Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
mise- bis misken (Bd. 6, Sp. 648 bis 650)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis mise- s. auch AWB missi- (zu den Varianten vgl. Gröger § 6).
 
Artikelverweis 
miselsuthdiger Gl 3,391,7 s. AWB misalsuhtîg.
 
Artikelverweis 
misi- s. auch AWB missi- (zu den Varianten vgl. Gröger § 6).
 
Artikelverweis 
miskelâta sw. f., frühnhd. mischlete (vgl. DWb. VI,2254), nhd. dial. schweiz. DWB mischleten Schweiz. Id. 4,505. — Graff II,881.
miscelatun: gen. sg. Np 74,9.
Gemisch, Mischwein (?): (das alte Testament ist) chelih lutteres uuines . doh foller miscelatun . foller truosenon . also in moste . diu be diu zesamine gemiscelot sint calix vini meri . plenus mixto.
 
Artikelverweis 
miskelôn sw. v., mhd. nhd. dial. schweiz. mischlen Schweiz. Id. 4,504, rhein. mischeln Rhein. Wb. 5,1167; aus vulgärlat. misculare, oder unter Einfluß der -ilôn-, -alôn-Bildungen zu misken (?), vgl. Frings, Germ. Rom. II,326. — Graff II,880.
Nur bei Notker belegt.
miskel-: 3. sg. -ôt Nb 50,2. 106,22. 319,10. 341,32 [40,17. 92,20. 242,20. 258,8]; inf. -ôn 97,3 [84,1]. Nc 713,7 [30,2] (-o-). Np Cant. Deut. 8 (Hs. W2 = S. XLVII,13; -sc- Hs. R, beide Hss. -o-); 1. sg. prt. -ôta 101,10 (-sc-); 3. sg. prt. -ôta Nc 712,30 [29,18]; ke-: part. prt. -ôt Nb 259,5 [203,18]; nom. sg. n. -ôta 310,7 [236,23]; ge-: Grdf. -ôt 83,24 [72,15]; dat. pl. m. -otên Nc 782,27 [100,4].
Verschrieben: miskelôndiu: part. prs. nom. sg. f. Nb 196,10/11 [163,17] (zur Verschr. vgl. Kelle, Verbum S. 270).
1) (ver)mischen (mit), (einer Sache) beimischen:
a) mit Akk.: daz kemiskelota uuazer (sc. der Flüsse Euphrat u. Tigris) getuuiret . tie ungeuuanden ordena mixta unda implicet fortuitos modos . i. ordines . s. hoc casus dicitur Nb 310,7 [236,23]; in der Verbindung in ein miskelôn: tie proportiones fone dien si coniuncta ist . tie lazet si gerno zu iro so in musica geskriben ist . unde sie gagen dien uzeren bietende . miskelot si in ein . zuei ding kelichiu 341,32 [258,8];
b) mit Akk. u. Präp. mit + Dat.: neist nu na diu saliglicha suozi gemiskelot mit manegero bitteri quam multis amaritudinibus respersa est dulcedo humanae felicitatis? Nb 83,24 [72,15]. si neuuissa uuaz purgerisso uuas . si habeta ungelirnet . ten uuin miskelon mit seime non norat confundere Bachica munera liquido melle 97,3 [84,1]. vuanda ih ... min trinchen mit uueinode miscelota quia ... poculum meum cum fletu miscebam Np 101,10;
c) mit Akk. u. Präp. zi/zuo + Dat./Adv.: (Indus) miskelondiu gruone gimma . so smaragdus ist . zuo dien uuizen . so uniones sint (Indus) miscens virides lapillos candidis Nb 196,10/11 [163,17]. neist tanne der saligoro . danne der . ze des uuenegheite . nehein guot neist kemiskelot? nonne felicior est eo . cuius miseria pura est . ac solitaria . sine admixtione cuiusquam boni? 259,5 [203,18]. so er (Apoll) aber uuelicha suht sculdigen menniskon [Bd. 6, Sp. 649] drolicho beneimda . so miskelota er heiz fiur zu dero lufte . ih meino pligfiur cum vero pestem diram commeritis mortalibus minabatur . aeri similiter anhelos ignes . aut torpentis frigoris venena miscebat Nc 712,30 [29,18]. darazu steinen gemiskeloten . unde zuien . daz chit poumen . uuarf si ouh zu manige slahta chrutero . unde libhaftero cui multa concesserat . lapillis surculisque permixtis herbarum etiam et membrorum . i. animalium 782,27 [100,4].
2) sich mischen, verbinden mit:
a) mit refl. Akk. u. Präp. zi/zuo + Dat.: uuanda also uuizentheit sih nemiskelot . zuo dien luginen sicut enim scientia ipsa inpermixta est falsitati Nb 319,10 [242,20]. er (got) neuuolta filios dei fone Sed chomene sih miscelon ze filiis hominum . die fone Cain chamen Np Cant. Deut. 8;
b) mit refl. Akk. u. Dat.: noh si (sc. allero dingoliches natura) nemiskelot sih nieht tien uuideruuartigen uuurchedon . so ignauia ist fortitudini . unde tarditas uelocitati nec miscetur effectibus contrariarum rerum Nb 106,22 [92,20].
3) durch Mischen herstellen, mit Akk.: fone dero temparatun . unde dannan meist kemanetiu daz si in sah miskelon heilesama luft . sprah Uirtus tisen chriechisken uers tali dei temperamento Virtus ammonita . magisque cum eum salutaris auras miscere conspiceret . caeci poetae Graium versum ... commemorat Nc 713,7 [30,2].
4) durcheinanderbringen, aufwühlen, mit Akk.: ube ouh ter uuint miskelot tia cessa . unde den mere getuot uuellon si turbidus auster volvens mare . misceat aestum Nb 50,2 [40,17].
Abl. miskelâta, miskelunga; vgl. AWB misken, ungimiskelôt.
 
Artikelverweis 
fir-miskelôn sw. v., frühnhd. vermischeln (vgl. DWb. XII,1,873), nhd. dial. schweiz. vermischlen Schweiz. Id. 4,504. — Graff II,880 f.
uer-miskelôt: 3. sg. Nb 355,8 [266,26].
durcheinanderbringen, mit Akk.: al obenan anasehende . neuermiskelot iz (kotes ouga) nieht tia uuiolichi dero dingo divinus intuitus despiciens cuncta minime perturbat qualitatem rerum.
 
Artikelverweis 
gi-miskelôn sw. v. — Graff II,880.
ge-miskelôt: 3. sg. Nb 341,25 [258,4].
beimischen, mit Akk. u. Präp. zi + Dat.: gemiskelot si die uzenan chomenten . ze dien darinne gehaltenen bilden miscet imagines . formis introrsum reconditis.
 
Artikelverweis 
zisamane-miskelôn sw. v.
zesamine ge-miscelot: part. prt. Np 74,9.
zusammenmischen, mit Akk.: chelih lutteres uuines . doh foller miscelatun . foller truosenon . also in moste . diu be diu zesamine gemiscelot sint calix vini meri . plenus mixto.
 
Artikelverweis 
zuo-miskelôn sw. v. — Graff II,880 s. v. zuogamiscelot.
zuo-ge-miskelôtes: part. prt. gen. sg. n. Nb 259,22 [203,29].
hinzumischen, -fügen, mit Akk.: fone diu ... habent tie ubelen . danne sie in uuize sint . eteuuaz zuogemiskelôtes kuotes . ih meino selbez taz uuize . daz fone rehte guot ist habent igitur improbi . cum puniuntur quidem aliquid boni adnexum . poenam ipsam scilicet . quae bona est ratione iustitiae. [Bd. 6, Sp. 650]
 
Artikelverweis 
miskelunga st. f. — Graff II,881.
miskelung-: nom. sg. -a Nb 321,15 [244,6/7]; gen. sg. -o 268,29 [209,15]; dat. sg. -o 259,14/15 [203,24]. Nc 708,23. 710,9/10 [24,18/19. 26,15]. Np Fides 32; -a Npw ebda.; dat. pl. -ôn Nc 836,27 [158,10].
1) (Bei-)Mischung: neuuare er danne na enes unsaligoro . des uuenegheit keliehterot uuirt . mit eteliches kuotes miskelungo? nonne censendus est multo infelicior eo . cuius infortunium relevatur participatione boni? Nb 259,14/15 [203,24]. tero iouuederiu (sc. der von den Gestirnen ausgehenden Himmelsströme) uuas kefareuuet nah tien anderen . after iro iogelichero nahi . unde harto geuuehselotiu fone iro miskelungo . habeta si luzzel eigenes kesmagmen quorum uterque pro aliorum vicinia et confinio coloratur . exiguum proprium saporis haustum traxere . mutabilis multa ammixtione Nc 708,23 [24,18/19]. sines liehtes uuiziu natura . roteta in stilli . unde in spuote . uuorteniu fone uuarmen miskelungon Martis obenan . unde chalten Saturni nidenan cuius quidem lucis natura . ex calidis humidisque commixtionibus candens . quadam prosperitatis tranquillitate rutilabat 836,27 [158,10].
2) Vermischung: noh achuste nesint . noh chuste nesint . nube gelih . unde ungeskeiden miskelunga allero frehto nec vitia igitur nec virtutes quicquam fuerint . sed potius mixta . atque indiscreta confusio omnium meritorum Nb 321,15 [244,6/7]. in sus hertuuihseligero miskelungo dero ahon . uuard keuuerfot tiu manigi dero zuifelsaldon alterna igitur permixtione fluviorum . ille fortunarum populus agebatur Nc 710,9/10 [26,15]. einer ist er . nals fone miskelungo dero uuiste . nube fone uuordeni einero personę unus omnino non confusione substantiae . sed unitate personae NpNpw Fides 32.
3) Verwirrung, Unordnung: gelirnen ih kerno fone dir . uuelih reda so unrehtero miskelungo si ex te scire desidero . quae ratio videatur esse tam iniustae confusionis Nb 268,29 [209,15].
 
Artikelverweis 
misken sw. v., mhd. nhd. mischen; mnd. mnl. mischen; vgl. ae. miscian; aus lat. miscere. — Graff II,877 f.
misk-: 2. sg. conj. -êst Np Cant. Deut. 8 (Hs. W2 = S. XLVII,15; Hs. R -sc-); part. prs. -enti S 200,16/17 (B); nom. pl. m. -ente NpNpw Fides 1; 1. sg. prt. -to Npw 101,10 (-sc-); 3. pl. prt. -ton Nc 803,27 [122,13]. Npw 105,36 (-sc-); ki-: part. prt. -it Gl 1,232,14 (Ra). 275,63 (Rd; -it). 2,207,72. 210,53; gi-: dass. -it 439,4. 652,65 (-sc-); nom. sg. f.? -ta 1,461,57 (M; -sc-, zur Endg. vgl. Schatz, Abair. Gr. § 119a; lat. nom. pl. n.); acc. sg. m. -ten Npw Cant. Deut. 32 (-sc-); nom. pl. n. -tiu Gl 1,461,57 (M, 2 Hss., beide -sc-). Meineke, Basler Fragm. S. 109,8 (M; -sc-); -ot Gl 1,461,58 (M; -sc-; zur Endg. u. zu -o- aufgrund von Vokalassimilation vgl. Matzel S. 95); ge-: Grdf. -et W 2,5 [45,18/19]; dat. sg. m. n. -etemo Gl 4,336,8 (vgl. Beitr. 73,229; -sc-). — misg-: 2. sg. conj. -ist Npw Cant. Deut. 8; inf. -en ebda.; part. prs. nom. sg. m. -entan Gl 2,92,8 (Würzb. Mp. th. f. 146, 9. Jh.); 3. sg. prt. -ita T 102,1; ke-: part. prt. acc. pl. n. -tiu Nc 792,17 [110,12]; gi-: Grdf. -it Gl 2,174,74 (clm 6277, Hs. 9. Jh.); acc. sg. m. -itan T 202,3. — misch-: 3. pl. prt. -ton Np 105,36; gi-: part. prt. -et Gl 1,461,59 (M, 2 Hss.). — kimis-: part. prt. nom. sg. n. -ta Gl 2,428,29; ke-: dat. sg. m. n. -temo 199,38; nom. pl. n. -ten 501,27 (voc.); gi-: dass -tiu 1,461,58 (M); ge-: Grdf. -t 2,144,7 (Frankf. 64, 9. Jh.); nom. pl. n. -ten 501,27 (voc.); dat. pl. -tên Nc 707,20 [23,10].
mischot Gl 1,601,60 s. dort. [Bd. 6, Sp. 651]
1) (ver)mischen (mit), mischen (unter):
a) mit Akk. u. Dat.: dreuui pisuueri refsi daz ist miskenti citum citi ekisom slehtiu crimmii des meistres erhaftii argue! obsecra! increpa! id est miscens temporibus tempora terroribus blandimenta S 200,16/17;
b) mit Akk. u. Präp. mit + Dat.: sagetun imo fon Galileis thero bluot Pilatus misgita mit iro bluostrun nuntiantes illi de Galilaeis quorum sanguinem Pilatus miscuit cum sacrificiis eorum T 102,1. gabun imo gimirrotan uuin trinkan mit gallun gimisgitan dederunt ei vinum murratum bibere cum felle mixtum 202,3. dudir iu êr geuuon uuare niuuiu carmina zemachonne; ioh kemisgtiu mit misselichero . unde unebenmazero regula quae sueta eras dudum . s. dum mortalis eras . iugare . i. coniungere . cruenta . i. rithmica nova carmina ac mixta dispari regula Nc 792,17 [110,12]. (ih) min trinchen mit uueinode miscto poculum meum cum fletu miscebam Npw 101,10 (Np miskelôn). buten imo hangentemo an demo chruce den ezih gimiscten mit dera gallen Cant. Deut. 32 (Np miscere). diu selba gnada ist gemisket mit variis donis spiritus sancti W 2,5 [45,18/19];
c) mit Akk. u. Präp. untar + Akk.: dien anderen ahon umbe sih rinnenten . geteta si mit iro giezon under sie gemisten . dia metemscaft tiu darazu gelamf diversitate fluminum utrimque coniunctus . quibusdam rivulis intermixtis quantum pensabat moderatio temperabatur Nc 707,20 [23,10];
d) Glossen: kimiskit promiscua Gl 1,232,14. vnta daz kimista hornlim [exemplar hoc, serpens, tuum est, fuligo quem mox sulphuris] bitumen et mixtum [pice imo inplicabunt tartaro, Prud., P. Vinc. (V) 199] 2,428,29. drato gimiskit [conglobat in cuneum Latios simul ac peregrinos] permixtim [populos religionis amor, ders., P. Hipp. (XI) 192] 439,4. gimiscit uvirdit [qui (Alpheus amnis) nunc ore, Arethusa, tuo Siculis] confunditur [undis, Verg., A. III,696] 652,65.
2) zubereiten: gemist [si quis episcopus ... praeter ordinationem domini, alia quaedam in sacrificio offerat super altare: id est ...] confecta [quaedam, aut volatilia aut animalia aliqua aut legumina, Can. apost. III p. 112] Gl 2,144,7.
3) durcheinanderbringen, verwirren: gimiscta [idcirco feci, ut inextricabiles moras, et silvam nominum, quae scriptorum] confusa [sunt vitio, sensuumque barbariem, apertius et per versuum cola digererem, 1. Paral. Praef.] Gl 1,461,57 (1 Hs. noch Gl. commiscere, vgl. Gl.Wortsch. 6,392). Meineke, Basler Fragm. S. 109,8. mit kemistemo muota [saepe suscepta cura regiminis, cor per diversa diverberat, et impar quisque invenitur ad singula, dum] confusa mente [dividitur ad multa, Greg., Cura 1,4 p. 5] Gl 2,199,38. demo gemiscetemo olli confusa [respondit mente sacerdos, Juv. 1,27] 4,336,8 (vgl. Beitr. 73,229). gemisten [nox et tenebrae et nubila,] confusa [mundi et turbida ... discedite, Prud., H. matut. (II) 2] 501,27. daz ist diu allicha gelouba . daz uuir einen got ereen an trinitate . unde trinitatem an unitate . noh personas miskente . noh substantiam sceidente NpNpw Fides 1.
4) sich jmdm. (einer Gruppe) beigesellen, mit refl. Akk. u. Präp. zi + Dat.: so die sia do getaten folla liehtes . taranah miskton sie sih zu dien musis quae quidem postquam replevere virginem . lumine . admixtae musis Nc 803,27 [122,13]. er ne uuolte dei gotis chint dei fone Abrahame chomen sih misgen ce den chinden dera mennisgen die fone Cain chomen Npw Cant. Deut. [Bd. 6, Sp. 652] 8 (Np miskelôn); ferner: NpNpw 105,36 (commiscere). Cant. Deut. 8.
5) eng verbinden mit: gimisgit [dormivit cum illa, vi opprimens virginem: et] conglutinata [est anima eius cum ea, tristemque blanditiis delinivit, Greg., Cura 3,29 p. 85 = Gen. 34,3] Gl 2,174,74. 207,72, z. gl. St. kimiskit ward 210,53.
6) zunichte machen: kimiskit uuerde [ita fiet, ut cum iubileus, id est quinquagesimus annus remissionis advenerit,] confundatur [sortium distributio, et aliorum possessio ad alios transeat, Num. 36,4] Gl 1,275,63. misgentan oda uuerrentan [hunc oportet communione privari, tanquam ecclesiae regulas] confundentem [Conc. Ant. II, PL 84 p. 123] 2,92,8.
Abl. miscunga; vgl. AWB miskelôn, AWB gimiskito, ungimiskit.
Vgl. Riecke, jan-Verben S. 138 f.

[Nässl]

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: