Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
misken bis gi-miskida (Bd. 6, Sp. 650 bis 654)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis misken sw. v., mhd. nhd. mischen; mnd. mnl. mischen; vgl. ae. miscian; aus lat. miscere. — Graff II,877 f.
misk-: 2. sg. conj. -êst Np Cant. Deut. 8 (Hs. W2 = S. XLVII,15; Hs. R -sc-); part. prs. -enti S 200,16/17 (B); nom. pl. m. -ente NpNpw Fides 1; 1. sg. prt. -to Npw 101,10 (-sc-); 3. pl. prt. -ton Nc 803,27 [122,13]. Npw 105,36 (-sc-); ki-: part. prt. -it Gl 1,232,14 (Ra). 275,63 (Rd; -it). 2,207,72. 210,53; gi-: dass. -it 439,4. 652,65 (-sc-); nom. sg. f.? -ta 1,461,57 (M; -sc-, zur Endg. vgl. Schatz, Abair. Gr. § 119a; lat. nom. pl. n.); acc. sg. m. -ten Npw Cant. Deut. 32 (-sc-); nom. pl. n. -tiu Gl 1,461,57 (M, 2 Hss., beide -sc-). Meineke, Basler Fragm. S. 109,8 (M; -sc-); -ot Gl 1,461,58 (M; -sc-; zur Endg. u. zu -o- aufgrund von Vokalassimilation vgl. Matzel S. 95); ge-: Grdf. -et W 2,5 [45,18/19]; dat. sg. m. n. -etemo Gl 4,336,8 (vgl. Beitr. 73,229; -sc-). — misg-: 2. sg. conj. -ist Npw Cant. Deut. 8; inf. -en ebda.; part. prs. nom. sg. m. -entan Gl 2,92,8 (Würzb. Mp. th. f. 146, 9. Jh.); 3. sg. prt. -ita T 102,1; ke-: part. prt. acc. pl. n. -tiu Nc 792,17 [110,12]; gi-: Grdf. -it Gl 2,174,74 (clm 6277, Hs. 9. Jh.); acc. sg. m. -itan T 202,3. — misch-: 3. pl. prt. -ton Np 105,36; gi-: part. prt. -et Gl 1,461,59 (M, 2 Hss.). — kimis-: part. prt. nom. sg. n. -ta Gl 2,428,29; ke-: dat. sg. m. n. -temo 199,38; nom. pl. n. -ten 501,27 (voc.); gi-: dass -tiu 1,461,58 (M); ge-: Grdf. -t 2,144,7 (Frankf. 64, 9. Jh.); nom. pl. n. -ten 501,27 (voc.); dat. pl. -tên Nc 707,20 [23,10].
mischot Gl 1,601,60 s. dort. [Bd. 6, Sp. 651]
1) (ver)mischen (mit), mischen (unter):
a) mit Akk. u. Dat.: dreuui pisuueri refsi daz ist miskenti citum citi ekisom slehtiu crimmii des meistres erhaftii argue! obsecra! increpa! id est miscens temporibus tempora terroribus blandimenta S 200,16/17;
b) mit Akk. u. Präp. mit + Dat.: sagetun imo fon Galileis thero bluot Pilatus misgita mit iro bluostrun nuntiantes illi de Galilaeis quorum sanguinem Pilatus miscuit cum sacrificiis eorum T 102,1. gabun imo gimirrotan uuin trinkan mit gallun gimisgitan dederunt ei vinum murratum bibere cum felle mixtum 202,3. dudir iu êr geuuon uuare niuuiu carmina zemachonne; ioh kemisgtiu mit misselichero . unde unebenmazero regula quae sueta eras dudum . s. dum mortalis eras . iugare . i. coniungere . cruenta . i. rithmica nova carmina ac mixta dispari regula Nc 792,17 [110,12]. (ih) min trinchen mit uueinode miscto poculum meum cum fletu miscebam Npw 101,10 (Np miskelôn). buten imo hangentemo an demo chruce den ezih gimiscten mit dera gallen Cant. Deut. 32 (Np miscere). diu selba gnada ist gemisket mit variis donis spiritus sancti W 2,5 [45,18/19];
c) mit Akk. u. Präp. untar + Akk.: dien anderen ahon umbe sih rinnenten . geteta si mit iro giezon under sie gemisten . dia metemscaft tiu darazu gelamf diversitate fluminum utrimque coniunctus . quibusdam rivulis intermixtis quantum pensabat moderatio temperabatur Nc 707,20 [23,10];
d) Glossen: kimiskit promiscua Gl 1,232,14. vnta daz kimista hornlim [exemplar hoc, serpens, tuum est, fuligo quem mox sulphuris] bitumen et mixtum [pice imo inplicabunt tartaro, Prud., P. Vinc. (V) 199] 2,428,29. drato gimiskit [conglobat in cuneum Latios simul ac peregrinos] permixtim [populos religionis amor, ders., P. Hipp. (XI) 192] 439,4. gimiscit uvirdit [qui (Alpheus amnis) nunc ore, Arethusa, tuo Siculis] confunditur [undis, Verg., A. III,696] 652,65.
2) zubereiten: gemist [si quis episcopus ... praeter ordinationem domini, alia quaedam in sacrificio offerat super altare: id est ...] confecta [quaedam, aut volatilia aut animalia aliqua aut legumina, Can. apost. III p. 112] Gl 2,144,7.
3) durcheinanderbringen, verwirren: gimiscta [idcirco feci, ut inextricabiles moras, et silvam nominum, quae scriptorum] confusa [sunt vitio, sensuumque barbariem, apertius et per versuum cola digererem, 1. Paral. Praef.] Gl 1,461,57 (1 Hs. noch Gl. commiscere, vgl. Gl.Wortsch. 6,392). Meineke, Basler Fragm. S. 109,8. mit kemistemo muota [saepe suscepta cura regiminis, cor per diversa diverberat, et impar quisque invenitur ad singula, dum] confusa mente [dividitur ad multa, Greg., Cura 1,4 p. 5] Gl 2,199,38. demo gemiscetemo olli confusa [respondit mente sacerdos, Juv. 1,27] 4,336,8 (vgl. Beitr. 73,229). gemisten [nox et tenebrae et nubila,] confusa [mundi et turbida ... discedite, Prud., H. matut. (II) 2] 501,27. daz ist diu allicha gelouba . daz uuir einen got ereen an trinitate . unde trinitatem an unitate . noh personas miskente . noh substantiam sceidente NpNpw Fides 1.
4) sich jmdm. (einer Gruppe) beigesellen, mit refl. Akk. u. Präp. zi + Dat.: so die sia do getaten folla liehtes . taranah miskton sie sih zu dien musis quae quidem postquam replevere virginem . lumine . admixtae musis Nc 803,27 [122,13]. er ne uuolte dei gotis chint dei fone Abrahame chomen sih misgen ce den chinden dera mennisgen die fone Cain chomen Npw Cant. Deut. [Bd. 6, Sp. 652] 8 (Np miskelôn); ferner: NpNpw 105,36 (commiscere). Cant. Deut. 8.
5) eng verbinden mit: gimisgit [dormivit cum illa, vi opprimens virginem: et] conglutinata [est anima eius cum ea, tristemque blanditiis delinivit, Greg., Cura 3,29 p. 85 = Gen. 34,3] Gl 2,174,74. 207,72, z. gl. St. kimiskit ward 210,53.
6) zunichte machen: kimiskit uuerde [ita fiet, ut cum iubileus, id est quinquagesimus annus remissionis advenerit,] confundatur [sortium distributio, et aliorum possessio ad alios transeat, Num. 36,4] Gl 1,275,63. misgentan oda uuerrentan [hunc oportet communione privari, tanquam ecclesiae regulas] confundentem [Conc. Ant. II, PL 84 p. 123] 2,92,8.
Abl. miscunga; vgl. AWB miskelôn, AWB gimiskito, ungimiskit.
Vgl. Riecke, jan-Verben S. 138 f.

[Nässl]


 
Artikelverweis thuruh-misken sw. v., mhd. nhd. Lexer durchmischen. — Graff II,879.
Nach Betz, Deutsch u. Lat. S. 175 Lehnübers.
Verkürzt geschrieben: đruh-miste: part. prt. nom. pl. m. S 231,22 (B).
vermischen: duruhmiste mit herirom adulescentiores fratres iuxta se non habeant lectos sed permixti cum senioribus.
 
Artikelverweis 
fir-misken sw. v., mhd. nhd. Lexer vermischen. — Graff II,879.
far-miskit: part. prt. Gl 2,97,55 (3 Hss., darunter clm 19417. 14747, beide 9. Jh.). 106,25 (M).
vernichten (bei Wiedergabe des lat. Intransitivums intercidereverloren gehen’): farmiskit (1 Hs. noch unte enfallan) niuuerden [nec sub occasione ecclesiasticarum rerum, quae episcopi esse probantur,] intercidant [, fortassis enim aut uxorem habet, aut filios, Can. Apost. XL p. 115] Gl 2,97,55, z. gl. St. farmiskit ni vuerden 106,25.
Vgl. unzisamanefirmiskit.
 
Artikelverweis 
gi-misken sw. v., mhd. Lexer gemischen. — Graff II,878 f.
ca-misc-: 1. pl. conj. -ames Gl 1,316,27 (Rb); ki-: 3. sg. -it 2,507,23. 541,69; 1. sg. prt. -ta 1,463,18 (Rb); part. prt. -it 363,29 (Rb); ke-: 2. pl. prt. -tônt Np 13,6 (-sk-); gi-: 3. sg. conj. -e Gl 4,146,56 (vgl. Beitr. 73,217; Sal. c); 1. pl. conj. -emes 1,312,23 (fragm. S. Paul, 9. Jh.); inf. -an 306,38 (M); ge-: 3. sg. -it 2,507,23; 2. pl. prt. -tont Npw 13,6 (-sk-); gi-misg-: inf. -en Gl 1,301,20; part. prs. nom. pl. m. -ente S 31,60 (Wk); part. prt. -it Gl 1,344,1.
1) herstellen: gimisgit [quicquid ex pelle] confectum [est, Lev. 13,48] Gl 1,344,1. kimiscta [filii autem sacerdotum unguenta ex aromatibus] conficiebant (Hs. conficiebam) [1. Paral. 9,30] 463,18; — hierher auch, als Vok.-Übers. (?): kimiskit uuesan [ventus ... trans mare coturnices detulit, et demisit in castra itinere quantum uno die] confici [potest, Num. 11,31] Gl 1,363,29 (zur Übers. vgl. Meineke, Bernstein S. 164).
2) durcheinanderbringen, verwirren: gimiscemes [venite igitur, descendamus, et] confundamus [ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui, Gen. 11,7] Gl 1,312,23. camiscames zungun sina confundamus ibi linguam eius [ebda.] 316,27. gilauba allichu thisu ist, thaz einan got in thrinisse endi thrinissi in einnissi eremes, noh nigimisgente thio gomoheiti noh thea cnuat citeilente fides autem catholica haec est, ut unum deum in trinitate et trinitatem in unitate veneremur, neque confundentes personas neque substantiam se- [Bd. 6, Sp. 653] parantes S 31,60; — hierher vielleicht auch: ni gimisce (ne) infuscet Gl 4,146,56 (vgl. Beitr. 73,217).
3) Beischlaf halten: gimisgen [potuit] coire [quispiam de populo cum uxore tua, et induxeras super nos grande peccatum, Gen. 26,10] Gl 1,301,20. 306,38.
4) zunichte machen: gemiscit confundit [plebeia phalanx umbonibus aequis discrimen procerum praecipitante fide, Prud., P. Hipp. (XI) 201] Gl 2,507,23. 541,69. des armen rat kemisktont ir . daz chit . den rat filii dei ferchurent ir . der umbe daz uuolta chomen arm . daz er iuuh riche getate consilium inopis confudistis NpNpw 13,6.
Abl. gimiski, gimiskida, gimiscnissî, gimiscunga; vgl. AWB gimiskito.
 
Artikelverweis 
in-misken sw. v., mhd. Lexer în mischen, nhd. DWB einmischen; mnd. inmischen. — Graff II,879.
in-miscit: 3. sg. Gl 2,99,58 (clm 14747, 9. Jh.).
einfügen (?): inserit [ohne Kontext, vgl. Steinm.].
 
Artikelverweis 
untar-misken sw. v., mhd. Lexer undermischen, nhd. DWB untermischen. — Graff II,879.
un-misc-: part. prt. nom. sg. f. -tiv Gl 2,192,27 (M). 58 (M); -ta 27. 58 (beide M; zur Endg. vgl. Schatz, Abair. Gr. § 119a).
Verschrieben unter Einfluß der lat. Endg. (?): unmiscta: part. prt. nom. pl. n. Gl 2,117,21 (M).
Hierher wohl auch, verstümmelt u. verschrieben: unter..sdente: part. prs. nom. sg. m. Mayer, Glossen S. 129,20.
1) untermischen: untermisctiv [de apostata quippe angelo scriptum est, cum bonae messi] inserta [fuisset zizania: inimicus homo hoc fecit, Greg., Cura 3,23 p. 71] Gl 2,192,58.
2) einfügen, einschieben: untermiscta [postea cetera, quae acta, vel inchoata sunt,] inserta [firmabuntur, ut et ad sedem venerandam rescriptis vestris intimare possitis, ad quae nos ammonuisse apud venerabilem papam evidenter clareat, Conc. Carth. Praef. p. 142, oder zu: licet et capitula actionum iam] inserta [sint gestis, ebda.] Gl 2,117,21. untermisctiv [tunc vero admoniti audiant, quomodo quae habent misericorditer tribuant, quando nimirum didicerunt ut bona misericordiae per] interiectam (Hss. -a) [rapinae nequitiam non confundant, Greg., Cura 3,21 p. 67] 192,27. untermiskente [ea quae minus habebantur] interserens [Praef. in libros Sal., Fragm., PL 29,426 C] Mayer, Glossen S. 129,20.
 
Artikelverweis 
zisamane-misken sw. v., nhd. zusammenmischen. — Graff II,879 s. v. gamiscjan.
zasammane ka-miskit: part. prt. Gl 2,342,41 (clm 6325, Gll. 9. Jh.?); zesamine ge-mischet: dass. 3,419,28 [HD II,425].
zusammenmischen: zasammane kamiskit [quando autem utrumque (sc. Wasser u. Wein) miscetur, et adunatione] confusa [sibi invicem copulatur, tunc sacramentum sprituale et coeleste perficitur, Is., De off. 1,18 p. 384] Gl 2,342,41. zesamine gemischet confunderetur [itaque quemadmodum si statua cuiuslibet metalli solubilis aut igne liquesceret, aut contereretur in pulverem aut confunderetur in massa, HD II,425] 3,419,28 [HD II,425].
 
Artikelverweis 
zisamane-gi-misken sw. v.
zesamene ge-misce: 2. sg. imp. S 39,22 (Rez.).
zusammenmischen: braenni salz endi saiffun endi rhoz aostorscala. al zesamene gemisce. [Bd. 6, Sp. 654]
 
Artikelverweis 
zuo-misken sw. v., mhd. Lexer zuomischen, nhd. DWB zumischen.
zu-mist: part. prt.? Gl 1,504,60 (M, clm 22201, 12. Jh.; lat. part. prs.).
dazunehmen, Vok.-Übers.: zumist [addidit quoque Iob,] assumens [parabolam suam, et dixit, Job 27,1] (5 Hss. burien).
 
Artikelverweis 
gi-miski st. n., nhd. gemisch. — Graff II,879.
gi-misgi: acc. sg. T 212,6.
Gemisch: Nicodemus ... truog thaz gimisgi mirrun inti aloes, so uuas es zihenzug phunto Nicodemus ... ferens mixturam mirrae et aloes quasi libras centum.
 
Artikelverweis 
gi-miskida st. f., mhd. Lexer gemischede. — Graff II,879 f.
ki-miskid-: nom. sg. -a Gl 1,300,33 (2 Hss., darunter Sg 295, Gll. 9./10. Jh.?). 2,305,11 (Rb); gen. sg. -o Thoma, Glossen S. 10,18; gi-: nom. sg. -a Gl 1,307,6 (M); gen. sg. -o 670,61 (M, 5 Hss.; -sc-); -a 62 (M; -sc-); dat. sg. -o 2,462,35 (2 Hss.; -sc-); ge-: nom. sg. -a Npgl 105,36; gimisgid-: nom. sg. -a Gl 1,301,62; acc. pl. -a 2,637,25; kemischid-: nom. sg. -a Thoma, Glossen S. 10,22; gi-: nom. sg.? -] Gl 2,443,60 (2 Hss., 1 Hs.; lat. abl. sg.); acc. sg. -a 654,17.
1) Vermischung: gimiscido [exuberant torcularia: quia multiplicata est malitia eorum. Populi populi in valle] confusionis (Vulg. u. 1 Hs. concisionis) [: quia iuxta est dies domini in valle concisionis, Joel 3,14] Gl 1,670,61 (1 Hs. gimiscunga; zum lat. Lemma u. zum Verständnis der Stelle vgl. Davids, Bibelgl. S. 328,1345 f.). scandalum ist grecum . unde bezeichenet offensionem alde sinistrum . also sie diu conmixtio (gemiscida) (sc. des Gottesvolkes mit anderen Völkern) leita in leuam partem Npgl 105,36.
2) Paarung, Beischlaf: kimiskida [quando vero serotina] admissura [erat, Gen. 30,42] Gl 1,300,33. 301,62, z. gl. St. zuolazan gimiskida 307,6 (1 Hs. nur zuolâzan). kemischida zuolaz Thoma, Glossen S. 10,22. gimisgida [ubi] concubitus [primos iam nota voluptas sollicitat, Verg., G. III,130] Gl 2,637,25. rammelodes kemiskido [factumque est ut in ipso calore] coitus [, oves intuerentur virgas, et parerent maculosa, et varia, et diverso colore respersa, Comm. in Gen. = Gen. 30,39] Thoma, Glossen S. 10,18.
3) Aufruhr, Chaos: kimiskida confusio [autem maris et fluctuum necdum nova exorta est, Greg., Hom. I,1 p. 1436] Gl 2,305,11. gimischid [qui tenebrosa potens nocte viam face perspicua praestitit intereunte] chao (Glosse: confusio rerum, confusione noctis, vgl. PL 60) [Prud., P. Eul. (III) 55] 443,60 (nach Gl.-Wortsch. 6,393 noch Gl. tenebrae). gimiscido [nec secius aurea dona iustorum dirimente] chao [rutilasque coronas eminus ostendi paenarum carcere mersis, ders., Ham. 926] 462,35; — als Übers. eines Götternamens: gimischida [stant arae circum, et crinis effusa sacerdos ter centum tonat ore deos, Erebumque] Chaos [-que tergeminamque Hecaten, tria virginis ora Dianae, Verg., A. IV,510] Gl 2,654,17.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: