Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gi-misken bis gi-miscnissî (Bd. 6, Sp. 652 bis 654)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gi-misken sw. v., mhd. Lexer gemischen. — Graff II,878 f.
ca-misc-: 1. pl. conj. -ames Gl 1,316,27 (Rb); ki-: 3. sg. -it 2,507,23. 541,69; 1. sg. prt. -ta 1,463,18 (Rb); part. prt. -it 363,29 (Rb); ke-: 2. pl. prt. -tônt Np 13,6 (-sk-); gi-: 3. sg. conj. -e Gl 4,146,56 (vgl. Beitr. 73,217; Sal. c); 1. pl. conj. -emes 1,312,23 (fragm. S. Paul, 9. Jh.); inf. -an 306,38 (M); ge-: 3. sg. -it 2,507,23; 2. pl. prt. -tont Npw 13,6 (-sk-); gi-misg-: inf. -en Gl 1,301,20; part. prs. nom. pl. m. -ente S 31,60 (Wk); part. prt. -it Gl 1,344,1.
1) herstellen: gimisgit [quicquid ex pelle] confectum [est, Lev. 13,48] Gl 1,344,1. kimiscta [filii autem sacerdotum unguenta ex aromatibus] conficiebant (Hs. conficiebam) [1. Paral. 9,30] 463,18; — hierher auch, als Vok.-Übers. (?): kimiskit uuesan [ventus ... trans mare coturnices detulit, et demisit in castra itinere quantum uno die] confici [potest, Num. 11,31] Gl 1,363,29 (zur Übers. vgl. Meineke, Bernstein S. 164).
2) durcheinanderbringen, verwirren: gimiscemes [venite igitur, descendamus, et] confundamus [ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui, Gen. 11,7] Gl 1,312,23. camiscames zungun sina confundamus ibi linguam eius [ebda.] 316,27. gilauba allichu thisu ist, thaz einan got in thrinisse endi thrinissi in einnissi eremes, noh nigimisgente thio gomoheiti noh thea cnuat citeilente fides autem catholica haec est, ut unum deum in trinitate et trinitatem in unitate veneremur, neque confundentes personas neque substantiam se- [Bd. 6, Sp. 653] parantes S 31,60; — hierher vielleicht auch: ni gimisce (ne) infuscet Gl 4,146,56 (vgl. Beitr. 73,217).
3) Beischlaf halten: gimisgen [potuit] coire [quispiam de populo cum uxore tua, et induxeras super nos grande peccatum, Gen. 26,10] Gl 1,301,20. 306,38.
4) zunichte machen: gemiscit confundit [plebeia phalanx umbonibus aequis discrimen procerum praecipitante fide, Prud., P. Hipp. (XI) 201] Gl 2,507,23. 541,69. des armen rat kemisktont ir . daz chit . den rat filii dei ferchurent ir . der umbe daz uuolta chomen arm . daz er iuuh riche getate consilium inopis confudistis NpNpw 13,6.
Abl. gimiski, gimiskida, gimiscnissî, gimiscunga; vgl. AWB gimiskito.
 
Artikelverweis 
in-misken sw. v., mhd. Lexer în mischen, nhd. DWB einmischen; mnd. inmischen. — Graff II,879.
in-miscit: 3. sg. Gl 2,99,58 (clm 14747, 9. Jh.).
einfügen (?): inserit [ohne Kontext, vgl. Steinm.].
 
Artikelverweis 
untar-misken sw. v., mhd. Lexer undermischen, nhd. DWB untermischen. — Graff II,879.
un-misc-: part. prt. nom. sg. f. -tiv Gl 2,192,27 (M). 58 (M); -ta 27. 58 (beide M; zur Endg. vgl. Schatz, Abair. Gr. § 119a).
Verschrieben unter Einfluß der lat. Endg. (?): unmiscta: part. prt. nom. pl. n. Gl 2,117,21 (M).
Hierher wohl auch, verstümmelt u. verschrieben: unter..sdente: part. prs. nom. sg. m. Mayer, Glossen S. 129,20.
1) untermischen: untermisctiv [de apostata quippe angelo scriptum est, cum bonae messi] inserta [fuisset zizania: inimicus homo hoc fecit, Greg., Cura 3,23 p. 71] Gl 2,192,58.
2) einfügen, einschieben: untermiscta [postea cetera, quae acta, vel inchoata sunt,] inserta [firmabuntur, ut et ad sedem venerandam rescriptis vestris intimare possitis, ad quae nos ammonuisse apud venerabilem papam evidenter clareat, Conc. Carth. Praef. p. 142, oder zu: licet et capitula actionum iam] inserta [sint gestis, ebda.] Gl 2,117,21. untermisctiv [tunc vero admoniti audiant, quomodo quae habent misericorditer tribuant, quando nimirum didicerunt ut bona misericordiae per] interiectam (Hss. -a) [rapinae nequitiam non confundant, Greg., Cura 3,21 p. 67] 192,27. untermiskente [ea quae minus habebantur] interserens [Praef. in libros Sal., Fragm., PL 29,426 C] Mayer, Glossen S. 129,20.
 
Artikelverweis 
zisamane-misken sw. v., nhd. zusammenmischen. — Graff II,879 s. v. gamiscjan.
zasammane ka-miskit: part. prt. Gl 2,342,41 (clm 6325, Gll. 9. Jh.?); zesamine ge-mischet: dass. 3,419,28 [HD II,425].
zusammenmischen: zasammane kamiskit [quando autem utrumque (sc. Wasser u. Wein) miscetur, et adunatione] confusa [sibi invicem copulatur, tunc sacramentum sprituale et coeleste perficitur, Is., De off. 1,18 p. 384] Gl 2,342,41. zesamine gemischet confunderetur [itaque quemadmodum si statua cuiuslibet metalli solubilis aut igne liquesceret, aut contereretur in pulverem aut confunderetur in massa, HD II,425] 3,419,28 [HD II,425].
 
Artikelverweis 
zisamane-gi-misken sw. v.
zesamene ge-misce: 2. sg. imp. S 39,22 (Rez.).
zusammenmischen: braenni salz endi saiffun endi rhoz aostorscala. al zesamene gemisce. [Bd. 6, Sp. 654]
 
Artikelverweis 
zuo-misken sw. v., mhd. Lexer zuomischen, nhd. DWB zumischen.
zu-mist: part. prt.? Gl 1,504,60 (M, clm 22201, 12. Jh.; lat. part. prs.).
dazunehmen, Vok.-Übers.: zumist [addidit quoque Iob,] assumens [parabolam suam, et dixit, Job 27,1] (5 Hss. burien).
 
Artikelverweis 
gi-miski st. n., nhd. gemisch. — Graff II,879.
gi-misgi: acc. sg. T 212,6.
Gemisch: Nicodemus ... truog thaz gimisgi mirrun inti aloes, so uuas es zihenzug phunto Nicodemus ... ferens mixturam mirrae et aloes quasi libras centum.
 
Artikelverweis 
gi-miskida st. f., mhd. Lexer gemischede. — Graff II,879 f.
ki-miskid-: nom. sg. -a Gl 1,300,33 (2 Hss., darunter Sg 295, Gll. 9./10. Jh.?). 2,305,11 (Rb); gen. sg. -o Thoma, Glossen S. 10,18; gi-: nom. sg. -a Gl 1,307,6 (M); gen. sg. -o 670,61 (M, 5 Hss.; -sc-); -a 62 (M; -sc-); dat. sg. -o 2,462,35 (2 Hss.; -sc-); ge-: nom. sg. -a Npgl 105,36; gimisgid-: nom. sg. -a Gl 1,301,62; acc. pl. -a 2,637,25; kemischid-: nom. sg. -a Thoma, Glossen S. 10,22; gi-: nom. sg.? -] Gl 2,443,60 (2 Hss., 1 Hs.; lat. abl. sg.); acc. sg. -a 654,17.
1) Vermischung: gimiscido [exuberant torcularia: quia multiplicata est malitia eorum. Populi populi in valle] confusionis (Vulg. u. 1 Hs. concisionis) [: quia iuxta est dies domini in valle concisionis, Joel 3,14] Gl 1,670,61 (1 Hs. gimiscunga; zum lat. Lemma u. zum Verständnis der Stelle vgl. Davids, Bibelgl. S. 328,1345 f.). scandalum ist grecum . unde bezeichenet offensionem alde sinistrum . also sie diu conmixtio (gemiscida) (sc. des Gottesvolkes mit anderen Völkern) leita in leuam partem Npgl 105,36.
2) Paarung, Beischlaf: kimiskida [quando vero serotina] admissura [erat, Gen. 30,42] Gl 1,300,33. 301,62, z. gl. St. zuolazan gimiskida 307,6 (1 Hs. nur zuolâzan). kemischida zuolaz Thoma, Glossen S. 10,22. gimisgida [ubi] concubitus [primos iam nota voluptas sollicitat, Verg., G. III,130] Gl 2,637,25. rammelodes kemiskido [factumque est ut in ipso calore] coitus [, oves intuerentur virgas, et parerent maculosa, et varia, et diverso colore respersa, Comm. in Gen. = Gen. 30,39] Thoma, Glossen S. 10,18.
3) Aufruhr, Chaos: kimiskida confusio [autem maris et fluctuum necdum nova exorta est, Greg., Hom. I,1 p. 1436] Gl 2,305,11. gimischid [qui tenebrosa potens nocte viam face perspicua praestitit intereunte] chao (Glosse: confusio rerum, confusione noctis, vgl. PL 60) [Prud., P. Eul. (III) 55] 443,60 (nach Gl.-Wortsch. 6,393 noch Gl. tenebrae). gimiscido [nec secius aurea dona iustorum dirimente] chao [rutilasque coronas eminus ostendi paenarum carcere mersis, ders., Ham. 926] 462,35; — als Übers. eines Götternamens: gimischida [stant arae circum, et crinis effusa sacerdos ter centum tonat ore deos, Erebumque] Chaos [-que tergeminamque Hecaten, tria virginis ora Dianae, Verg., A. IV,510] Gl 2,654,17.
 
Artikelverweis 
-miskilîh vgl. unzisamanegimiskilîh.
 
Artikelverweis 
gi-miskito adv. — Graff II,879 s. v. gamiscjan.
ki-miscto: Gl 4,221,30 (Ja).
vermischt, in Unordnung: confuse.
 
Artikelverweis 
gi-miscnissî st. f. — Graff II,880.
gi-miscnissi: dat. sg. S 33,99 (Wk). [Bd. 6, Sp. 655]
Vermischung: einer giuuisso nalles gimiscnissi thera cnuati, suntar einissi thera heiti unus omnino non confusione substantia, sed unitate personae.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: