammonitur peccata sua poenitere. quasi stercora mittantur, Randgl. zu: leggia [domine dimitte illam ... usque dum fodiam circa illam, et] mittam [stercora, Luc. 13,8] 4,297,62 = Wa 55,30. an demo zuenzigostimo tage mercin sorbellot er (onager) zuelf stunt tages, zuelf stunt nahtes: dar mag min ana uuizzen, daz denne naht unde tac ebinlanc sint quia cognoscitur, quod aequinoctium sit et dies noctesque ex numero horarum adaequantur S 128,74. thaz man giruaren mag, thaz iz mag ... wertisal irkoboron [vgl. corrumpi necesse est, quod palpatur, Alc. zu Joh. 20] O 5,12,33. got, mit fuire uns irsuohtos also man irsuokit siluer deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum Pw 65,10. sus sconiu gechose . sint tia uuila lustsam . unz man siu gehoret tum tantum cum audiuntur oblectant Nb 72,27 [62,7]. taz man baldo sprechen mag fone allemo demo quod ... dignius potest existimari 106,3 [92,5]. tiu ... herte sint . also steina . diu ... nehengent nieht . taz man siu samfto zebreche ne facile dissolvantur 203,22 [168,5]. daz kelimfet . so dih Plato lerta . taz tiu uuort tien gehaft sint . fone dien man siu sprichet oportere sermones cognatos esse rebus de quibus loquuntur 222,9 [179,14]. also in stritloufte diu corona ze lone liget . umbe dia man loufet corona . propter quam curritur 246,12 [195,23]. tiu selba uuisa habet [Bd. 6, Sp. 195] zuene namen . einer ist . so man iro gedenchet in selbes kotes lutteren uuistuome cum conspicitur in ipsa puritate divinae intellegentiae 275,3 [213,11]. so man chad er (Aristoteles) eteuuar umbe eteuuaz tuot quotiens ait geritur aliquid gratia cuiuslibet rei 307,29 [235,5]. ube man ... die uuanen sol nieht negemugen quae si ... nihil virium habere credantur 322,19 [245,2]. so man ze sin selbes natura sihet cum ... perpenditur in sua natura 356,13 [267,19]. fone diu chaden uuir ... disiu nothaftiu sin . so man hinasihet ze gotes uuizentheite haec ... si referantur ad divinam notitiam 359,12 [269,14]. dar sahen sie (Merkur u. Virtus) Latonę filium ... sizzenten . unde fore imo ... fier eimberiu ... einez (sc. eimberi) uuas so man iz uuizen mahta isenin una ex ferro quantum conici potuit duriore Nc 711,14 [28,1]. man nelege ieht tarazu quando non additur aliquid Ni 502,1 [6,23]. daz nemag man uuizen non reperitur 525,21 [34,14]. an dirro nahscrifte sehe man iz consideretur ... ex subscriptione 566,16 [81,6]. uuanda eina reda . unde einen uuan . uindet man beidiu uuesin uuar ioh lugi eadem ... oratio et eadem opinio . verum et falsum esse videtur [vgl. sermo ... vel opinio ... ipsae inveniuntur falsae esse vel verae, Boeth., Comm. Cat.] Nk 394,30 [36,4]. so mag man ouh zeigon tiu teil dero heuui . unde dero stete soliditatis quoque similiter et loci . s. particulae ostenduntur 407,7 [49,6]. fone diu heizet man sie ... quantitates quantitates dicuntur 411,11 [53,17]. ube man chit . ruoder des keruoderotin si sic quodammodo assignetur . remus remitae 429,18 [72,22]. nu ... skepfet man bechamost namen sic ... facilius fortasse sumitur nomen 430,5 [73,15]. fersagee man seruum uuesen gesprochenen gagen domino circumscribatur ad dominum esse servum 432,19 [76,5]. tuot man daz si autem sic reddantur 433,7 [76,24]. ein houbet . alde ein hand . alde ein ander lid . pechennet man uuola . uuaz siu sint caput ... et manum et horum singula . quae substantiae sunt . hoc ipsum quod sunt potest sciri diffinite 442,12 [86,15]. iz neuuano ouh ieht semfte si . fone sus ketanen dingen baldo zeuestenonne . man nebedenche siu diccho fortasse autem difficile sit . de huiusmodi rebus confidenter declarare . nisi saepe pertractata sint 443,6 [87,14]. man sol siu ... uuanen ungehaftiu aliena huiusmodi putentur esse 458,28 [103,22]. sus maniga uuisa sprichet man uone priore modi qui dicti sunt de priore . sunt isti 488,3 [134,11]. daz cras ... daz êr irdorret . êr man iz daneneme faenum ... quod priusquam evellatur exaruit NpNpw 128,6. vuanda du besuohtost unsih. Cluotost unsih . also man silber tuot quoniam probasti nos deus . ignisti nos sicut ignitur argentum Np 65,10. vbe man des nemag kelougenen si his non contradicitur Ns 596,19 [267,20]. souuar missecherda uuirdit . tes man sprichit an demo sloze vbicunque reflexio est . i. conversio . praedicati in illatione 601,12 [274,7]. an dir (Gott) ist scientia ueritatis ... also diu puzza, da uz man daz uuazzer ... skeffet [vgl. tanquam aquae puteo extrahuntur, Haimo in Cant. p. 324] W 71,6 [139,19]; hierher auch: man demo chit quod contingit ei Nk 494,20 [142,4]; ferner: Nb 246,9. 275,5. 308,2. 309,5. 356,12. 359,14 [195,21. 213,13. 235,7. 236,1. 267,18. 269,15]. Ni 502,9. 558,11 [7,4. 72,12]. Nk 371,25. 28. 383,18. 407,1. 412,28. 417,30. 418,3. 15. 18. 21. 27. 422,2. 426,24. 27. 431,1. 458,17. 466,6. 12. 468,18. 470,24. 472,3. 482,5. 486,17. 487,8. 489,3. 7. 13. 29. 494,21 [9,5. 8. 23,15. 48,24. 55,11. 60,4. 7. 19. 23. 26. 61,5. 64,2. 69,24. 27. 74,10. 103,12. 111,1. 8. 113,22. 115,24. 117,1. 127,23. 132,16. 133,10. 135,17. 21. 27. 136,17. 142,5]; [Bd. 6, Sp. 196]
b) man u. finites Verb geben ein lat. Verb der 1. Pers. Plur. Pass. wieder: unsih chit man haben qualitatem dicimur habere ... qualitatem Nk 494,14 [141,25]; ferner: 494,17 [142,1];
c) man u. finites Modalverb + Inf. geben ein lat. Gerundivum wieder: ube daragagene ratio antvuurtet ... unde man baz kelouben sol ... tero guisserun . unde dero folleglicherun erteilungo credendum vero potius esse ... firmiori et perfectiori iudicio Nb 345,7 [260,10]. nu sol man ze getate cheden uuaz apodictica si diffinienda est ... apodictica Ns 620,7 [305,18];
d) man u. finites Verb geben ein Part. Praet. im Nom. Plur. wieder: uuannan birnt ir (Menschen) anderes so gerech . reht zefindenne . so man is iuuih fraget . ter zinselod nelage dar begraben . tiefo in demo herzen cur rogati . recta sponte ... censetis Nb 209,21 [171,24];
e) man u. finites Verb geben einen Ablativus absolutus wieder: so man die consequentias . sus sezzet sic positis Ni 573,25 [90,4].
3) man als Subj. bei aktivischer Wiedergabe eines Aktivs im Lat.:
a) man u. finites Verb geben ein lat. Verb der 2. Pers. Sing. Aktiv wieder: also dingolih taz man sehen mag . unde grifen . allelih ist ube man ze dero redo sihet . unde aber einluzze . ube du darana uuartest omne ... universale est . si referas ad rationem . si respicias ad se ipsum singulare Nb 359,18 [269,17];
b) man u. finites Verb (auch Modalverb + Inf.) geben ein lat. Verb der 3. Pers. Sing. Aktiv bzw. ein lat. Part. Praes. Nom. Sing. (u. ein lat. Pron.) wieder: lizitonti lizzitunc daz ist thane man antharuuis kiparet antharuuis thenkit simulata fincta [vgl. simulator: dicitur a simulacro; gestat enim similitudinem eius quae non est ipse, vel qui aliud loquitur et aliud cogitat, Gloss. Lat. V SI 17) Gl 1,248,1 (zur Glossierung vgl. Splett, Stud. S. 365). [that is fekni that man bican thia bosa endi otherimu undat geframod dolosus est qui sciens malum, alienum operatur exitium Wa 9,4 = 14,13.] fone dien dingen ist ouh taz zechiesenne . daz man den uueiz starchen . an demo man bechennet tia starchi quod nemo dubitat esse fortem . cui conspexerit inesse fortitudinem Nb 106,12 [92,12]. ube man fone allelichen . allelicho saget nein unde iah . tie saga uuerdent uuideruuartig si ... universaliter enuntiet in universali . quoniam est . aut non . contrariae erunt enuntiationes Ni 516,11 [23,20]. iz kat al ze eine . man iz keheize alde negeheize manifestum est ... quod sic se habeat res . vel si hic ... affirmaverit . ille ... negaverit 530,12 [40,1]. man nechede manig unde unmanig ... uuesen uuideruuartig nisi multa paucis dicat quis esse contraria Nk 412,20 [55,3]. man chede . alde nechede siu uuesen quantitates . in neist io doh nieht contrarium sive aliquis ponat haec esse quantitates . sive non ponat . nihil eis erit contrarium 414,4 [56,18]. seltenor uindet man daz ein skado si andermo uuideruuartig in paucis hoc tale quilibet inspiciet . s. ut malum malo sit contrarium 484,10 [130,4]; ferner: 394,27 (quis). 450,29 (quilibet). 493,23 (quis) [36,1. 95,26. 141,2];
c) man u. finites Verb geben ein lat. Verb der 1. Pers. Plur. Aktiv wieder: taz man chit chenun haben nihil enim aliud uxorem habendo significamus Nk 495,12 [143,2];
d) man u. finites Verb geben ein lat. Verb der 3. Pers. Plur. Aktiv (u. ein lat. Pron.) wieder: so sezzet min ein magitin dar tes tiris uard ist ducunt puel- [Bd. 6, Sp. 197] lam virginem in illum locum, ubi moratur S 126,38. noh tarana nestat is nieht . ube man uoresageti . alde uersageti at vero nec hoc differt . si aliqui dixerunt negationem vel non dixerunt Ni 530,9 [39,24];
e) man u. finites Modalverb + Inf. geben ein lat. finites Modalverb + Inf. Aktiv (u. ein lat. Pron.) wieder: unthuruhfarantlih in innarorom edho unkilitlih thar man kikankan ni mac inpenetrabile in interiore vel inaccessibile quod adire non potest Gl 1,188,29 (Pa daz zacangan ni mac). ube selbiu iustitia . uuahse alde suine . des mag man zuiuelon iustitia . si dicatur magis et minus . potest quilibet ambigere Nk 463,8 [107,24];
f) man u. finites Verb geben den Inf. Aktiv einer lat. Inf.-Konstr. wieder: ein ist, thaz man wekit, fon tothe man irquickit [vgl. aliud suscitare, Hrab. zu Matth. 26,61] O 4,19,37. theist anderlih gimacha, thaz man zimborot thia racha [vgl. aliud est aedificare, Hrab. zu Matth. 26,61] 38. taz kat also man chede . nu izzet uuiz ros . unde man nihil enim hoc differt dicere . quam est equus albus et homo Ni 523,26 [32,6]. ube uuar ist . taz man chit in presenti si verum est dicere . s. in praesenti 526,13 [35,9]. also daz lugi ist . ube man toten mennisken . mennisken heizet ut . s. falsum est mortuum hominem . hominem dicere 557,11 [71,7]. ube man darana zuiuelot . taz ist nuzze dubitare autem de singulis . non erit inutile Nk 443,8 [87,15]. guot ist diu fernunst den die sie skeinent: daz man ferstet unde nieht netuot, daz ist freise Npw 110,10 (Np intellegere et non facere ist pericolosum); ferner: Ni 523,29. 527,25 [32,9. 36,23].
4) man u. finites Verb/Modalverb geben einen unpersönl. lat. Ausdruck wieder: (die Pharisäer) fragetun inan (Jesus) ...: muoz man in uirratagun heilan si licet sabbatis curare? F 4,21. .. duo dero euvarto namun dea pendinga .. Ni muoz man dea lecchen in geldfaz principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt: Non licet mittere eos in corbanan 24,5. âne so man iz uueiz ac notum est Nb 356,30 [268,1]. ze erist sol man sagen . uuaz nomen . unde uerbum si primum oportet constituere . quid sit nomen . et quid verbum Ni 500,6 [4,12]. uuio man iz heizen sule quo illud oporteat appellari 503,27 [9,3]. ube daz neist . so sol man in uinden si ... non sit ... erit necessarium nomen fingere Nk 433,4 [76,22]. so man uuanit quemadmodum videtur 437,21 [81,11]. man mag ... uuarmin mer ioh min calefacere ... magis et minus est 467,16 [112,19]. man bechennet ... so getaniu quia ... sunt huiusmodi . palam est 488,12 [134,22]. licet censvm dare cesari an non? (sal man demo cheisere zins kebin alde nehein?) NpglNpw 34,20. Npgl 57,7. licet dare censvm cesari? (muoz man demo cheisere zins keltin) 101,9 (Npw ist muozlih daz man demo cheisere zins kebe); ferner: F 4,27. Nb 56,11 [46,18].
5) man u. finites Verb geben ein lat. Pron. u. einen lat. verbalen Ausdruck wieder, mit dem ein Zustand oder Zustandseintritt ausgedrückt wird: man irrotet ofto uone scamo . unde irbleichet uone uorhton erubescens ... aliquis . rubeus factus est . et timens pallidus Nk 455,7 [100,6]. ube man geleidogoter . eteuuaz sih pilget si quis contristatus iracundior sit 457,28 [102,23].
6) freie Wiedergabe des Lat.: sehscen stete sint . tannan man alliu ding irratit sedecim loca sunt ex quibus omnia argumenta fiunt Ns 608,4 [284,13]. [Bd. 6, Sp. 198]
III. man wird gebraucht zur Bez. von nicht näher bestimmten Trägern einer wiedergegebenen mündlichen oder schriftlichen Überlieferung oder Ansicht: irgendeiner, irgend jemand, irgendwelche, man:
1) ohne lat. Entspr.: dar uuirdit diu suona, dia man dar io sageta S 71,78.
2) man als Subj. bei aktivischer Wiedergabe eines Passivs im Lat.: man u. finites Verb geben ein lat. Verb der 3. Pers. Sing. Pass. wieder: thar quad man, thaz tho wari fihuwiari, so iz thio buah ... zellent [vgl. vulgo ... probatica, id est pecualis piscina fertur appellata, Alc. zu Joh. 5,2] O 3,4,3. ih (Philosophia) chade chiuske uuunna uuarin . chena . unde chint . âne daz man saget . taz ferro uzer dero natura ist . neuueiz uueliu chint chelen iro fater honestissima quidem foret iocunditas coniugis . et liberorum . sed nimis e natura dictum est . nescio quem invenisse filios tortores Nb 161,13 [136,7]. souuio man uuandi . daz er ... chint uuerden mahti licet ... ille puer posse fieri crederetur Nc 746,23 [62,4]. spilogerner chad man daz er uuare pronus in petulantiam referebatur 758,7 [74,2]; ferner: 747,16. 750,1. 752,9 [62,21. 65,10. 67,18].
3) man als Subj. bei aktivischer Wiedergabe eines Aktivs im Lat.: man u. finites Verb geben ein lat. Verb der 3. Pers. Plur. Aktiv wieder: des namo so man uuanet . tia iarzala uns keouget quem ... credebant anni numerum nomine perdocere Nc 746,13 [61,19]. dero sybillarum uuaren zuo . so du uueist . nals zene so man chit sybillas . non decem ut asserunt . sed duas fuisse non nescis 821,28 [141,2].
IV. man bei Bezug auf eine nicht näher best., für eine Handlung oder ein Geschehen verantwortliche Person oder Personengruppe: jemand, einer, irgendwelche, man; verneint auch: niemand, keiner (vgl. noch VI):
1) der Sprecher ist nicht inbegriffen:
a) ohne lat. Entspr.: dar man mih eo scerita in folc sceotantero S 6,51. nimac ... mak andremo helfan uora demo muspille ... uuar ist denne diu marha, dar man ... mit sinen magon piehc? 69,60. man gehiez en (Georg) muillen, ze puluer al uerprennen 96,38. man uuarf en (Georg) in den prunnen 39;
b) man als Subj. bei aktivischer Wiedergabe eines Passivs im Lat.:
α) man u. finites Verb geben ein lat. Verb der 2. Pers. Sing. Pass. wieder: vuis gihengig thinemo uuidaruuorten sliumo, mit thiu thu bist in uuege mit imo, min odouuan thih sele thin uuidaruuorto themo tuomen, inti ther tuomo sele thih themo ambahte, inti sentit man thih thanne in carcari esto consentiens adversario tuo cito, dum es in via cum eo, ne forte tradat te adversarius iudici, et iudex tradat te ministro, et in carcerem mittaris T 27,2;
β) man u. finites Verb oder ein Part. Praes. Nom. Sing. geben ein lat. Verb der 3. Pers. Sing./Plur. Pass. oder ein lat. Part. Praet. im Nom. Sing./Plur. wieder: crimen scult nobis deputatur nobis (nach Steinm. zweites nobis zu tilgen) ad crimen daz uuizat man unsih ze sculdi des sulan uuir inkeldan [zu: crimen ... foret fecisse Dianam, Ar. II,705] Gl 2,31,37. salta man imo (Jesus) then buoh thes uuizagen Esaies traditus est illi liber prophetae Esaiae T 18,1. iogilichemo themo dar filo gigeban ist, filo suochit man fon imo omni autem cui multum datum est, multum quaeretur ab eo 108,6. [Bd. 6, Sp. 199] quadun alle: hahe man inan! crucifigatur! 199,9. 10. then sun, then doufta man thar [vgl. filius dei baptizatur, Hrab. zu Matth. 3,16] O 1,26,7. man thara ladota thie jungoron [vgl. vocatus est ... Iesus et discipuli eius, Joh. 2,2] 2,8,8. kebot er (Theoderich) ... daz man sie under ougon zeichendi . unde so gezeichende . uertribe edixit . uti insigniti notas frontibus pellerentur Nb 28,23 [23,18]. selber Iouis ... uuas to gefaren so man chad . kebieten anderen goten unde demo himelherote ipse ... ad deorum dicebatur imperium . et senatum caelitem commeasse Nc 837,3 [158,14]. inin diu hiez man sia (Philologia) ufstigen ze iro tragebette interea iussa conscendere lecticam 812,19 [131,13]; ferner: Nb 37,12 [30,13]. Nc 836,5 [157,12];
γ) man u. finites Verb geben ein lat. Verb der 1. Pers. Plur. Pass. wieder: taz rumiska hertuom mih kerno gesehen gehaltenez . zihet man mih senatum dicimur salvum esse voluisse Nb 29,13 [24,5]. man zihet mih ten meldare des keirren . daz er demo chuninge die brieue nebrahti delatorem impedisse criminamur . ne deferret documenta 16 [7];
δ) man u. finites Verb geben einen Inf. Pass. einer lat. Inf.-Konstr./Akk.-mit-Inf.-Konstr. wieder: gibot tho thaz man gihaloti sine scalca iussit vocari servos T 151,4. so limphit, thaz man fahe joh hoho nan irhahe [vgl. ita exaltari oportet filium hominis, Joh. 3,14] O 2,12,67. ego non solvm alligari ... paratvs svm (ih nebin nieht ein garo daz man mih pinde) Npgl 36,17 (Npw ih nebin nieht einhafti ze bintenne);
ε) man u. finites Modalverb + Inf. geben ein lat. Gerundivum wieder: quoniam septiformis gratia spiritus sancti baptizandis ... predicanda (daz diu sibinfaltiga genada des heiligin geistis ... solta gebrediot uuerden dien die man toufin solta) Npgl 80,4. die man scal snidan oder brennan [vgl. qui ob curam secandi sunt, Haimo in Cant. p. 349] W 128,18 [229,25];
c) man als Subj. bei aktivischer Wiedergabe eines Aktivs im Lat.:
α) man u. finites Verb geben ein lat. Verb der 3. Pers. Sing. Aktiv wieder: inti uuincartono kelt man kitechamota [sed (der König) et segetes vestras] et vinearum reditus (Hs. -os) addecimabit (Hs. -at) [, ut det eunuchis et famulis suis, 1. Reg. 8,15] Gl 1,409,62;
β) man u. finites Verb geben ein lat. Verb der 3. Pers. Plur. Aktiv (auch ein modal verwendetes Verb + Inf. Aktiv) wieder: kahaloteru odo kaeiskoteru unprutti des man dana uona deru chirichun mit unrehtu farchaufta odo pinam [de his, quae pertinent ad ecclesiam, quaecunque ... presbyteri vendiderunt: placuit,] rescisso contractu [, ad iura ecclesiastica revocari, Conc. Anc. XXXIV p. 121] Gl 2,99,16 (z. St. vgl. Kralik, Arch. S. 112 ff.). 4,322,19. wanta man ... wuasg thaz fleisg tharinne [vgl. quod in ea sacerdotes hostias lavare consueverint, Alc. zu Joh. 5,2] O 3,4,5;
γ) man u. finites Verb geben ein lat. Part. Praes. Nom. Plur. wieder: nec moueat quemquam quomodo spongiam ori eius potuerunt admouere, qui exaltatus est a terra in cruce. Sed licet hic pretermittatur, alius euangelista refert spongiam superpositam esse arundini, darüber endi that man sia (den Schwamm) mid ysopo bilaggi [Randgl. zu: illi autem spongiam plenam aceto, hyssopo circumponentes,] obtulerunt ori eius [Joh. 19,29] Gl 4,304,23 = Wa 61,15 (vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 58). [Bd. 6, Sp. 200]
2) der Sprecher denkt sich inbegriffen:
a) ohne lat. Entspr.: ir sult pitten umbe alle die, die ie dehein stiure ze disem ... gotes hus geben haben ... da man si es manet in mines trehtines dienist, daz in daz got vergelte S 349,115;
b) man als Subj. bei aktivischer Wiedergabe eines Passivs im Lat.: man u. finites Verb geben ein lat. Verb der 3. Pers. Plur. Pass. wieder: ir (die versammelten Götter) sulnt tenchen . uuio si (Philologia) uuerde inmortalis ex mortali. Kebe man sie (Philologia u. Merkur) mit heilesode zesamine ... daz lichet mir (Jupiter) iungantur paribus Nc 766,29 [83,11];
c) man als Subj. bei aktivischer Wiedergabe eines Passivs im Lat. in einer lat. Akk.-mit-Inf.Konstr.: ah ze sere . daz man mit rehte neheinen mer uberuuinden nemag solichero sculde o neminem merito posse convinci . de simili crimine Nb 34,24 [28,11];
d) freie Wiedergabe des Lat.: nam Maria nardon ... (Judas) quad ..., man sia mohti ... firkoufen filu diuro, in thiu man thaz irweliti, man arme miti neriti [vgl. dixit ... quare hoc ungentum non vendidit (Vulg. veniit) trecentis denariis et datum est egenis? Joh. 12,5] O 4,2,22. 23.
V. man bezieht sich allgemein auf eine unbestimmte größere oder sehr große Gruppe von Personen sowie auf eine beliebige einzelne Person aus einer Menge: (irgend)einer, (irgend)jemand, eine (beliebige) Person, die Menschen, die Leute; verneint auch: niemand, kein Mensch:
1) der Sprecher ist nicht inbegriffen:
a) ohne lat. Entspr.: so man mir at burc ęnigeru banun nigifasta S 6,52;
b) man als Subj. bei aktivischer Wiedergabe eines Passivs im Lat.:
α) man u. finites Verb (auch Modalverb + Inf.) geben ein lat. Verb der 3. Pers. Sing./Plur. Pass. (auch ein lat. finites Modalverb der 3. Pers. Plur. + Inf. Pass.) wieder: so man danne uuanit daz si pi dem uuizzum allero meist kamah uuesan [si hoc non per illusionem aliquam, sed ex veritate fecerint, nec ante parentes, et affectantes atque suadentes,] ut aestimentur quidem tormentis aptari [Conc. Anc. XXI p. 119] Gl 2,98,47. 108,60. [so warth gewonohed that man hdig ahter thero waroldi beged thia gehugd allero godes heligono ex hac ... consuetudine ... decretum est, ut ... memoria omnium sanctorum ... haberetur Wa 18,14.] in so uuelihha burg odo burgilun ir inganget, fraget thanne uuer in theru uuirdig si, inti thar uuonet unz ir uzfaret, ezente inti trinkente thiu man iuuih furisezze edentes et bibentes quae apponuntur vobis T 44,7. so ther mannes sun ni quam thaz man imo ambahteti, ouh her ambahteti, inti geban sin ferah zi losungu furi manege sicut filius hominis non venit ut ministraretur ei, sed ut ministraret 112,3. thiz kind ist ... in zeichan filu hebigaz; thoh firsprichit man thaz [vgl. positus est hic ... in signum, cui contradicetur, Marg. nach Luc. 2,34] O 1,15,31, z. gl. St. these ist gisezit ... in zeichan themo man uuidarquidit T 7,8. er (Jeremia) quad, man gihorti weinon theso dati ... wib mit iro kindon [vgl. vox in Rama audita est, Marg. nach Matth. 2,18] O 1,20,27. tie man lobot mit unrehte qui falso praedicantur Nb 158,2 [133,18]. iro uuesen chunt ... uuaz man ... tue in Iouis houe non sibi ... nescitum ... quid Iovis palatio gereretur Nc 784,24 [102,3]. tero (der Philosophen) neheines reda nemahta [Bd. 6, Sp. 201] man (die Götterversammlung) fernemen fore demo sange dero musarum qui (die Philosophen) quidem omnes inter musarum carmina concinentium . nullo potuere audiri rabulatu 844,16 [167,13]. nah diu so gescriben ist ... date et dabitvr vobis (kebent so gibit man ouch iu) Npgl 111,5 (Npw so uuirt ouh iu gegeben). diu uuahsen gescoz minero (Christi) praeceptorum, mit den man die aduersarias potestates muge uuider triban uone minero burg [vgl. iacula ..., quibus adversariae repelluntur potestates, Haimo in Cant. p. 317] W 58,18 [115,34]; ferner: Nb 261,24 [205,4];
β) man u. finites Verb geben einen Inf. Pass. einer lat. Inf.-Konstr. wieder: wio se minnotun ... thaz man sie hiazi meistar [vgl. amant ... vocari ab hominibus: rabbi, Matth. 23,7] O 4,6,37;
γ) man u. finites Verb geben ein lat. Gerundivum wieder: bihuuiu man in Iudases chunnes fleische Christes bidendi uuas quia de tribu Iuda secundum carnem Christus expectandus esset I 34,8. quat er (Jesus) ... thaz man sia (die Ehebrecherin) steinoti [vgl. si et ipse hanc lapidandam decerneret, Beda u. Alc. zu Joh. 8,6] O 3,17,31;
δ) man u. finites Verb bei der Wiedergabe eines Part. Praet. im Sing.: cham do einer micheles magenes . soliches man êr negehorta quidam roboris inauditi Nc 759,7 [75,3];
c) freie Wiedergabe des Lat.: ob iz war zi thiu gigat, thaz man thia diufi ni firstat [vgl. quae vulgi sensus non capit, Beda u. Alc. zu Joh. 6,5] O 3,7,49. toh man demo (dem gefangenen Vogel) daranah tinoe mit kehonagoten sachon ... so gnuoge tuont huic licet ministret cura hominum ... pocula melle Nb 138,18 [118,4].
2) der Sprecher bzw. die handelnde Person oder Personengruppe einer Erzählung kann als inbegriffen gefaßt werden:
a) ohne lat. Entspr.: sie (die drei Weisen aus dem Morgenland) zaltun seltsani joh zeichan filu wahi, wuntar filu hebigaz, wanta êr ni horta man thaz O 1,17,16. sie (die Jünger im Sturm) tho luto irharetun ... thuruh thaz mihila ungimah, wanta êr man sulih ni gisah 3,8,26;
b) man als Subj. bei aktivischer Wiedergabe eines Passivs im Lat.:
α) man u. finites Verb geben ein lat. Verb der 3. Pers. Sing./Plur. Pass. wieder: ih quidu iu: bitet inti iu gibit man ... clophot inti iu intuot man ... vvuo mihhiles mer iuuer fater thie in himile ist gibit guotu inan bitenten? petite et dabitur vobis ... pulsate et aperietur vobis T 40,4. (der Auferstandene) quad: habet ir hier uuaz thaz man ezzan megi? aliquid quod manducetur? 231,1 = T Fragm. S. 290,3. oba iz zi thiu wirdit, thaz thaz salz firwirdit ... mit wiu man gisalze iz thanne? [vgl. quodsi sal evanuerit, in quo salietur? Matth. 5,13] O 2,17,8, z. gl. St. iu ... quidu ih: ir birut salz erda. Oba thaz salz aritalet, in hiu selzit man iz thanne? T 24,2. zi wihtu iz sid ni hilfit, ni si thaz man iz firwirfit [vgl. ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, Matth. 5,13] O 2,17,9, z. gl. St. T 24,3. habe ... gegen mih (Ecclesia) den sito dero reion unte des hintkalbes ... die man ... etesuuanne unte etesuuanne sihet [vgl. instar capreae ... hinnuleique quae nunc cernuntur, Expos.] W 47,10 [87,3], ähnl. 149,10 [261,18]; hierher wohl auch: eno nu ia coufit man zuene sparon mit scazzu? nonne duo passeres asse veneunt? T 44,20; [Bd. 6, Sp. 202]
β) man u. finites Verb geben ein lat. Verb der 2. Pers. Plur. Pass. wieder: furlazet ir, thanne furlazit man iu dimittite, et dimittimini T 39,2;
c) man als Subj. bei aktivischer Wiedergabe eines Aktivs im Lat.: man u. finites Verb geben den Inf. Aktiv einer lat. Inf.-Konstr. wieder: do antuurta er (Jesus der kanaanäischen Frau) ...: iz enist nieth guot, daz man daz brot den chinden nema [vgl. non est bonum sumere panem filiorum, BH, Schmid II,35,84] S 174,3a,7, z. gl. St. nist, quad er (Jesus) tho, fruma thaz, thaz man zukke thaz maz then kindon ir then hanton [vgl. non est bonum sumere, Marg. nach Matth. 15,26] O 3,10,33. ih quidu iu, thaz man ... ni suuere ego ... dico vobis: non iurare T 30,2. thie heroston thero heithaftono intfanganen silabarlingon quadun: nist erloubit thaz man sie sente in thaz tresofaz non licet mittere eos in corbonan 193,4. quadun, er (Jesus) ni wolti, thaz man zins gulti [vgl. prohibentem tributa dare caesari, Marg. nach Luc. 23,2] O 4,20,21, ähnl. Npw 101,9 (Np licet dare censum caesari, Npgl muoz man demo cheisere zins keltin).
VI. man nähert sich der Funktion eines wiederaufnehmenden Pronomens (Pers.-Pron., Dem.Pron.): man, sie:
1) ohne lat. Entspr.: thie furiston ... ein girati datun ..., thaz man (sie) nan gifiangi O 3,16,74.
2) man als Subj. bei aktivischer Wiedergabe eines Passivs im Lat.: man u. finites Verb geben ein lat. Verb der 3. Pers. Sing. Pass. wieder: lostun nan (den Gekreuzigten) ... thie zuene ... thegana (Joseph u. Nikodemus) ... sie (thiu wib) warun wartenti, wara man (Joseph, Nikodemus) nan legiti [vgl. ubi poneretur, Marc. 15,47] O 4,35,24. to uuard kesprochen (von Merkur u. Virtus) . souuar er (Apollo) uuerlte uuare . daz man (Merkur, Virtus) dara ze imo fuore constitutum ubicumque locorum frater esset adiretur Nc 701,12 [16,7]. so si (Athene) des cnuoge redeta . so gefolgeta iro is Iouis unde Iuno. To hiez man (Jupiter, Juno) Iouis prieuarun ... die himelsazen darauuisen Iovis scriba praecipitur ... coelicolas advocare 734,2 [50,13a]; ferner: 768,3 [84,14].
3) man als Subj. bei aktivischer Wiedergabe eines Aktivs im Lat.:
a) man u. finites Verb geben ein lat. Verb der 3. Pers. Sing. Aktiv u. ein lat. Subst. wieder: to stuont tiu muoter (der Philologia) uf . unde bat Iouem ioh tie andere ... to onda man (Jupiter u. die Götterversammlung) iro des pitentero cuius petitioni ... deorum senatus attribuit Nc 845,30 [169,6];
b) man u. finites Verb geben ein lat. Verb der 3. Pers. Plur. Aktiv wieder: (thie ewarton) datun ein githingi, wio man (die Hohenpriester) nan giwunni [vgl. concilium fecerunt, ut Iesum ... tenerent, Matth. 26,4] O 4,8,4. (thie ewarton) rietun thes ... wio man (die Hohenpriester) inan irsluagi; sie forahtun avur ... menigi thes liutes [vgl. quaerebant ... quomodo Iesum interficerunt, Luc. 22,2] 11;
c) man u. finites Verb geben einen Inf. Aktiv einer lat. Inf.-Konstr. wieder: fon thesses dages fristi so was in (den Mitgliedern des Hohen Rates) thaz sid festi in muate ginuagi, thaz man (die Mitglieder des Hohen Rates) nan irsluagi [vgl. ab illo ... die cogitaverunt eum occidere, Marg. nach Joh. 11,53] O 3,25,38. den (den Menschen) ioh reht dunchet daz man (sie) ubel mit ubelo [Bd. 6, Sp. 203] fergelte Npw 5,9 (Np malum pro malo reddere, Npgl ubelis mit ubele lonon).
4) man u. finites Modalverb bei der Wiedergabe eines unpersönl. lat. Ausdruck in einer Akk.-mitInf.-Konstr.: unde chaden alle (die versammelten Götter) daz man (sie) iz halto frummen solti acclamantque cuncti . fieri protinus oportere Nc 767,8 [83,17].
VII. weitere Belege: O 1,1,4. 11. 17. 60. 69. 116. 3,50. 5,13. 7,12. 9,10. 14. 11,16. 22. 32. 55. 57 (2). 17,14. 19,23. 28 (2). 20,17. 22. 23,14. 21. 27,22. 25. 2,1,40. 2,26. 37. 3,22. 27. 45. 52. 4,71. 74. 8,22. 9,74. 10,5. 11,22. 24. 12,50. 14,99. 104. 16,19. 20. 30. 23,14. 21. 3,2,17. 4,6. 6,30. 7,31. 32. 55. 57. 60. 8,27. 13,5. 15,5. 16,42. 17,10. 27. 30. 35. 36. 18,34. 71. 20,16. 97. 22,8. 50. 23,16. 24,58. 25,25. 26,15. 27. 53. 54. 4,2,24. 26. 3,10. 4,4. 75. 5,1. 42. 45. 6,14. 21. 7,77. 8,6. 20. 9,1. 2. 13,16. 26. 49. 14,17. 16,20. 32. 18,2. 20. 20,24. 30. 22,16. 23,14. 17. 27. 44. 24,36. 25,2. 3. 4. 26,19. 27,17. 28,17. 29,34. 30,29. 31,2. 33,34. 35,6. 44. 36,20. 24. 5,4,28. 7,31. 33. 34. 39. 40. 8,19. 38. 9,22. 10,16. 11,39. 12,69. 95. 15,11. 46. 17,26. 36. 19,23. 36. 38. 39. 20,80. 84. 90. 110. 21,7. 24. 22,9. 10. 23,61. 189. 262. 263. 24,14. 19. 25,12. 18. 40. Oh 25. 101. Ol 36. Os 45. Nb 10,31. 19,11. 32. 23,2. 24,15. 19. 22. 29,19. 31,12. 17. 39,7. 46,24. 48,7. 56,11. 58,26. 63,5. 64,26. 27. 28. 65,9. 18. 66,6 (2). 8. 9. 11. 13. 14. 19. 23. 24. 26. 67,6. 9. 14. 21. 68,4. 19. 20. 27. 28 (2). 69,16. 70,8. 22. 24. 71,19. 74,29. 31. 75,26. 28. 29. 76,9. 10. 78,27. 81,5. 93,22. 96,15. 97,8 (2). 9. 10. 12. 13. 25. 99,16. 20. 27 (2). 100,8. 11. 13. 14. 102,4. 103,11. 106,12. 13. 107,16. 29. 112,15. 18. 120,13. 14. 20. 28. 29 (2). 30. 121,7. 123,13. 16 (2). 29. 130,23. 131,19. 133,13 (2). 136,3. 137,16. 30. 153,18. 164,11. 166,30. 174,16. 181,13. 183,12. 18. 186,30. 190,32. 193,24. 194,18. 219,27. 220,2 (2). 24. 222,12. 235,7. 13. 265,14. 270,17. 19. 299,19. 305,25. 306,12. 15. 331,9. 18. 340,4. 341,18. 344,11. 15. 21. 345,8. 350,4. 357,6. 359,17 [9,5. 15,22. 16,10. 18,30. 20,3. 6. 8. 24,9. 25,17. 21. 31,26. 37,26. 39,5. 48,2. 52,29. 54,17. 18. 19. 29. 55,8. 25. 26. 28. 30. 56,1. 3. 4. 9. 11. 12. 15. 22. 24. 29. 57,5. 16. 29. 30. 58,6. 7 (2). 25. 59,18. 60,2. 4. 28. 64,8. 10. 65,5. 6. 8. 17 (2). 67,26. 70,7. 81,3. 83,1. 84,5 (2). 6. 7. 9. 10. 20. 86,8. 11. 17. 18. 30. 87,3. 4. 5. 88,21. 89,22. 92,11. 13. 93,13. 24. 97,15. 17. 103,30. 104,1. 6. 12 (2). 13. 14. 21. 106,15. 17 (2). 28. 112,19. 113,4. 114,12 (2). 116,9. 117,7. 20. 118,4. 129,29. 138,6. 140,19. 147,2. 153,4. 154,12. 17. 157,9. 159,29. 161,28. 162,14. 177,24. 27 (2). 178,13. 179,16. 188,17. 21. 207,10. 210,14. 16. 229,2. 233,21. 234,2. 4. 251,1. 7. 256,30. 257,29. 259,23. 26. 30. 260,11. 263,17. 268,5. 269,17]. Nc 707,28. 715,7. 727,17 (2). 741,22. 742,29. 749,20. 750,3. 13. 23. 751,4. 13. 22. 753,25. 30. 754,25. 758,18. 20. 759,27. 763,18. 769,22. 771,1. 787,19. 791,7. 794,13. 795,9. 14. 808,12. 829,3. 830,23. 834,9. 836,6. 840,3 [23,18. 32,2. 44,10. 44,11. 57,8. 58,12. 64,22. 65,11. 19. 66,4. 13. 20. 67,5. 69,11. 16. 70,15. 74,10. 12. 75,19. 79,18. 86,4. 87,11. 105,4. 109,1. 112,10. 113,9. 12. 127,6. 149,5. 151,6. 155,6. 157,13. 162,1]. Ncomp 134,b17. Ni 499,15. 17. 20. 501,32. 506,12. 508,16. 26. 509,10. 11. 13. 512,4. 16. 514,16. 18. 515,10. 520,10. 521,25 (2). 524,7. 24. 525,18. 526,6. 22. 527,19. 22. 528,24. 25. 529,1. 531,18. 533,23. 535,3. 542,5. 544,18. 26. 548,13. 549,16. 17. 23. 550,3. 4. 551,21. 552,9. 10. 14. 17. 24. 30. 553,3. 4. 5. 14. 18. 554,17. 18. 19. 21. 555,18. 19. 557,32. 558,25. 561,27. 576,10. 577,4. 581,4. 18. 582,15. 19. 583,1. 586,14 [3,25. 27. 4,3. 6,22. 12,2. 14,25. 15,11. 16,2 (2). 5. 19,10. 22. 21,22. 24. 22,15. 27,3. 29,16. 17. 32,19. 33,10. 34,10. 35,1. 20. 36,16. 19. 37,27. 38,1. 6. 41,13. 44,3. 45,22. 54,2. 56,15. 23. 60,24. 61,25. 26. 62,6. 20. 21. 64,19. 65,10. 11. 15. 19. 26. 66,6. 8. 10. 11. 22. 26. 68,3. 4. 5. 8. 69,9. 10. 72,1. 25. 76,4. 93,9. 94,7. 98,24. 99,11. 100,5. 9. 23. 104,7]. Nk 367,13. 368,12. 24. 372,2. 376,23. 30. 377,4. 380,22. 23. 381,5. 384,8. 16. 387,11. 389,8. [Bd. 6, Sp. 204] 26. 392,12. 396,4. 22. 397,20. 400,6. 402,8. 403,6. 404,2. 8. 407,3. 410,14. 411,22. 413,6. 419,1. 2. 422,7. 21. 423,5. 16. 19. 21. 22. 24. 25. 424,18. 428,7. 23. 429,5. 10. 432,16. 434,1. 6. 7. 10. 30. 435,2. 17. 436,5. 441,18. 442,12. 14. 17. 18. 22. 23. 452,10. 458,2. 461,8. 463,9. 465,23. 469,6. 473,12. 480,1. 487,12. 16. 17. 491,22. 494,23. 495,16. [3,14. 4,16. 5,6. 9,11. 15,12. 20. 16,2. 20,12. 13. 26. 24,11. 19. 27,24. 29,23. 30,13. 33,9. 37,14. 38,5. 39,8. 41,24. 44,1. 25. 46,2. 9. 48,26. 52,15. 54,2. 55,17. 61,10. 11. 64,7. 21. 65,10. 22. 26. 66,1. 2. 5. 6. 67,4. 71,9. 26. 72,9. 15. 76,2. 77,17. 22. 23. 26. 78,18. 22. 79,15. 20. 85,20. 86,16. 18. 20. 22. 26. 27. 97,6. 102,26. 105,24. 107,25. 110,18. 114,7. 118,11. 125,27. 133,14. 18. 19. 138,16. 142,7. 143,6]. Nl 594,13 [192,13]. Nm 853,2. 854,19. 859,7 [335,36. 337,9. 343,19]. NpNpw 2,6. 9,8 (= Npw 9). 19 (= Npw 20). 20,10. 27,4. 29,1. 30,16 (= Npw 15). 32,3. 34,23. 37,9. 41,4. 5 (3). 43,1. 47,2. 49,8. 50,6. 102,5. 7. 18. 103,2 (= Npw 3). 3 (2). 107,12. 110,8 (2). 117,13 (4). 118 C,19 (2). L,81. O,106. Q,128. S,138. V,161. 165. Epil. (544,11 = Npw 118 De ps. gr. 1). 122,2. 134,7. 136,2. 6. 7. 140,6. 7 (= Npw 8). 146,1 (2). 147,17. Cant. Deut. 13. Ez. 15. Np 49,1. 53,3. 57,2. 58,6. 59,6. 13. 68,8. 69,5. 73,6. 14. 74,4. 75,3. 76,4. 77,5. 49. 54. 78,2. 3. 13. 79,12 (2). 80,7 (2). 17 (2). 84,14. 87,12. 91,1. 2. 93,Prooem. 97,3. 98,9. 100,5. 103,2. 117,9. 118 I,66. L,85. Fides 2 (2). Npw 11,5. 108,5. 117,9. 118 C,23. Nr 645,29 [113,16]. Ns 596,10. 597,1. 2 (2). 3. 12 (2). 606,3. 6. 10. 20. 21. 22. 612,10. 613,18. 615,14. 15. 16. 18. 19. 30. 616,1. 617,1. 2. 11. 26. 620,9. 29 [267,11. 268,2. 3. 4. 5. 14 (2). 281,8. 11. 16. 282,7. 8. 9. 291,20. 294,4. 297,7. 8. 9. 11. 12. 298,5. 7. 300,1 (2). 12. 301,11. 306,2. 307,7]. W 52,25. 58,17 [101,10. 115,31].
Komp. ioman.
Zur Funktionsbeschreibung des Indef.-Pron. man vgl. auch Fröhlich, Agens u. Meier, Agens bez. auf das Alt- u. Mittelenglische; zum Lat. vgl. Menge, Syntax und Semantik § 244.

[Woitkowitz]


 
Artikelverweis mân s. AWB mâho.
 
Artikelverweis 
man- s. auch men-.
 
Artikelverweis 
mana Gl 2,596,19 s. AWB tharm.
 
Artikelverweis 
mana, manauua st. sw. f., auch ? mano sw. m. (s. u.), mhd. man, mane st. f. m., auch sw. m., nhd. mähne; mnd. māne m., mnl. manen pl., mane; afries. mona m.; ae. manu; an. mǫn. — Graff II,794.
manauua: nom. sg. Gl 2,702,46 (Paris Lat. 9344, Gll. 10./11. u. 11. Jh.; zum wô-Stamm vgl. Franck, Afrk. Gr.2 § 136 Anm.); hierher vielleicht auch: manha: dass. Gl 3,443,7 (Florenz XVI,5, 12. Jh.; zu möglichem -h- für w vgl. a. a. O. § 69,5 sowie Wilm., Gr. 22 § 183,3, zum Ausfall von a vor h vgl. forha Gl 3,467,16 s. v. foraha in ders. Hs.; zu verwandtschaftlichen Bezügen zur Hs. Paris Lat. 9344 vgl. Bergmann, Mfrk. Glossen S. 109; oder verschr.?).
man-: nom. sg. -a Beitr. (Halle) 86,394,59 (Wolf. Wiss. 50, 9. Jh.); -i Gl 4,170,68 (Sal. d); -] 49,3 (Sal. a1, Prag, mus. Bohem., 13. Jh.; Endungsabfall und/oder Übergang in die i-Dekl. (?), vgl. mhd. man); dat. pl. -on 2,533,1. 546,1. 737,12; -un 398,35. 636,60. 731,11.
Stark: man-: nom. pl. -a Gl 4,147,52 (Sal. c); acc. pl. -a 2,552,44. 669,55; -e 502,25 (2 Hss., beide 11. Jh.); -o 4,507,11 = 5,104,23 (nach Gl 2,373,28; clm 280 A, Hs. 10. Jh.; lat. acc. pl.; zu -o statt -a vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 207 Anm. 6; oder ist hier mano sw. m. anzusetzen (?), zu wenigen Umsetzungen obliquer Kasus im Lat. in den Nom. in der Hs. vgl. Gl 2,369,18. 373,25; oder verschr.?). [Bd. 6, Sp. 205]
Schwach: man-: nom. pl. -en 4,112,48 (Sal. a2); acc. pl. -un Gl 2,486,30.
mana Gl 2,596,19 s. AWB tharm.
1) Muskelwulst: manun [illi (dem Zuchtpferd) ardua cervix argutumque caput, brevis alvos obessaque terga, luxuriatque] toris [animosum pectus, Verg., G. III,81] Gl 2,636,60 (vgl. nodosum et eminens pulpis, Serv.). mana [tum demum movet arma leo gaudetque comantis excutiens cervice] toros [ders., A. XII, 7] 669,55.
2) Mähne: manun [(Superbia) effreni volitabat equo, quem pelle leonis texerat ... quo se fulta] iubis [iactantius illa ferinis inferret tumido despectans agmina fastu, Prud., Psych. 181] Gl 2,398,35. 533,1. 546,1. manun [adstant (leones) cominus et] iubas [reponunt, ders., H. p. cib. (IV) 49] 486,30. 502,25. 552,44. manauua [densa] iuba (des Pferdes) [, et dextro iactata recumbit in armo, Verg., G. III,86] 702,46. manun [leones duo ... volantibus per colla] iubis [, ferebantur, Vita Pauli p. 20b] 731,11, z. gl. St. zaton ł manon 737,12. manha iuba 3,443,7. 4,170,68. conus knopf. crista came man iuba 49,3 (z. St. vgl. auch Götz, Beitr. (Halle) 90,422 ff. u. Ahd. Wb. 2,2 s. v. cameman; anders Gl.-Wortsch. 6,254, wo came als Verschr. aus lat. comaMähneu. damit als Bezugswort gedeutet ist). manen capronae equorum iubae 112,48. mana zoten iubae cristae 147,52; Mähne, Kamm des Drachen: iuba mana inde iubatus [zu: Lanuvini Caeritesque anguem] iubatum (Hs. iubatus) [apparuisse nuntiarunt, Prisc., Inst. II,134,13] Beitr. (Halle) 86,394,59.
3) Helmbusch: mano iubas [... divini adsimulat capitis, Prisc., Inst. II,395,21] Gl 4,507,11 = 5,104,23 (nach Gl 2,373,28; zum lat. Kontext vgl. Verg., A. X,638).
Abl. manaht; vgl. menni.
Vgl. Kluge, Et. Wb.24 s. v. mähne.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: