Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
missineman bis missisezzen (Bd. 6, Sp. 677 bis 679)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis missineman st. v., nhd. mißnehmen (wohl Neubildg., vgl. DWb. VI,2307). — Graff II,1064. [Bd. 6, Sp. 678]
Praes.: misse-nim-: 2. sg. -is Gl 2,69,33; -ist 63,31; 3. sg. -et Nk 384,22 [24,25].
missi-nement: 3. pl. Npw 138,16; misse-: dass. Np ebda.
Praet.: misse-nam: 3. sg. Np 40,2 (-a mit Nasalstrich, vgl. dazu noch K.-T. 8,138 Anm. 12).
Part. Praet.: misse-nomen: Nb 84,9 [72,29].
sich irren: missenimist [haec, nisi terrenus] male desipis [, ammonet figura, Boeth., Cons. 5,5 p. 139,12] Gl 2,63,31 (vgl. male intellegere, Sprachwiss. 26,380). 69,33. uuaz kant ir liute anderesuuar suochendo . dia salda . die ir habent in iu selben? Ir neuuizent is nieht . ir habent missenomen . daz irret iuuih error vos inscitiaque confundit Nb 84,9 [72,29]; ferner: Nk 384,22 [24,25]; — in bezug auf etw.: mit Präp. verb. an + Dat.: an Christo missenement sie . uuanda sie in ecchert hominem uuanent uuesen . unde ferlazent in in passione per diem errabunt NpNpw 138,16; ferner: Np 40,2.
Abl. missinemanto; missinomanî.
 
Artikelverweis 
missinemanto adv. — Graff II,1064 s. v. missineman.
misse-nemendo: Nk 384,20 [24,23/24].
sich irrend: Catonem zeigot man baz mit homine danne mit animali . i. paz mit specie . danne mit genere. Souuaz ioman anderis sprichit fone Catone . daz tuot ir missenemendo . also der missenimet . ter in heizet album alde currit . alde ieht temo gelichis aliorum vero quicquid assignaverit quilibet . assignabit extranee.
 
Artikelverweis 
missinemnida st. f. — Graff II,1086.
misse-nemmedâ: nom. pl. Nb 107,12 [93,9].
falsche Benennung: uuanda ir uuellent tiu ding al anderes nemmen . danne siu getan sin. Tie missenemmeda uuerdent sar geoffenot . an dero tate . dero dingo . dero namen sie sint gaudetis enim compellare falsis nominibus res aliter sese habentes . quae facile redarguuntur effectu ipsarum rerum.
 
Artikelverweis 
missiniozan st. v., mhd. Lexer missenieʒen, nhd. dial. rhein. missniessen Rhein. Wb. 5,1173; mnl. misnieten. — Graff II,1221.
Praes.: missi-niuzzo: 1. sg. Gl 4,28,29 (Sal. a1). Amsterd. Beitr. 25,24,13 (Sal.); -niuze: dass. Gl 4,28,30 (Sal. a1).
missi-nioz-: 3. sg. conj. -e Gl 1,576,4 (M, 6 Hss.); 1. pl. conj. -an 386,65 (M, 3 Hss.); -en 66 (M); 2. pl. imp. -et 305,42 (M, 5 Hss., 4 -&); inf. -an 307,37 (M); -niezz-: 1. pl. conj. -en 386,67 (M); 2. pl. imp. -et 305,43 (M); -niez-: 3. sg. conj. -e 576,5 (M, 2 Hss.); 1. pl. conj. -en 386,67 (M, 2 Hss.); 2. pl. imp. -et 305,44 (M, 2 Hss.). — misse-niezzin: 1. pl. conj. Gl 1,386,70 (M); -nizzin: dass. 68 (M; zu -i- für den Diphthong vgl. Matzel S. 68). — misniessen: inf. Gl 4,28,31 (Sal. a1, Ink., 15. Jh.; lat. 1. sg.).
Verschrieben: missi-nivzn: 1. pl. conj. Gl 1,386,70 (M); -mezzan: dass. 68 (M); -nozan: dass. 66 (M); misse-nezzan: dass. 69 (M); -nezen: dass. 69 (M); massi-nivzze: 1. sg. 4,28,30/31 (Sal. a1).
übel behandeln, mißbrauchen: missiniozet abutimini [eis (meine zwei Töchter) sicut vobis placuerit, Gen. 19,8] Gl 1,305,42 (1 Hs. missinuzzen). missiniozan [responderunt: numquid ut scorto] abuti [debuere sorore nostra? ebda. 34,31] 307,37 (nach Gl.-Wortsch. 7,110 noch Gl. male uti). (1 Hs. noch wir) missiniozan [educ virum, qui ingressus est domum tuam, ut] abutamur [eo, Jud. 19,22] 386,65. missinioze [a carnibus tuis abscinde illam (mulierem), ne semper te] abutatur [Eccli. 25,36] [Bd. 6, Sp. 679] 576,4 (2 Hss. missinuzzen). missiniuzzo abutor 4,28,29 (1 Hs. noch Gll. contemno male utor; 1 contemno recuso male utor, 1 contemno recuso, vgl. Gl.-Wortsch. 7,110; 1 Hs. missinuzzen). Amsterd. Beitr. 25,24,13.
Vgl. missinuzzen.
 
Artikelverweis 
missinomanî st. f. — Graff II,1075.
misse-nomeni: nom. sg. Nb 129,26 [112,2].
falsche Wahl: diu missenomeni . des uueges . ferleitet sie ze demo lukken devius error abducit ad falsa.
 
Artikelverweis 
missinuzzen sw. v. — Graff II,1124.
missi-nuzz-: 1. sg. -o Gl 4,128,20 (Sal. c; -v-); -e 28,30 (Sal. a1); 3. sg. conj. -i 1,576,6 (M); -nuze: dass. ebda. (M).
Verschrieben: misse-muzen: 1. pl. conj. Gl 4,263,37; miss-nuzze: 2. pl. imp. 1,305,45 (M).
übel behandeln, mißbrauchen: missnuzzet abutimini [eis (meine zwei Töchter) sicut vobis placuerit, Gen. 19,8] Gl 1,305,45 (8 Hss. missiniozan). missinuze [a carnibus tuis abscinde illam (mulierem), ne semper te] abutatur [Eccli. 25,36] 576,6 (8 Hss. missiniozan). missinuzze abutor 4,28,30 (4 Hss. missiniozan). 128,20. missenuzen [educ virum, qui ingressus est domum tuam, ut] abutamur [eo, Jud. 19,22] 263,37.
Vgl. missiniozan.
 
Artikelverweis 
missiphadônto adv. — Graff III,326 f.
misse-fadondo: Nb 44,26 [36,10] (zu alem. f- für ahd. pf- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 131 Anm. 4).
den falschen Weg gehend: taz io missefadondo sih rihti geloubet . taz neuolleueret nio uuola unz in uz quod praecipiti via deserit certum ordinem . non habet laetos exitus.
 
Artikelverweis 
missiquedan st. v.; ae. miscweđan; an. miskveða (vgl. Fritzner 2,711). — Graff IV,646.
Praes.: missi-qued-: 1. pl. -an O 3,18,13 (PV, zur nicht korr. Endg. vgl. Erdm. z. St.); -en ebda. (F).
falsch reden in bezug auf, mit Akk.: waz ... missiquedan wir, oba ther diufal ist in thir? [vgl. nonne bene dicimus nos, quia Samaritanus es tu et daemonium habes? Joh. 8,48].
 
Artikelverweis 
missirart oder -rerti adj.
missa-rarta: nom. sg. f.? Gl 2,545,63 (mus. Brit. Add. 34248, Gll. 11. Jh.).
fremdsprachig: missararta [indomitos postquam stomachando lacertos] barbara [bellatrix (sc. Ira) inpenderat, Prud., Psych. 133] (oder ist von dem adjekt. Part. Praet. eines sw. Verbs missirerten auszugehen (?), so Splett, Ahd. Wb. I,2,725).
Vgl. elirart, -rerti.
 
Artikelverweis 
missirâtan red. v., mhd. Lexer misserâten, nhd. mißraten; mnd. mis-, misserâden, mnl. misraden; ae. misrǽdan; an. misráða (vgl. Fritzner 2,712).
Praes.: missi-ratant: 3. pl. Gl 2,163,18 (clm 6277, Hs. 9. Jh.; lat. conj.).
ins Unglück geraten: missiratant [districto tamen iudicio agitur, ut per eorum ignorantiam hi etiam qui sequuntur] offendant [Greg., Cura 1,1 p. 3].
 
Artikelverweis 
missisezzen sw. v.; mnl. missetten. — Graff VI,299.
Nur im Part. Praet. belegt. [Bd. 6, Sp. 680]
missa-saz-: dat. sg. m. -demo Gl 1,738,12/13. — missisaz-: nom. sg. n. -taz Gl 2,132,14 (M); gen. sg. n. -tes 13 (M, 3 Hss.); -ten 12 (M, 2 Hss.); misse-: dat. sg. n. -temo Ni 548,11 [60,21]; nom. pl. n. -tiu 547,6 [59,10]; -ten 8 [13].
1) umgedreht, verkehrt: missasazdemo architriclinius causatur de ordine praepostero [zu: omnis homo primum bonum vinum ponit: et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est: tu autem servasti bonum vinum usque adhuc, Joh. 2,10] Gl 1,738,12/13. missisazten [in quibuslibet ecclesiae gradibus providenter, scienterque curandum est, ut in domini domo nihil sit inordinatum, nihilque] praeposterum (nach Gl.Wortsch. 8,182 1 Hs. noch tortus non rectus perversum) [Decr. Leon. XLIX p. 236] 2,132,12.
2) umgestellt, in der Rhetorik u. Logik: missesaztiu nomina alde uerba neuuehselont nieht ten sin propositionum transposita nomina vel verba . idem significant Ni 547,6 [59,10]; ferner: 8. 548,11 (transponere) [59,13. 60,21].
Abl. missisezzida.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: