Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
misuueft bis miteuurz (Bd. 6, Sp. 700 bis 765)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis misuueft Gl 1,140,11 (K) in: mistad misuueft hoara unchust ficze edho firinlust unkhuski deformitas adulterium vitium vel libido turpitudo (zur Gl.-Grundlage vgl. Splett, Stud. S. 210) ist nicht sicher gedeutet; Splett a. a. O. S. 210 f. konjiziert misuuerft u. nimmt eine Abstraktbildung missauuerft st. m. zu uuerban st. v. an, die zusammen mit mistad (s. u. missitât st. f.) lat. deformitas im Sinne vonUnförmigkeitübersetze, vgl. dazu auch Riecke, Med. Fachspr. 2,395 f.; anders Schwarz, Präfixb. S. 325 f., der eine Weiterbildung zu uueban st. v. erwägt u. mit Blick auf giuuift st. f.Gewebe, Geflechteine Deutung als mis(sa)uuift st. f.Unzusammenhängendes, Mißgestaltvorschlägt.
 
Artikelverweis 
mit praep., auch adv., miti adv., auch praep., mhd. mite, mit, nhd. DWB mit; as. mid(i), mith, mit, met, mnd. mēde, medde, mit, mnl. mede, met; afries. mithi, mede, mith, mit, mei; ae. mid; an. međ; got. miþ. — Graff II,659 ff.
Die einsilbigen Formen sind überwiegend Präposition.
Die zweisilbigen Formen kommen überwiegend als Adverb vor. Einzig folgende Belege erscheinen als Präposition: Gl 1,439,42. 4,12,14. Mayer, Griffelgl. S. 67,263a. S 3,19. 8,68 (beide Hildebr.; vgl. Lühr, Hildebr. S. 484—486) und S 342,3 (S. Galler Gl. u. B. II; unsicher, s. Ende des Formenteils u. 1. Teil A II 3aβ). Zur funktionalen Verteilung der zwei- u. einsilbigen Formen vgl. die tabellarische Übersicht bei Wolfrum, Beir. (Halle) 92,293.
miti: Gl 1,439,42 (M). 4,12,14 (Jc). Mayer, Griffelgl. S. 67,263a (Vat. Ottob. lat. 3295, Gll. 9. Jh. (?); -i undeut- [Bd. 6, Sp. 701] lich). S 3,19. 8,68 (beide Hildebr.). O 2,4,4. 4,2,23. 9,3; mite: S 126,47. 129,96. 131,130. 147,6 (BB). 347,68. 386,LXXIII,4 (2). Nb 95,29. 99,26. 101,9. 109,1. 133,21. 146,13. 151,17. 158,24. 168,14. 171,6. 173,14. 174,15. 175,16. 197,6. 221,12. 224,2. 232,9. 247,27. 249,5. 293,28. 305,14. 312,14. 348,15 [83,3. 86,16. 87,27. 94,17. 114,19. 124,13/14. 128,13. 134,5. 142,2. 144,10. 146,7. 147,1. 27. 164,4. 178,28. 180,23. 186,21. 196,22. 197,15/16. 225,13. 233,13. 238,7. 262,14]. Nc 708,8. 732,30. 736,22. 767,25. 773,16. 778,32. 829,16 [24,5. 49,12. 52,17. 84,8. 90,4. 96,2. 149,17]. Ni 542,2. 571,24. 584,20. 585,26 [53,26. 87,20. 102,14. 103,17]. Nk 390,31. 397,22. 422,23 (Hs. A). 432,24. 434,12. 19 [31,21. 39,10. 64,24. 76,10. 78,1. 7]. Nm 853,5 [336,1]. NpNpw 10,3. 17,39. 32,2 (vgl. K.-T. 8,100,3). 36,20. 101,12. 108,29. 118 H,61. Np 30,24. 33,8. 50,18. 51,9. 68,5. 69,6. 72,1. 77,9. 88,2. 90,8. 93,5. Npgl 76,4. 103,3. Npw 109,4. 119,4. Ns 609,23. 613,16 (zum hdschr. Befund vgl. K.-T.). 615,12. 619,27 [287,7. 294,1. 297,4. 605,7]. WBCFK 44,8. 70,6 [83,14. 137,22]; mitte: Ni 577,17 [94,21]. Nk 422,23 (Hs. B = S. CXXV,6) [64,24 Anm.]. NpX 17,39 (S. V,15). — [midi: Wa 20,12 (ABC, 9. Jh.; zum Adv. vgl. Baesecke, Kl. Schr. S. 238; kaum Adj., so Wadst., Glossar S. 208);] mide: WA 19,6. 44,8. 53,3. 56,4. 72,8. 103,22. 132,13; mithe: 70,6.
mit: Gl 1,6,14 (PaKRa). 10,23. 24 (in Pa -t über g- des folgenden Wortes). 25 (alle PaK). 18,6 (Pa). 64,11. 90,11. 92,13 (alle PaK). 97,34 (R). 106,23 (Ra). 124,11 (PaK). 146,1 (Pa). 207,4. 209,29. 31 (alle K). 214,26 (R). 233,28. 248,11. 26. 252,13. 267,22 (alle K). 283,21. 288,50. 71. 295,43 (alle Jb-Rd). 298,5 (Paris Lat. 2685, 9. Jh.). 308,65 (M, 6 Hss.). 309,55 (M, 2 Hss.). 319,4 (Köln CVII, 9. Jh.). 335,52. 353,52 (beide Rb). 370,51 (M, 8 Hss.). 383,3 (4 Hss., darunter Sg 9. 295, beide 9. Jh.; 1 Hs. -t aus -r korr.). 384,7 (M, 8 Hss.). 388,40. 43 (beide Rb). 397,8 (M, 5 Hss.). 402,3 (M, 4 Hss.). 418,63 (M, 13 Hss.). 419,33 (M). 50 (M, 2 Hss.). 425,12 (Rb). 431,55. 439,40 (M, 3 Hss.). 452,25 (M). 456,29 (clm 9534, Hs. 9. Jh.) 466,14 (M, 8 Hss.). 487,38 (Rf). 488,17 (3 Hss., darunter Carlsr. Aug. CXXXV. Sg 299, beide 9. Jh.). 500,28 (M, 6225, 9. Jh.). 535,42 (M, 4 Hss.). 552,28 (Rb). 595,30 (M, 8 Hss.). 42 (M, 3 Hss.). 602,44 (M). 611,11 (M, 2 Hss.). 60 (M, 7 Hss.). 613,16 (M, 6 Hss.). 629,18 (M). 632,36 (M, 4 Hss.). 633,1 (M). 634,47 (M, 2 Hss.). 635,20 (M, 5 Hss.). 638,6 (M, 8 Hss.). 644,52 Anm. 14 (M, jedoch ausgestrichen). 658,1 (M, 2 Hss.). 662,37 (M). 665,14 (Rf). 678,6 (M, 8 Hss.). 686,70 (M, 2 Hss.). 688,41 (M, 2 Hss.). 705,4 (M, 2 Hss.). 5 (M, 6 Hss.). 709,14 = Wa 46,26. 711,31 (3 Hss.). 715,71. 723,34. 727,36. 731,54 (S. Paul XXV a/1, Gll. 8. Jh.). 733,60 (S. Paul XXV a/1, Gll. 8. Jh.). 746,60 (M, 6 Hss.). 747,39 (M). 752,38 (M). 790,11. 809,75 (M, 2 Hss.). 813,23 (M). 817,23 (M, 3 Hss.). 2,2,21. 5,22 = 770,24 (clm 29032a.b.d, Hs. 9./10. Jh.). 6,52. 21,43. 49. 54. 29,24. 34,30. 38,39. 71,8. 92,62 (Würzb. Mp. th. f. 146, 9. Jh.). 97,11 (2 Hss., darunter clm 14747, 9. Jh.) 16 (3 Hss., darunter clm 14747. clm 19417, beide 9. Jh.). 99,18 (4 Hss., darunter clm 14407. clm 14747. clm 19417, alle 9. Jh.). 103,64 (3 Hss., darunter clm 14747. clm 19417, beide 9. Jh.). 105,23 (M). 109,62 (M). 111,13 (M). 119,56 (M). 127,20 (M). 138,51 (Sg 299, 9. Jh.). 139,50. 141,20 (Lips. civ. Rep. II. A. 6, Gll. 10. Jh.?). 146,67 (Frankf. 64, 9. Jh.). 163,45. 165,7. 168,66. 169,60. 170,11. 39. 171,27. 174,57. 175,8 (alle clm 6277, 9. Jh.). 179,2 (M). 181,25 (M). 199,38. 40. 200,4. 204,13. 206,1. 6 (alle S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.). 209,38. 214,60. 216,23. 217,21 (2 Hss.). 220,31. 221,26 (beide clm 18550,1, 9. Jh.). 227,29 (S. Flor. III 222 B, Gll. 9. Jh.?). 228,48. 73. 229,15. 230,19 (alle S. Flor. III [Bd. 6, Sp. 702] 222 B, Gll. 9. Jh. (?). Wien 949, 9. Jh.). 233,59 (Rc). 238,41. 239,2. 7. 9. 12. 247,23 (Berl. Lat. 4° 676, 9. Jh.). 248,23 (Berl. Lat. 4° 676, 9. Jh.). 250,10 (M). 65 (M). 255,22 (M, 6 Hss.). 71 (M, 6 Hss.). 258,1 (M, 3 Hss.). 265,15 (M, 4 Hss.). 268,40 (M, 3 Hss.). 269,3 (M, 2 Hss.). 272,43 (M, 2 Hss.). 278,17 (M, 3 Hss.). 280,20 (M, 2 Hss.). 282,31 (M, 5 Hss.). 285,53 (M). 286,7 (M). 287,60 (M). 294,47 (M, 2 Hss.). 324,19. 347,9 (clm 14461, 9. Jh.). 351,17 (clm 6402, 8. Jh.). 383,66 (2 Hss.). 395,34. 396,42. 60. 397,22. 41. 401,3. 5. 20. 28. 30. 36. 73. 405,71. 76. 406,4. 29. 37. 407,26. 411,1. 18. 21. 72. 412,30. 37. 414,32. 52. 416,16 (2 Hss.). 418,50 (2 Hss.). 420,19. 421,61. 422,17. 47. 423,52. 62. 424,40. 426,29. 52. 428,45. 431,54. 433,13. 20 (2 Hss.). 434,10. 437,44. 438,12. 23. 439,8. 441,1. 51. 442,36. 65. 443,1. 54. 447,53. 448,9. 450,9. 17 (2 Hss.). 18. 458,49. 468,31 (2 Hss.). 472,64. 477,46. 481,36 (-t erloschen). 42. 44. 483,65. 484,48 (Sg 136, 9. Jh.). 488,63. 491,60. 492,13. 19. 507,20 (2 Hss.). 514,34 (2 Hss.). 521,54. 522,40. 524,44 (Bern 264, Gll. 10. Jh.?). 64. 525,7. 526,12. 29 (alle Bern 264, Gll. 10. Jh.?). 529,4. 530,23. 532,31. 535,2. 538,43. 542,22. 561,44 (2 Hss.). 45. 567,41. 576,26 = Wa 90,10. 587,56 = Wa 101,16. 590,50. 591,31. 592,8. 26. 593,16. 18. 594,4. 608,33 (2 Hss.). 612,37. 615,52. 55. 61. 626,17. 635,72. 636,37. 44. 638,34. 41. 639,16. 66. 640,36. 644,33. 645,13. 68. 647,52. 648,31. 65. 654,16. 660,6. 661,12. 664,18. 57 (-t zwischen -i- und s- des folgenden Wortes nachgetragen, von zweiter Hand?). 665,52. 64. 678,60. 685,21. 61. 690,77. 696,34. 713,18. 720,29. 721,57. 724,37. 746,25 (Ja). 760,20. 765,6 (clm 14747, 9. Jh.). 25 (clm 14747, 9. Jh.). 768,47. 772,20. 773,3. 3,344,49 (SH g, 3 Hss.). 407,37 [HD 2,27]. 4,159,45 (vgl. Beitr. 73,221; Sal. c; mushiben Steinm.). 160,72 (Sal. c). 286,26 = Wa 48,11 (Ess. Ev.). 313,64. 322,20 (mus. Salzb., 9. Jh.). 333,3. 336,15. 454,40. 5,12,7. 13,7. Amsterd. Beitr. 4,120,9 = Mayer, Glossen S. 141,15 (Wien 534, Gll. 9. oder 10. Jh.). 19,103,107. Beitr. 52,161,2 (clm 14379, 9. Jh.). (Halle) 85,60,44. 45 (beide Würzb. Mp. th. f. 79, Gll. 9. Jh.). 116,195 = Lehmann, Studien N. F. S. 50 (Würzb. Mp. th. f. 42, 9. Jh.). 229,1 (Vat. lat. 3860, Hs. 9./10. Jh.). Ernst, Griffelgl. S. 179,30. Mayer, Glossen S. 5,10. 52,16 (clm 4542, Hs. 9. Jh.). 74,18. 75,4 (beide clm 6300, Gll. 8. oder 9. Jh.). 76,9 (clm 6300, Gll. 8. oder 9. Jh.). 15 (clm 6300, Gll. 8. oder 9. Jh.). 24 (vgl. Glaser, Griffelgl. S. 241,196). 25 (vgl. Glaser, Griffelgl. S. 242,198; beide clm 6300, Gll. 8. oder 9. Jh.). 101,16. Mayer, Griffelgl. S. 34,69a. 50,155a. 52,172a. 66,256a. 68,267a. 270a (alle Vat. Ottob. lat. 3295, Gll. 9. Jh.?). Scripta phil. 1,108. Thoma, Glossen S. 1,18. 4,17. 5,10. 11,12. 13,7. 21,26. 22,17. 24. Tiefenbach, Aratorgl. S. 21,16. S 4,31. 5,37. 40. 7,54 (alle Hildebr.). 16,1. 8 (beide Wess.). 33,105. 34,118 (beide Wk). 45,68 (Pn., Hs. A = 71 Hs. B; Hs. B -t aus Rasur). ebda. (Pn., Hs. A). 55,7. 56,16. 29. 57,33 (alle Lex Sal.). 64,4 (Priestereid, 9. oder 10. Jh.). 68,38 (Musp.). 69,56. 60. 62. 70,67. 75. 72,97. 98 (alle Musp.). 82,20. 21. 85,7 (Ludw.). 89,10. 20 (beide Sam., 10. Jh.). 94,1. 2. 95,27. 102,1. 4. 103,4 (Petr.). 105,13. 106,19. 22. 23. 107,38. 111,19. 118,4 [K.-T. 7,313,4]. 18 [K.-T. 7,314,6]. 20 [K.-T. 7,314,9]. 119,23 [K.-T. 7,314,12]. 24 [K.-T. 7,314,14]. 124,7. 9. 125,31 (2). 32. 126,40. 128,80. 129,94. 130,99 (4). 101 (3). 131,119. 135,24 (BB). 138,15. 28 (BB = 27 WB). 140,17 (2; BB = 15 WB). 141,7. 9. 143,20 (BB = 19 WB). 145,20 (2; WB). 147,10. 11 (2). 17. 41. 148,1 (2). 8. 11 (alle BB). 153,5. 13. 17. 18. 23. 27. 154,37. 51. 55. 157,1,21. 22. 23. 2,4. 158,5b,6. 160,3. 9 (2). 161,3,10. 162,24 (2). 25. 164,3. 165,20. 166,38. 168,3. 12. 13. 14. 169,15. 170,35 (2). 62. 72. 171,20. 23. 172,9. 173,1,1. 4. 2,10. 12. [Bd. 6, Sp. 703] 173/174 (vgl. ZfdA. 135,167,13. 22. 23. 24 (2). 25. 26 (2). 27. 168,34. 35. 36. 169,69). 174,3a,19. 176,13. 177,6d,6. 7d,8. 178,7a,13. 181,2. 6 (3). 7. 183,16 (in mitten). 184,24. 186,52. 53. 187,64. 69. 194,7 (B). 23. 24. 195,3. 198,30. 200,4. 6. 202,27. 33. 203,15. 20. 29. 205,26. 206,8. 208,3. 4. 9. 12. 22. 209,10. 214,31. 215,30. 31. 216,32. 217,20. 221,21. 25. 222,14. 236,24. 30. 244,15. 247,31. 249,7. 14. 15. 254,14. 255,13. 257,2. 11. 16. 20. 25. 259,4 (alle B). 290,12 (Carmen). 294,17. 297,13. 22. 23 (alle alem. Ps.). 301,30. 303,18. 310,29 (S. Emm. Geb., Hs. A u. B). 315,9 (2). 316,11 (Würzb. B.). 12. 21 (-t undeutlich, vgl. Beitr. 76,542). 23 (2). 25 (alle Würzb. B.). 324,34 (3). 38. 42 (3). 43 (alle Lorscher B.). 326,16 (3). 20 (alle Bbruchst., 9. Jh.). 327,10 (2). 11. 12. 328,14. 332,15 (Reichen. B., 10. Jh.). 17. 31 (beide Reichen. B., 10. Jh.). 336,1. 12 (3). 13 (5). 14 (3). 15 (3, 1 Beleg -t mit Aussehen von i übergeschr., vgl. Steinm.). 337,27. 32 (2). 33 (3). 35 (2). 40 (2). 341,19 (in mittemo). 342,9. 13. 17. 18 (2). 19. 20 (3). 21. 23. 26. 343,1 (in mitter). 12. 344,3 (2). 7 (in mitter). 8 (in mittin). 346,12 mit Anm. 6 (Hs. B). 34 (Hs. A). 347,55. 56 (4). 57. 68. 348,82 (Hs. B). 83. 85. 96. 349,100 (2). 101. 104 (2). 105. 106. 108 (2). 116 (alle Hs. B). 351,31. 353,18 (3). 356,45 (3). 46. 47 (2). 357,20 (2). 358,29. 35. 37. 53 (2). 359,77 (3). 78 (4). 79 (2). 80. 81 (2). 82. 83 (5). 84 (4). 85 (5). 86 (4). 87 (4). 88 (3). 89 (3). 360,100. 117. 124. 362,11 (2; beide in mitter). 16. 373,4. 374 B,2 (Gegen Nessia, B, 10. Jh.). 375,6. 377,1. 381,6 (Hs. P). 386,LXXIII,2. 397,2. 399 (in mitten). JEGPh. 51,347,2. [Wa 63,10.] I 1,4. 7. 9. 4,7. 20. 8,17. 9,12. 11,14. 19,15. 16. 20,6. 8. 9. 22. 22,1. 27,14. 28,7. 18. 19. 29,3. 30,12. 35,8. 38,10. 20. 40,21. 41,2. 5. 6. 11. 19. F 4,7. 9. 7,4. 7. 16. 13,13. 19,7. 9. 20,3. 4. 5. 16. 23,6. 11. 12. 24,7. 25,17. 29,11. 16. 30,4. 5. 14. 31,12. 33,16. 35,9. 40,9. 15. 16. 41,12. H 2,6,3. 6,7,2. 19,12,3. 23,3,3. 24,1,4. 16,3. 4. 25a,3. 26,10,1. T 1,1. 2. 2,3. 3,2. 4. 8. 4,1. 9. 10 (2). 13. 15. 5,7 (2). 9. 12. 13. 6,2. 3. 7,9 (3). 8,1 (vgl. Ausg. Masser). 2. 6. 12,2 (2). 8. 9 (2). 15,2. 4. 6. 16,2. 17,5. 18,3. 19,3. 4. 7. 8 (2). 20,1. 21,1. 3. 4. 11. 22,2 (2). 5 (3). 16 (2). 23,4. 27,1. 2 (2). 31,4. 5 (2). 6. 33,1. 34,2. 38,1. 6. 39,7. 40,2. 7. 43,3. 44,14. 15. 20. 21. 28. 29. 45,5. 7. 47,1. 4. 7. 48,1. 49,1. 2 (2). 3. 50,1. 52,2. 53,1. 2. 3. 4 (3). 5. 10. 13 (2). 54,3 (2). 55,2. 56,2 (2). 3 (2). 6 (2). 57,4. 5. 7. 8. 58,1. 60,6. 12. 14. 61,2. 62,7 (2). 10. 63,1. 64,1. 5. 66,1. 67,3. 14 (2). 68,1 (2). 3 (3). 71,2. 72,3. 5. 74,6 (3). 75,2. 76,1. 2. 77,3. 78,3. 7. 79,7. 81,1. 82,2. 11a. 12 (2). 83,1. 84,1 (3). 5. 8. 9. 87,2 (2). 3. 6. 7 (2). 88,2 (3). 13. 89,1 (2). 4 (2). 90,5. 6. 91,1. 2. 6. 92,2. 3. 4. 5. 6. 93,2. 94,1. 95,5. 96,2. 5 (2). 97,4. 6. 7. 8. 98,2. 99,1 (2). 2. 100,1. 5. 101,1. 2. 102,1. 103,2. 104,3. 4. 105,1. 106,1. 3. 5 (3). 6. 7. 107,1 (2). 2. 108,1. 4. 109,1. 3. 110,3 (2). 4. 111,1 (2). 2 (2). 112,2. 113,1. 2. 114,1. 2. 116,1 (2). 4. 5. 117,1. 2. 118,2. 4. 119,1. 120,4. 5. 121,2. 123,1. 4. 124,4. 6. 125,7. 8. 126,1. 127,2. 3. 128,8. 129,3. 7. 131,11 (2). 15 (2). 19. 132,4. 15. 133,1. 2. 4. 7. 134,7. 135,1 (2). 8. 17. 19 (2). 21. 26 (3). 29. 30. 32 (2). 136,1. 137,2. 5. 138,1. 5. 11 (2). 12 (2). 139,10. 140,1. 141,2. 13. 25 (2). 143,8. 144,1. 145,1. 4. 11 (2). 19 (3). 146,1 (2). 2. 147,12 (3). 148,2 (2). 6. 149,3. 7. 151,4. 8. 152,1 (2). 153,1. 4. 155,1. 2 (2). 4. 156,1. 5. 6. 157,3 (2). 158,1. 2 (2). 3. 5. 159,2. 3. 7 (2). 160,3. 5. 161,3. 5. 163,2. 164,2. 3. 165,2. 4. 7. 166,3. 171,2. 172,1. 173,1. 175,3. 176,3. 177,3 (2). 178,4 (2). 179,3. 180,2. 3. 5. 181,3. 4. 182,4. 183,1 (7). 4. 184,2. 185,6. 7 (2) = T Fragm. S. 292,13 (2). 8. 12. 186,2. 4. 5. 187,4. 188,1. 4. 5. 189,1 (2). 2. 3 (2). 192,1. 2. 193,3. 196,1. 7 (2). 197,7. 198,2. 199,3. 200,1. 202,1. 3 (2). 205,1. 3 (2). 6 = T Fragm. S. 291,5. 7. 206,2. 210,1 (vgl. Sievers, Glossar S. 388 u. Ausg. Masser). 4. 5. 211,2. 4. 212,5. 7 (2). 215,4. 216,1. 218,1. 3 (2). 4. 219,1 = T Fragm. S. 290,2. ebda. 220,3. 4. 221,2. 3. 222,2. 4. 223,4 (2). 224,2 (2). 3. 228,2 (2). 3 (2). [Bd. 6, Sp. 704] 229,1. 2. 230,1 (2). 6. 231,2. 3 (2). 232,6. 233,1. 4. 235,3. 236,6 (2). 7. 237,3. 6. 238,1. 4 (2). 239,1. 3. 242,3. 244,1. 2. ebda. = T Fragm. S. 290,2. O 1,1,35. 54. 65. 68. 82. 83 (2). 84. 85. 89. 90. 105. 110. 2,26. 35. 40. 45. 47. 55. 56. 58. 3,18. 4,20. 39. 74. 86. 5,10. 34. 44. 58. 6,2 (2). 7,3. 4. 13. 23. 24. 8,22. 10,25. 27. 11,35. 37. 44. 13,4. 17. 18. 20. 14,2. 10. 15,15. 16. 37. 39. 16,14. 17,4. 38. 42. 58. 60. 18,6. 21. 27. 45. 19,10 (2). 13. 20,3. 16. 17. 28. 21,2. 10. 16 (2). 22,6. 11. 12. 17. 25. 27. 33. 38. 42. 56. 60. 23,13. 28. 33 (2). 43. 24,8. 9. 11. 14. 25,2. 12. 28. 26,2. 27,32. 39. 28,1. 3. 6. 8. 12. 15. 16. 18. 20. 2,1,8. 9. 14. 15 (2). 19 (2). 23 (2). 27 (2). 31 (2). 2,2. 3,2. 12. 13. 30. 4,11. 12. 31. 57. 81. 5,2. 5. 11. 6,6. 10. 57. 7,3. 5. 14. 22. 30. 37. 57. 8,22. 9,3. 9. 14. 15. 18. 23. 24. 42. 60. 66. 68. 74. 85. 86. 91. 92. 94. 10,3. 6. 15. 18. 11,34. 47. 48. 68. 12,10. 27. 40. 81. 96. 13,12. 14,12. 33. 44. 71. 72. 74. 79. 80. 83. 88 (2). 98. 105. 113. 15,10. 14. 22. 16,2. 15. 22. 23. 24. 26. 28. 17,3. 4. 8. 16. 18,4. 18. 19,6. 20,1. 4 (fehlt F). 21,33. 40. 22,6 (2). 26. 29. 23,5. 18. 24. 24,10. 22. 26. 30. 35. 36. 38. 42. 43. 45. 3,1,1. 9 (DPV). 25. 27. 37 (2). 2,5. 8. 9. 10. 16. 30. 38. 3,3. 4,27. 32. 38. 46. 5,10. 19. 6,11. 12. 15. 17. 21. 22. 29. 50. 52. 54 (in V ioh ausgekratzt u. undeutlich mit übergeschr.). 7,4. 8. 16. 18. 20. 24. 47. 48. 67. 75. 8,5. 46. 9,13. 10,2. 7. 11. 21. 11,29 (2). 12,1. 2. 41. 13,23. 34. 46. 48. 54. 14,21. 25. 48 (3). 63. 89. 92. 93. 94. 114. 115. 15,8. 20. 28. 36. 42 (2). 16,26 (2). 74. 17,16. 36. 38 (2). 42. 56. 18,2. 12. 22. 25. 26. 37. 39. 40. 57. 62. 19,20. 24 (PV). 25. 20,23. 26. 38. 109. 112. 144. 157. 164. 175. 178. 185 (2). 21,5. 18. 19. 20. 36. 22,23. 35. 39. 40. 41. 23,12. 29. 32. 36. 52. 58. 60. 24,48. 59. 79. 91 (2). 102. 107. 25,8. 17. 18. 40. 26,16. 44. 56. 67. 68. 70. 4,1,15. 21. 22. 2,14. 17. 18. 26. 33. 3,6. 15. 23. 4,24. 26. 28. 30. 34. 49. 52. 57. 58. 62. 5,13. 14. 17. 18. 23. 26. 28. 29. 32. 35. 51. 54. 56. 6,24. 43. 7,1. 34. 35. 39. 91. 8,17. 19. 20. 28. 9,14. 18. 21. 22. 26. 34. 10,2. 3. 7. 11,17. 25. 27. 31. 39. 40. 48. 51. 52. 12,24. 45. 13,4. 22. 23 (3). 37. 42 (2). 14,3. 6. 15,12. 31. 32. 38. 43. 45. 48. 58. 16,3. 10. 15. 16. 19 (3). 20. 34. 45. 52. 53. 17,20. 18,12. 16. 32. 19,17. 25. 28. 36. 60. 20,6. 13. 26. 30. 37. 40. 21,1. 2. 20. 22. 24. 34. 22,4. 23,5. 13. 22. 30. 43. 24,11. 23. 25,2. 8. 12. 26,2. 16. 38. 50. 27,5. 6. 8 (2). ebda. (F). 10. 11. 13. 14. 28,8. 10. 16. 29,6 (2). 7. 12. 14 (2). 16. 32. 30,2. 4. 7. 19. 25. 31,19. 24. 27. 32,5. 33,19. 20. 28. 32. 34,10. 19. 26. 35,19. 32. 33. 34. 36,2. 3. 11. 18. 19. 20. 37,1. 2. 4. 5. 6. 11. 14. 16. 26 (2). 27. 29. 30. 34. 35. 36. 37. 38. 5,1,11 (2). 12 (2). 27. 44. 45. 2,1. 2. 7. 13. 14. 15. 3,5. 9. 11. 15. 17. 19. 4,3. 13. 43. 44. 50. 60. 64. 5,11. 19. 20. 6,36. 37. 48. 54. 58. 7,37. 8,24. 39. 9,10. 48. 10,2. 4. 6. 27. 29. 34. 11,35 (fehlt F). 43. 46. 12,21. 23. 63. 65. 71. 72. 77. 94. 96. 13,4. 10. 26 (2). 34. 14,5. 11. 13. 16. 18. 21. 24. 15,1. 2. 6 (F). 8. 10. 14. 15. 44. 45. 16,4. 19. 33. 36. 45. 17,3. 10. 11. 12. 38. 19,14. 35. 44. 58. 66. 20,6. 7 (2). 8. 29. 30 (2). 46. 54. 66. 72. 81. 96. 97. 98. 102. 113. 22,16. 23,3. 8. 14. 27. 36. 38. 56. 57. 74. 82. 98. 108. 109. 110. 118. 121. 129. 148. 153. 160. 168. 171. 180. 181. 183. 190. 193. 201. 202. 205. 210 (PV). 211. 219. 225. 231. 238. 241. 255. 269. 279. 280. 283. 295. 24,1. 2. 3. 20. 21. 25,4. 18. 19. 20. 60. 68. 82. 88. 90. 96. 104. Oh 8. 18. 20. 21. 22. 29. 77. 82. 86. 100. 112. 137. 149. 154. 166. Ol 14. 20. 22. 48. 50. 57. 80 (2). 83. 86. 94. Os 18. 22. 35. 44. 46 (2). Pw 54,15 (2). 19. 59,7. 62,6 (3). 64,7. 10. 12. 14. 65,6. 10. 15 (2). 67,8. 12. 18. 31. 68,5. 22. 29. 31. 36. 70,8. 13 (2). 71,5. 72,1. 5. 6 (2). 23 (2). 24. 73,6. 7. Nb 5,19. 6,1. 2. 5. 6. 7,12. 9,2. 5. 9. 23. 11,6. 19. 27 (2). 12,6. 9. 10. 16. 29. 13,17. 15,4. 8. 15. 17. 29 (2). 16,4. 30. 32. 19,17. 23. 24. 21,20. 22,23. 23,2. 18. 24,8. 11. 13 (2). 20. 25,4. 13. 26,16. 17. 28,9. 10. 29,18. 21. 30,10. 15. 31,4. 25. 32,20. 33,14 (2). 34,24. 35,2. 3. 37,19. 26. 38,13. 39,2. 7. 9. 25. 32. 40,17. 25. 42,9. 10. 43,23. 27. 46,10 (2). 48,24. 49,23. 50,12. 51,22. 52,9. 12. 53,1. 21. 54,15. 55,9. 56,17. 20. 32. 57,16. 26 (2). 27. 58,8. 12. 59,2. 16. 60,12 (2). 13 (2). 16. 25. 62,18. 27. 28. 63,14. 17. [Bd. 6, Sp. 705] 64,11. 24 (2). 65,16. 66,22. 67,7. 21. 68,4. 5. 69,31. 70,10. 71,13. 23. 24. 72,17. 74,20. 21. 22. 29. 75,30. 76,18. 79,5. 13. 20. 80,21. 82,23. 83,24. 32. 84,19. 86,4. 10. 24. 25. 87,28. 88,2. 92,3. 93,13. 95,6. 22. 96,29. 97,3. 5. 13. 22. 25. 98,17. 22. 23. 29. 99,16. 17. 18 (2). 24. 29 (2). 100,15. 16. 103,26. 27. 104,20. 28. 105,2 (2). 107,1. 15. 108,9. 11. 20. 110,1. 7. 26. 113,8. 114,30 (2). 116,11 (3). 26. 28. 117,9. 10. 15. 118,30. 119,13. 120,23. 122,4. 5. 13. 14. 23. 26. 123,25. 124,5. 16. 125,19. 22. 126,11. 12. 128,3. 130,22. 131,5. 18. 20. 134,12. 19. 23. 136,4. 137,4. 24. 25. 138,18. 19. 139,4. 140,8. 20. 21. 142,23 (2). 143,17. 24. 28. 144,2. 5. 145,3. 4. 28. 146,10. 148,2. 149,4. 153,5. 6. 155,9. 158,2. 5. 162,6. 163,16. 164,15. 29. 30. 166,7. 24. 25. 168,8. 26. 27. 28 (2). 29. 171,27. 176,20. 178,24. 179,1. 12. 181,13. 14. 183,14. 18. 22. 25 (2). 27. 185,2. 3. 6. 186,5. 188,8. 190,24. 193,25. 195,23. 196,29. 30 (2). 197,9. 202,13. 20. 26. 206,21. 207,17. 21. 210,18. 30. 212,25. 213,13. 23. 24. 26 (2). 29. 214,24. 216,18. 22. 217,25. 218,5. 219,5. 13. 14 (2). 221,4. 6. 15 (2). 16. 222,28. 223,2. 224,1. 3. 14. 16. 26. 27. 226,2. 25 (2). 227,18. 229,10. 230,29. 233,19. 234,31. 235,2. 236,23. 237,9. 22. 23. 238,5. 239,16. 240,11. 243,23. 25. 245,9. 10. 13. 18. 246,8. 248,13. 17. 18 (2). 19. 251,14. 252,12. 253,1. 6. 254,2. 256,4. 257,10. 258,16. 259,14. 264,13. 267,5. 11. 268,14. 272,20. 24 (2). 273,4. 19. 27. 28. 275,9. 19. 276,18. 278,16. 280,10. 281,4. 8. 25. 283,11. 12. 285,10. 286,2. 10. 20. 25. 287,25. 288,7. 20. 25. 289,21. 290,11. 25. 291,23. 292,2. 293,26. 295,7. 296,20. 297,6. 298,21. 299,1. 9. 30. 31. 300,8. 13. 26. 31. 301,3. 302,3. 303,11. 304,24. 307,19. 309,10. 27. 311,14. 312,29. 313,9. 315,20. 320,13. 322,9. 11. 323,31. 325,4. 327,25. 328,25. 333,19. 334,30. 335,7. 336,2. 337,30. 338,3. 7. 10. 25. 26. 31. 339,4. 5. 340,9. 15. 341,8. 342,15. 20. 344,6. 347,2. 5. 8. 349,19. 22. 350,3. 356,4. 24 (2). 357,2. 359,10. 361,24. 362,1. 13. 363,13 [5,23. 24. 25. 27. 28. 6,19. 7,22. 25. 28. 8,7. 9,10. 20. 27. 28. 10,4. 7 (2). 12. 22. 11,8. 12,14. 18. 24. 25. 13,3 (2). 6. 26. 28. 15,27. 16,2 (2). 17,24. 18,20. 30. 19,11. 26. 29. 20,1 (2). 7. 19. 27. 21,24. 25. 23,6. 7. 24,8. 10. 24. 28. 25,11. 27. 26,17. 27,5. 6. 28,11. 17. 18. 30,18. 24. 31,6. 22. 27. 28. 32,10. 15. 29. 33,4. 34,10. 11. 35,15. 18. 37,13. 14. 39,14. 40,8. 27. 42,19. 43,1. 3. 20. 44,7. 28. 45,20. 46,23. 26. 47,6. 20. 28. 29 (2). 48,9. 12. 49,1. 14. 50,8. 9 (2). 10. 12. 21. 52,12. 20. 21. 53,8. 10. 54,3. 15 (2). 55,6. 56,11. 23. 57,5. 16. 17. 59,9. 20. 60,22. 61,2. 3. 28. 63,29. 30. 64,1. 7. 65,8. 26. 68,4. 12. 18. 69,21. 71,18. 72,15. 22. 73,8. 74,19. 24. 75,8 (2). 76,9. 11. 79,22. 80,24. 82,12. 26. 83,28. 84,1. 2. 9. 18. 20. 85,12. 16. 17. 22. 86,8. 9 (2). 10. 15. 19. 20. 87,6. 7. 90,4. 5. 26. 91,2. 7 (2). 92,30. 93,12. 94,2. 3. 10. 95,13. 18. 98,6. 99,19 (2). 100,20 (3). 101,1. 2. 13. 14. 18. 102,23. 103,5. 104,8. 105,12. 13. 19. 20. 28. 30. 106,25. 107,2. 10. 108,7. 9. 109,8 (2). 110,19. 112,18. 23. 113,3. 5. 115,5. 10. 13. 116,9. 28. 117,14. 15. 118,5 (2). 14. 119,9. 19 (2). 121,8. 9. 29. 122,4. 8. 11. 14. 123,6. 8. 30. 124,10. 125,19. 126,11. 129,18 (2). 131,14. 133,18. 20. 136,24. 137,21. 138,10. 23. 24. 139,29. 140,14. 15. 141,26. 142,13 (2). 14 (2). 15. 144,29. 148,28. 150,25. 151,3. 13. 153,4. 5. 154,13. 16. 20. 23. 24. 25. 155,25 (2). 28. 156,19. 158,6. 159,23. 161,28. 163,6. 164,1 (3). 6. 167,9. 14. 18. 169,29. 170,11. 14. 172,11. 19. 173,22. 30. 174,4. 5. 6. 7. 8. 22. 175,25. 28. 176,16. 24. 177,8. 14 (2). 15. 178,21. 23. 30 (3). 179,27. 29. 180,22. 24. 181,2. 3. 10 (2). 182,6. 183,4 (2). 17. 184,23. 185,26. 187,16. 188,13. 14. 189,17. 28. 190,6. 7. 16. 191,13. 29. 194,6. 7. 195,3. 4. 6. 9. 21. 197,3. 5 (2). 6 (2). 198,27. 199,16. 30. 200,2. 18. 201,20. 202,13. 203,5. 23. 206,21. 208,13. 17. 209,6. 211,26. 28 (2). 212,5. 14. 19. 20. 213,15. 21. 214,9. 215,15. 216,23. 217,8. 10. 21. 218,22. 23. 219,29. 220,11. 17. 23. 26. 221,15. 22. 30. 222,3. 20. 223,2. 11. 29. 224,6. 225,12. 226,3. 29. 227,10. 228,10. 19. 25. 229,9. 10. 17. 20. 30. 230,3. 6. 26. 232,5. 30. 234,29. 236,5. 16. [Bd. 6, Sp. 706] 237,17. 238,16. 23. 240,10. 243,14. 244,25. 27. 246,1. 26. 248,22. 249,13. 252,19. 253,16. 20. 254,8. 255,17. 20. 22. 25. 256,4 (2). 8. 11 (2). 257,3. 7. 22. 258,17. 21. 259,20. 261,15. 17. 19. 263,6. 8. 16. 267,13. 27. 28. 268,2. 269,12. 270,26. 30. 271,8. 26]. Nc 687,14. 15 (2). 688,2. 3. 689,14. 16. 18. 690,2. 6 (2). 9. 26. 693,17 (2). 695,12. 18. 26. 696,20. 697,8. 24. 29. 30. 698,1. 3 (2). 8. 699,6. 7. 9. 12. 25. 30. 700,10. 16. 21 (2). 701,28. 702,7. 703,19. 706,6. 12. 707,19. 709,8. 10. 16. 710,21. 29. 711,28. 713,20. 21 (2). 714,11. 715,25. 718,1. 13 (2). 720,4. 5. 20. 721,25. 723,16. 725,18. 30. 729,25. 730,1. 732,8. 733,1. 21. 24. 739,27. 740,30. 741,9. 13. 17. 25. 742,13. 743,24. 745,16. 746,10. 30. 747,18. 23. 749,29. 750,13. 27. 751,1. 21. 752,13. 753,3. 754,12. 755,26. 756,26. 757,6. 758,17. 18. 22. 759,14. 25. 762,3. 9. 763,14. 16. 27. 764,27. 30. 765,22. 766,5. 24. 29. 769,5. 26. 770,24. 28. 29. 774,9. 18. 775,18. 19. 777,14. 23. 778,18. 781,31. 782,21. 783,4. 5. 785,1. 14. 24. 27. 786,24. 31. 787,5. 22. 788,10. 15. 791,8. 11. 16. 792,18. 23. 793,6. 12. 26. 794,1. 11. 16. 20. 21. 795,13. 20. 796,7. 17. 797,17. 29. 799,7. 801,19. 803,7. 8. 20. 29. 805,13. 29. 806,6. 14. 807,29. 809,5. 15. 810,5. 811,3. 21. 24. 26. 812,11. 814,1. 6. 817,3. 26. 27. 29. 819,30. 820,12. 22. 821,16. 822,29. 823,1. 32. 827,2. 3. 828,19. 829,4. 830,27. 831,14. 16. 832,10. 833,24. 834,11. 22. 32. 835,6. 14. 837,22. 839,16. 21. 840,15. 16. 18. 26. 842,6. 15. 18. 843,5. 15. 17. 22. 25. 844,29. 846,15. 21. 22. 847,3 [2,13 (2). 14. 19. 20. 3,17. 19. 20. 4,1. 4. 5. 7. 22. 7,15 (2). 9,22. 10,5. 12. 11,7. 22. 12,12. 16. 17. 18. 20 (2). 13,1. 14,1 (2). 3. 5. 15. 19. 15,2. 7. 11. 12. 16,20. 17,6. 18,21. 21,17. 22,1. 23,10. 25,10. 12. 17. 27,3. 10. 28,12. 30,10 (2). 11. 31,3. 32,16. 34,20. 35,6 (2). 36,22. 37,1. 12. 38,15. 40,8. 42,10. 18. 46,15. 21. 48,20. 49,14. 50,5a. 7. 55,17. 56,15. 21. 57,2. 4. 10. 58,1. 59,7. 61,1. 17. 62,9. 63,1. 3. 65,7. 18. 66,7. 11. 67,4. 22. 68,16. 70,4. 71,16. 72,16. 22. 74,9. 10. 13. 75,8. 17. 78,1. 6. 79,14. 16. 80,3. 81,5. 7. 82,4. 16. 83,8. 12. 85,13. 86,7. 87,4. 7. 8. 90,21. 91,6. 92,9. 10. 94,11. 17. 95,14. 99,5. 22. 100,9 (2). 102,10. 19. 103,4. 6. 104,4. 10. 15. 105,6. 20. 106,1. 109,2. 4. 8. 110,12. 16. 111,5. 9. 19. 112,2. 9. 12. 16. 17. 113,12. 18. 114,6. 16. 115,17. 116,5. 117,14. 120,7. 121,19. 20. 122,8. 14. 124,3a. 16. 125,1. 7. 126,18. 128,4. 10. 129,4. 130,2. 15. 17. 19. 131,8. 132,21. 133,3. 135,22. 136,16. 17. 18. 138,21. 139,8. 16. 140,15. 142,5. 6. 143,6. 146,19. 20. 148,14. 149,6. 151,9. 22. 152,2. 22. 154,16. 155,8. 17. 156,4. 8. 15. 159,7. 161,6. 10. 162,11. 12. 14. 22. 164,16. 165,3. 6. 18. 166,5. 7. 11. 14. 168,2. 169,21. 170,4. 5. 14]. Ncomp. 135,b24. Ni 501,22. 502,10. 504,17. 505,3. 506,26. 507,16. 19. 508,26. 27 (2). 509,10. 11. 13. 511,3. 10. 12. 515,8. 522,1 (2). 537,2. 538,28. 539,30. 542,20. 23 (2). 546,25. 27. 548,15. 16. 549,15. 552,7. 556,8. 558,31. 559,24 (2). 28. 560,1. 23. 24. 561,8 (2). 563,9. 23. 564,11. 12. 15. 19. 20. 23. 565,9. 567,8. 10. 22. 568,7. 8. 570,11. 12. 13. 14. 26. 573,13 [6,11. 7,5. 9,24. 10,13. 12,16. 13,15. 19. 15,11. 12 (2). 16,2. 3. 5. 18,2. 10. 12. 22,12. 29,21. 22. 48,2. 50,12. 51,23. 54,18. 21. 22. 59,4. 6. 60,26. 27. 61,24. 65,7. 70,2. 73,4. 74,2 (2). 6. 7. 75,1. 2. 13 (2). 77,18. 78,4. 21. 22. 25. 79,1. 2. 5. 22. 82,2. 4. 83,5. 21. 22. 86,5. 6. 7. 8. 23. 89,18]. Nk 368,16. 369,16. 370,21. 371,4. 376,23. 379,6. 25. 382,23 (2). 383,8. 384,6. 16. 17 (3). 387,7. 391,8. 9. 397,8. 13. 25. 401,5. 9. 16. 405,24. 411,2. 423,22 (2). 427,13. 429,10. 431,11. 28. 432,2. 436,10. 437,26. 439,28. 451,5. 469,2. 30. 478,31. 486,30. 488,8. 10. 15. 17. 489,9. 490,22. 24 [4,21. 6,7. 7,19. 8,8. 15,12. 18,18. 19,16. 22,17. 18. 23,5. 24,9. 19. 20 (2). 21. 27,19. 32,2. 3. 38,22. 39,1. 13. 42,25. 43,3. 11. 47,13. 53,7. 66,2. 3. 70,14. 72,15. 74,21. 75,10. 14. 79,26. 81,15/16. 83,23. 96,2. 114,3. 115,3. 124,17. 133,2. 134,17. 20. 25. 27. 135,22. 137,14. 16]. Nl 595,9 [193,19]. Nm 851,13. 15. 19. 852,1. 3. 6. 7. 12. 14. 16. 17. 20. 22. 24. 26. 27. 858,9. 30 [331,12. 16. 21. 333,25. 29. 33. 34. 5. 7. 335,11. 12. 16. 19. 21. 25. 26. 341,24. 343,11]. NpNpw 2,4 (2). 5 (2). [Bd. 6, Sp. 707] 9 (2). 11 (3). 3,5 (2). 6. 4,4. 8. 5,2. 7. 11. 13 (= Npw 15). 6,7 (3). 7,5 (2; = Npw 4). 6 (= Npw 5). 7 (= Npw 6). 8 (= Npw 7). 9. 11. 13. 8,3 (= Npw 5). 7 (2; = Npw 8). 9,7 (= Npw 8). 11. 12. Diaps. 2 (= Npw 9,24). 6 (= Npw 9,29). 8 (= Npw 9,31). 10 (= Npw 9,34). 15 (= Npw 9,40). 10,2. 4. 13,3 (2). 15,8. 10 (= Npw 11). 16,1. 10. 13. 14 (= Npw 13). 15 (2). 17,24. 26. 27 (= Npw 26). ebda. (2). 33. 40 (2). 45. 46. 19,6. 9. 20,4. 5. 7. 21,8. 15. 18 (2; = Npw 19). 26. 22,2. 5 (2). 24,8. 18. 25,2. 3. 5. 6. 9 (2). 12 (2). 26,7. 27,3. 4 (2). 28,10. 29,6. 9. 12. 13. 30,6. 8. 14. 16 (= Npw 15). 22 (= Npw 21). 31,5. 9. 32,3 (2). 6. 7. 20. 33,1. 6 (2). 19. 34,3. 12. 13. 16. 19. 35,9. 36,3 (2). 15. 16 (2). 28 (2). 37. 37,5. 21. 38,2. 5. 13. 39,6. 40,4. 5. 10. 14. 41,11 (2). 42,1 (= Npw 42,Prooem.). 2 (2). 43,2. 4. 6 (2). 23. 44,4. 5 (2). 8. 9. 10 (2). 11. 15 (= Npw 14). 45,1. 3 (2). 5. 6. 12. 46,1. 2 (3). 5. 10. 47,8 (2). 11. 13 (2). 48,2. 4. 8. 10. 14. 16. 18 (2). 49,18 (2). 50,2 (= Npw 1. 2). 6. 9 (2). 14. 16. 21. 101,8 (4). 10 (2). 15. 24. 103,2 (2). 3. 21. 26 (= Npw 27). 104,8. 11 (2). 36. 37 (2). 40. 45 (2). 105,2. 7. 13. 30. 45. 106,2 (4). 10. 39. 107,7 (2). 108,3. 19. 29. 31. 111,5. 10. 113,1’. 115,10. 12. 15. 117,9. 12 (3). 118 A,1. B,13. 14. C,19 (2). D,29 (2). F,46. G,52 (2). 53. I,65. 72. N,98. 99. P,118. 120 (3). Q,121. 124. S,137. 138. V,161. 168. X,173. Epil. (= Npw De ps. gr. 1). Cant. grad. (5; 545,18. 546,5. 25 (2). 547,4 = Npw De ps. gr. 4. 5. 7 (2). 8). ebda. (3; X = S. X,20. XI,2. 12 = Npw De ps. gr. 5. 6. 7). 119,4 (2). 5. ebda. (X = S. XIII,4). 6. 121,5. 122,4 (2). 124,5. 125,1. 3. 4. 5 (2). 6. 126,2. 129,4. 7. 131,16. 135,10. 12 (2). 20. 24. 136,4. 138,9. 139,6. 10. 141,2 (4). 7. 142,2. 3 (= Npw 4). 11 (= Npw 12). 143,6. 7. 144,12 (2). 145,7 (= Npw 8). 146,3. 8 (2). 147,12. 14. 16. 149,9. 150,5 (2; = Npw 6). Cant. Es. 3. Cant. Ez. 17 (2). Cant. Annae 5. 8 (2). Cant. Moysi 7. 9. 19. Cant. Abac. 9. 17. Cant. Deut. 12. 15. 21 (2). 22 (2). 24. Orat. dom. 9. Cant. Zach. 70. Cant. Mariae 51. Fides 25. 37 (2). NpNpgl 95,1. NpglNpw 4,5. 7. 5,9. 10,4. 36,6. 25. 37,9. 13. 39,13. 43,22 (= Npw 21). 47,12. 101,28. 104,15. 106,1. 118 V,161. Np 5,8. 11,1. 13,3. 17,4. 5. 18. 37 (X = S. V,7). 39. 43 (X = S. VI,12). 46 (X = S. VII,1). 25,5. 31,9. 33,1. 34,26 (2). 35,9. 44,8. 45,3. 51,3. 4 (2). 52,6. 53,2. 3. 4. 54,4. 7. 16. 19. 55,1. 8. 56,5. 7 (3). 57,5. 7. 59,2. 4. 5. 7. 61,1. 2. 11 (2). 62,6 (3). 9. 63,4 (2). 64,7 (2). 10. 11. 13. 65,6 (4). 15. 17. 67,13. 14. 15. 68,1. 2. 5 (2). 22. 31. 32 (3). 70,1 (2). 4. 8. 13 (2). 18 (2). 19. 20. 72,6 (3). 23. 73,2. 4. 6 (3). ebda. (Hs. F = S. 261a,13). 13. 18 (2). 74,9. 76,2. 3 (2). 7. 8. 15. 77,6. 7. 14 (2). 27. 37. 47 (2). 53. 54 (2). 62. 78,1 (2). 8. 79,6. 13. 14. 80,1 (2). 4. 5. 7. 8. 17 (3). 82,17 (2). 84,2. 7. 85,5 (2). 16. 87,1. 15. 88,4. 8. 13. 20. 21. 29. 33 (2). 89,14. 90,3. 4. 5. 8. 91,2. 4 (2). 92,Prooem. 1. 93,14. 15 (2). 16. 18. 94,1 (2). 4. 5. 95,Prooem. 8 (3). 97,6 (2). 98,7. 99,2. 4 (3). 100,2. 4. 5. 8. 108,2. 4. 6. 117,25. 118 A,8. F,48. S,137. T,147. X,175 (X = S. VIII,22). Cant. grad. (S. 546,20). 119,4. 5. 6 (alle X = S. XII,23. XIII,6. 10). Fides 2 (2). Npgl 17,25. 18,9. 20,3. 14 (2). 31,7. 44,15. 61,5 (2). 63,7 (2). 64,2. 10. 65,3. 15. 66,2. 67,8. 13 (5). 14. 16. 68,5. 69,4. 70,1. 19 (2). 71,7. 74,10. 76,3 (2). 78,1. 7 (2). 79,7 (2). 80,5. 11 (3). 16 (2). 82,2. 3. 8 (2). 84,6. 87,4 (4). 11. 16. 88,21. 45. 89,9. 10. 90,6. 93,16. 94,4. 95,6 (2). 96,1. 97,6. 98,5. 100,5. 101,11 (3). 17. 21. 24. 28 (2). 103,3. 106,38. 39 (2). Npw 4,7. 10,4. 12,1. 3. 17,31. 20,3. 30,24. 33,8. 41,10. 43,5. 20. 25 (2). 44,5. 11. 45,10. 46,2. 48,14. 50,18. 101,10. 24. 103,13. 27. 108,6. 7. 8. 19 (2). 20. 110,9 (2). 111,10. 112,8 (2). 113,15’. 115,10. 117,12. 118 A,3. B,14. C,17. E,33 (2). F,43 (2). H,62. I,66. K,73 (2). L,87. N,102 (2). P,120 (2). U,157 (3). V,164. 166. X,169. De ps. gr. 4. 8. 119,5. 138,16. 146,3. 6. 9. 149,1. Cant. Annae 5. Cant. Moysi 1. 19. Cant. Abac. 19. Cant. Deut. 32. Nr 654,6. 683,16 [125,25. 181,5 (Hss. DH)]. Ns 597,25. 605,26. 27. 606,10. 18. 607,22 (2). 24 (2). 609,14. 615,16. 18. [Bd. 6, Sp. 708] 29. 30. 618,13. 619,27. 620,10. 20 [269,7. 281,2. 3. 15. 282,5. 284,4 (2). 5. 6. 286,17. 297,9. 11. 298,3. 4. 302,10. 305,8. 306,3. 15]. W 1,1. 3. 2,2. 5. 6. 4,3. 5,3. 9,5 (BCK). 7. 10,5. 13,5. 14 (alle BCK). 17,6. 7. 18,4. 6. 19,5. 6. 21,7 (alle BCFK). 25,4. 5 (alle BCK). 6 (2). 31,1 (BCFK). 2. 5. 32,1. 7 (alle BCFK). 33,10. 34,3 (BCFK). 36,5. 38,9. 39,10. 43,15. 46,5. 47,11 (alle BCFK). 48,18. 39. 50,8 (BCFK). 10 (BCFK). 11. 12. ebda. (BCFK). 51,12. 16. 52,8. 26 (BCFK). 35. 37 (BCFK). 53,3 (BCFK). 15. 17. 55,4 (BCFK). 10. 11 (3). 56,4 (BCFK). 58,13. 14. 18. 59,4. 12. 13. 14. 61,1 (Hss. BCFK mit dallo). 62,5. 14 (2; BCFK). 16 (BCFK). 64,3. 4. 66,9 (BCFK). 11. 67,5. 8. 68,2 (BCFK). 7. 69,9. 32 (2). 34 (2). 70,1. 6 (BCFK). 9 (2). 71,2. 6. 72,5. 6. 7. 8 (BCFK, F korr. aus mite). 73,5 (2). 74,3 (2). 4. 8. 9. 75,6. 7 (1; ein 2. Beleg nur in A). 77,13. 78,9 (BCFK). 79,6. 80,9. 81,6 (2). 84,9. 87,9. 10. 89,2 (BCFK; in A). 8. 90,9. 93,2. 4. 12. 94,3. 96,4. 98,3 (ABCF). 101,11. 103,9. 12. 22 (BCFK). 26. 29. 104,6. 108,6. 8. 111,3. 5. 112,2. 9. 10. 114,2. 3. 115,2. 10 (BCF). 11. 12. 117,6. 7. 11 (ABCK). 118,8 (2). 13 (2). 119,5. ebda. (BCFK). 18. 121,3. 6. 7. 12. 14. 16. 122,7. ebda. (BCFK). 11. 13. 123,5. 124,4. 126,10. 13 (BCFK). 15. 127,8. 128,19. 130,7 (BCFK). 132,5. 7. 11. 12. 13 (BCFK). 133,7. 134,8. 136,15. 141,5. 8. 14 (2). 18. 142,8. 12. 13. 16. 143,3. 144,5 (BCK) [45,1. 7. 11. 19. 20. 47,2. 8. 49,14. 18. 51,7. 53,14. 55,1. 57,27. 28. 59,2. 7. 20. 23. 61,16. 63,23. 25. 27. 28. 67,31. 32. 69,6. 14. 26. 71,20. 29. 73,25. 75,33. 77,29. 81,34. 85,6. 87,5. 89,12. 91,26. 93,31. 95,2. 4. 5. 7. 97,1. 11. 99,8. 101,13. 31. 103,2. 20. 105,11. 17. 107,15. 27. 28 (2). 29. 111,16. 115,24. 25. 33. 117,19. 119,2. 3. 5. 32. 121,24. 123,9. 10. 13. 125,15. 17. 127,27. 30. 129,17. 23. 131,6. 16. 133,24. 137,4. 6. 8. 9. 11. 23. 28. 30. 139,11. 19. 141,13. 15. 18. 21. 143,3 (2). 20. 22. 24. 32. 34. 147,12. 13. 149,32. 151,21. 153,10. 155,2. 17. 20. 159,5. 163,7. 10. 165,19. 22. 167,27. 171,28. 32. 173,16. 23. 175,29. 177,27. 183,13. 185,18. 23. 187,10. 19. 25. 189,14. 197,22. 27. 201,1. 7. 21. 203,2. 3. 205,3. 6. 207,7. 25. 26. 28. 209,26. 28. 211,3. 19 (2). 213,4. 5. 18. 20. 215,11. 217,13. 21. 22. 219,1. 4. 9. 31. 33. 221,8. 11. 24. 223,10. 225,19. 27. 31. 227,17. 229,27. 231,28. 235,17. 22. 31. 237,1. 3. 24. 239,14. 243,13. 249,2. 8. 20. 22. 31. 253,8. 16. 19. 26. 31. 255,19]. — mitt: Gl 1,245,37 (K, in der Verbindung mit timu, vgl. Abrog.-Hs. S. 281 z. St. mit Anm.; oder bloße Verschreibung?). 309,55 (M, in der Verbindung mittallo). 2,406,17 (in der Verbindung mittalo). Amsterd. Beitr. 4,119,5 = Mayer, Glossen S. 141,11 (Wien 534, Gll. 9. oder 10. Jh.). — Nur der Endkonsonant ist geschrieben: t: Gl 1,729,24. 730,32. 735,32. 736,9. 737,36 (alle S. Paul XXV a/1, Gll. 8. Jh.). S 215,27. 216,4. 225,5. 231,22 (alle B; Ausg. mit; nach Masser, Komm. Ben.reg. S. 68versparte Wortform“, vgl. auch Voetz, Sprachwiss. 12,173). — Proklitisch: mitimund: S 344,8 (vgl. Steinm. z. St.); mitîen: Nr 683,16 (dazu S. CLXXVI,6) [181,5 (Hs. G)].
mid: Gl 1,319,4 (Köln CVII, 9. Jh.). 374,21 = Wa 75,19. 709,13. 57 = Wa 46,29. 58 = Wa 46,30. 2,576,25. 578,31. 37. 580,32. 581,21. 583,8. 584,45 (-d auf Rasur). 585,7. 587,21. 588,78 = Wa 90,15. 93,2. 4. 94,18. 95,32. 97,6. 98,6. 99,9. 101,15. 103,9. 4,287,24 (2). 292,8. 295,3. 296,44. 299,20. 44. 304,23. 26 = Wa 48,14. 15. 52,32. 53,27. 54,35. 57,19. 12. 61,15. 19 (alle Ess. Ev.). JEGPh. 51,347,3. 5 (in middemo). Mayer, Glossen S. 146,21. S 39,22. 40,26 (beide Rez.). 110,11 (darauf dasselbe mit rad., Steinm.). 319,21. 22. 37. 38 (2). 39. 43 (2) = Wa 16,25 (2). 17,12 (3). 13. 18. 19. S 367,4. 374 A,2 = Wa 19,17 (Gegen Nessia, A, 9. Jh.). [Wa 4,11. 7,3. 4. 8,4 (m- undeutlich). 10,6. 11 = 12,9. 13,16. 17. 14,8. 25. 15,4 (alle as. Ps., 10. Jh.). 31,13 (Freckh., M). Pk 33,4.] WA 17,6. 7. 18,4. 6. 31,1. 2. 5. [Bd. 6, Sp. 709] 32,1. 7. 34,3. 38,9. — mith: Gl 1,309,2. 613,19 (beide M, clm 22201, 12. Jh.; vgl. Matzel § 81,6). WA 9,5. 7. 10,5. 13,5. 14. 19,5. 21,7. 25,4. 5. 36,5. 39,10. 43,15. 46,5. 47,11. 50,8. 10. 12. 52,26. 37. 55,4. 62,14 (2). 16. 66,9. 68,2. 78,9. 119,5. 122,7. 130,7.
met: Gl 1,309,56 (vgl. Gl 5,89,23; M, 3 Hss.). S 94,13 (met). Zeitzer B. S. 54,18. 21. — [med: Wa 28,22. 35,38 (beide Freckh., M)].
Verschrieben oder verstümmelt: init: Gl 1,678,7 (M); miuzsuhti: 2,272,43 (M, Wien 2723, 10. Jh.); misteb,m: 4,174,35 (Sal. e); |ut: 325,29 (fraglich, vgl. Steinm. z. St.); unti: S 3,26 (Hildebr.; Ausg. miti); dich: 397,3; mir: O 3,1,9 (F); mih: WF 117,11 [211,3]; m..: S 174,3a,12. F 12,6. 41,10 (beide -it konjiz.); misti: Gl 4,96,32 (Sal. a1, 2 Hss.); mist: 33 (Sal. a1, 2 Hss.); .it: Glaser, Griffelgl. S. 171,90a (clm 6300, Gll. 8. oder 9. Jh.); [.id: Pk(w) 85,7 (= 85,6, vgl. Mischtexte S. 441);] hierher auch (?): miuuilin: 142,50a (zum t-Schwund vgl. a. a. O.); mi.: 275,248a (mi unsicher; zu den unklaren paläographischen Verhältnissen vgl. a. a. O.; beide clm 6300, Gll. 8. oder 9. Jh.).
Unsicher: mit: Gl 4,336,6 Anm. 2. Glaser, Griffelgl. S. 208,144a (clm 6300, Gll. 8. oder 9. Jh.; mi undeutlich, zum graphischen Befund vgl. a. a. O.); mite (l. evtl. mitē = mit dem, vgl. Anm. z. St.): S 342,3.
Konjektur: mite: S 159,5d,3; mit: 175,4a,5. 177,6d,12. F 8,5. 9,13.
mit Gl 1,714,46. S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,168,63). ebda. (vgl. ZfdA. 135,169,76). Npw 141,6 s. AWB mitsaman(t); OD 1,15,15 (mir FPV) s. AWB ih; mit nota OF 2,12,71 (minnotā PV) s. minnôn; nul Wa 88,5 (vgl. Tiefenbach, Sprachwiss. 28,63 ff.) s. nihul as. (vgl. As. Hwb. S. 289).
Während im Formenteil alle Vorkommen von mit und miti aufgeführt sind, gründet sich der Bedeutungsteil bezogen auf die Textüberlieferung Notkers und Willirams aus Gründen der Straffung auf eine Auswahl: Von Nb, Nc, Ni und Nk wurden die Belege aus dem jeweils ersten Buch aufgenommen, von Np und Npw neben den Belegen aus den Cantica und katechetischen Denkmälern die Belege aus den Psalmen 1 bis 25 und von W die Belege aus den Abschnitten 1 bis 75.
1. Teil Präposition A. mit Dativ
I. mit in attributiven Fügungen: (versehen) mit:
1) die mit mit verbundene Größe ist etwas Gegenständliches: noc ther sceffuorando se mit scumhafdemo uuage [illum (Gott) ...] nec mare navigerum spumoso gurgite [vallat, Aldh., De virg. Praef. 31] Gl 2,21,43. so birut mir urkundon ... mit kreftigera henti in ellu woroltenti O 5,17,12. gab iro reituuagen mit traten rederen vehiculum ei ac volatiles rotas ... tradiderat Nc 699,25 [14,15]. Eliotropios ist cruone mit pluotfareuuen strimon 752,13 [67,22]. dine uzphlanza daz ist bomgarto roter epfelo mit allerslahto obeze emissiones tuae paradisus malorum Punicorum cum pomorum fructibus [Cant. 4,13] W 68,2 [131,6]; — Glossen: mit fahsum kauuruht [(Samson) extraxit clavum] cum crinibus et licio (Hs. æditio) [Jud. 16,14] Gl 1,388,43. mit biscrotinen zaton tonsis [-que ferunt mantelia] villis [Verg., G. IV,377] 2,685,21; hierher (?): mit strupantan [reddit (das [Bd. 6, Sp. 710] verlorene Schaf) et pratis viridique campo, vibrat] inpexis (Glosse: horrentibus, vgl. PL 59) [ubi nulla lappis spina, Prud., H. p. ieiun. (VIII) 42] 401,73. mit matdū, über stanga ruopitorsin [Randgl. zu: (gentes) putent ephebum (sc. Bacchum) ... ferire] thyrso (fuste vel palus vitem sustinens vel torso; vgl. noch Glosse: trunco vitis, PL 60) [posse, cum sit ebrius, ders., P. Rom. (X) 280] 450,9 (s. noch Ahd. Wb. 6,317 s. v. matdū). mit palzoͥn [filius ... fulgentia] bullis (Glosse: gemmis, vgl. PL 60) [cingula et exuvias gaudet rapuisse cruentas, ders., Psych. 475] 483,65. Amsterd. Beitr. 19,103,107 (Hs. -a). mit rotan pluomun [proh pudor — armigeris amor est perferre lacertis, lilia] luteolis (Glosse: rubris, vgl. PL 60) [interlucentia] sertis [et ferrugineo vernantes flore coronas? ebda. 354] Gl 2,593,16. mit cruocfarimo gipende [ut mitra ... aurata ... conbibat infusum] croceo religamine [nardum, ebda. 359] 18.
2) die mit mit verbundene Größe ist etwas Belebtes: chuai mit chalbirun [nunc ergo arripite et facite plaustrum novum unum: et duas] vaccas foetas [, quibus non est impositum iugum, iungite in plaustro, et recludite vitulos earum domi, 1. Reg. 6,7] Gl 1,295,43.
3) die mit mit verbundene Größe ist etwas Abstraktes: prurigo iuchido mit prunsti et dicta prurigo a perurendo et ardendo [zu: percutiat te dominus ulcere Aegypti, ... scabie quoque et] prurigine [: ita ut curari nequeas, Deut. 28,27] Gl 1,288,50. scabies. asperitas. cutis cum pruritu mid ruden [zu:] scabie [ebda.] 374,21 = Wa 75,19. significat diabolum mit sinen listen [zu: unius ergo victor quem commovendo subiugavit, tota contra] alterum [virtute se erigit, eumque obsistentem fortiter et vincentem dolet, Greg., Cura 3,9 p. 45] 2,238,41. thanne sentit sine engila mit trumbun mit mihileru stemmu tunc mittet angelos suos cum tuba et voce magna T 145,19. ther geist ther ist druhtin mit filu hohen mahtin O 2,14,71. yrhuabun sie uf ... then kuning himilisgan thar, then keisor mit then mahtin, selbon unsan druhtin 4,27,10. so birut mir urkundon mit mihilen redinon 5,17,11. rediuuagon godes mit ten thusint manohfalt currus dei decem milibus multiplex Pw 67,18. so ist daz lychanos meson mit . E Nm 852,12 [333,5]. noh danne furesezze proslambanomeno sinen ahtoden teil mit . F. unde habe mit diu gezeichenet den sehzehendun seitun 26 [335,25]. unze dara gat diatesseron . mit tono tono semitonio 858,9 [341,24]. den tiufal mit sinen gicierden ubiruuant er in dera toufa Npw Cant. Moysi 1 (Np cum suis pompis). iuridiciale ... assumptiuum . s. defensionis extrinsecus . et absolutum . s. a defensione . i. mit antseido . unde âne antseida [vgl. assumptiva ... dicitur, cum ... aliquo ... adiuncto argumento defenditur, Cic., De invent.] Nr 654,6 [125,25]. vzer des halben teile . uuirdit taz ander stucche des syllogismi . mit lougene alde mit festenungo . vzer des kemachin . uuirdit taz tritta . ouh mit lougene alde mit festenungo harum partium utramvis assumere necesse est . per affirmationem vel negationem . et dehinc ex ea quae restat concludere . simili affirmatione vel negatione Ns 607,22. 24 [284,4 (2). 5. 6] (oder beide zu II 4cν); ferner: O 3,2,16. 8,5. 21,18. Nc 743,24 [59,7]. Nm 852,14. 16. 17. 20. 22. 24. 858,30 [333,7. 335,10. 11. 16. 19. 21. 343,11]; hierher auch (?): ther worolti so githrewita, mit suertu sia al gistrewita untar sinen hanton mit filu herten banton O 1,1,90 (anders Kelle 3,223 s. v. gistrewu); — Glossen ohne Übers. des Bezugsnomens: mit vuette [accepi librum possessionis signatum, et] stipulationes (Hss. stipulatione) [, et rata, et signa forinsecus, Jer. 32,11] Gl 1,632,36 (1 Hs. ohne mit, [Bd. 6, Sp. 711] 2 Hss. nur giuuetti). mit marido [mox tamen ardentis accingar dicere pugnas Caesaris et nomen] fama [tot ferre per annos, Verg., G. III,47] 2,636,37.
II. mit in adverbialen Fügungen einschließlich prädikativer Attribute (vgl. 3); wegen einiger Übergänge zu III sind auch die Belege dieses Abschnitts der besseren Vergleichbarkeit wegen nach Verbgruppen zusammengefaßt:
1) lokal:
a) rein lokal (zur Angabe der räumlichen Nähe; die mit mit verbundene Größe ist etwas Belebtes): bei:
α) bei Verben der Ruhe: bei, z. T. auch mit möglich (mit komitativem Einschlag): dezzi uuib diu pezeichinet die heiligen christinheit, diu dir kisamenot ist uone den heidinen unte uuilliclichen mit gote uolstet in dera heiligen kiloube [vgl. haec ... mulier congregatam de gentibus ecclesiam in fide dei et devotione persistentium significat, BH, Schmid II,33,28] S 173,2,12 (oder zu 4bη). after dhiu so dhu slafis mit dhinem faterum, ih aruuehhu dhinan samun after dhir postquam dormieris cum patribus tuis, suscitabo semen tuum post te I 38,10. 20. uuas mit in (den Knechten und Dienern) Petrus stantenti inti sih uuermenti erat autem cum eis et Petrus stans et calefaciens se T 186,5. vuanda er ist mir ze zesuuun . daz chit . er (Gott) ist mir (Christus) des ze helfo . daz ih mit imo follesi [vgl. quoniam favet mihi, ut stabiliter in eo permaneam, Aug., En.] NpNpw 15,8; ferner: T 184,2 (cum);
β) bei Verben des Sehens, Suchens und Findens: dhes martyrunga endi dodh uuir findemes mit urchundin dhes heilegin chiscribes cuius passionem et mortem in suo loco scripturarum testimoniis adprobabimus I 30,12. thaz ih gisah mit minemo fater thaz sprihhu ih ego quod vidi apud patrem loquor T 131,15. uuaz suochet ir lebentan mit toten? quid quaeritis viventem cum mortuis? 218,3; ferner: 131,15 (apud);
γ) bei Verben des Erlangens und Besitzens: Maria, thu fundi huldi mit gote Maria, invenisti enim gratiam apud deum T 3,4. min odouuan lon ni habet mit iuuaremo fater thie in himile ist alioquin mercedem non habebitis apud patrem vestrum qui in caelis est 33,1; ferner: 177,3 (apud);
δ) bei weiteren Verben: u. Kopula-Gefügen: ke- tan uuardh mit angele manaki dera chamfheiti heri dera himiliski facta est cum angelo multitudo militiae (exercitus) caelestis, Luc. 2,13] Gl 1,731,54 (vgl. Voetz, Lukasgl. S. 211), z. gl. St. T 6,3. mit gote megin irdiccan alamuosanes [inter haec autem sciendum est] quantum misericordiae (elemosinae, vgl. Gl 5,453,6/7) opera valeant (implorare, vgl. Gl 5,453,6) [Greg., Hom. I,20 p. 1521] Gl 2,294,47. her was ... degano dechisto miti Deotrichhe S 3,26. dat gafregin ih mit firahim firiuuizzo meista 16,1. einu mezzv in desemv teile mit imu (Gott) pirumes kiskeidan solummodo in hac parte apud ipsum discernimur (Hs. -mus) 200,6. kalihhes eo neouuiht mit mannum .. revera, quia nihil tale in hominibus accidit F 33,16. bithiu uuanta nist unodi mit gote iogiuuelih uuort quia non erit impossibile apud deum omne verbum T 3,8. uuizzanti heilant mit imo selbomo thaz murmorotun fon thiu sina iungoron sciens autem Ihesus apud semetipsum quia murmurarent de hoc discipuli eius 82,11a. mit mannon thiz ist unodi, mit gote alliu sint odi apud homines hoc inpossibile est, apud deum autem omnia possibilia sunt 106,5. bidiu thaz mit mannon hoh ist, thaz ist leidlih fora gote quia quod hominibus altum est, abhomi- [Bd. 6, Sp. 712] natio est ante deum 7. sliumo findet ir eina esilin gibuntana inti ira folon mit iru gibuntanan statim invenietis asinam alligatam et pullum eius cum ea alligatum 116,1 (oder zu β?). ther Fariseus stantenti thisiu mit imo selbomo betota Pharisaeus stans haec apud se orabat 118,2. ther heilant nalles ofano gieng mit then Iudeon Ihesus ergo iam non palam ambulabat apud Iudaeos 135,32. mit dir duon ih ostron mit minen iugiron apud te facio pascha cum discipulis meis 157,3. wuahs er filu zioro in wizzin wola skioro, in wisduam theh io thanne mit gote joh mit manne [vgl. proficiebat sapientia, aetate et gratia apud deum et homines, Luc. 2,52] O 1,21,16, z. gl. St. T 12,9. fridu lazu ih mit iu [vgl. pacem relinquo vobis, Marg. nach Joh. 15,27] O 4,15,45. also fe gedan bin mit thi ut iumentum factus sum apud te Pw 72,23; ferner: T 83,1. 165,2. 177,3. 185,8. 222,4 (alle apud). Oh 8;
b) lokal-instrumental: an, mit: in thaz cruci sie nan nagaltun ... mit fuazin joh bi (Hs. F mit) hanton mit thrato herten banton O 4,27,8;
c) lokal-temporal: bei: si .. sosama .. salmin sosama .. responsum .. unzin in haubit dera fastun allem nahtum mit sehsim afttrorom salmon doh .. nahtlobum kiqhuetan dicatur alleluia tam in psalmis quam in responsuriis. A pentecosten autem usque in caput quadraginsimae omnibus noctibus cum sex posterioribus psalmis tantum ad nocturnis dicatur S 225,5. (die Samariterin) kerta tho mit worte zi diafemo antwurte O 2,14,74;
d) lokal-komitativ-temporal: bei, (zusammen, zugleich) mit: quimit ther herro thes scalkes ... inti ziteilit inan, inti sinan teil sezzit mit lihhezerin inti mit ungitriuuuen veniet dominus servi illius ... et dividet eum, partemque eius ponet cum hipochritis et infidelibus T 147,12. unser zueio sternen sih io nahen . Mercurius loufet io mit sole Nc 718,1 [34,20]. ih tuaho mine hende mit unsundigen lavabo inter innocentes manus meas NpNpw 25,6.
2) komitativ (zur Angabe der Begleitung, des Zusammenseins, der Gemeinsamkeit, der Gemeinschaft, des gemeinschaftlichen Handelns; vgl. auch III 1a): mit, zusammen mit:
a) die mit mit verbundene Größe ist etwas Belebtes (auch Personifiziertes):
α) bei Verben der Ruhe: tumbo saz in berke mit tumbemo kinde enarme sedebat et stultum infantem in sinu tenebat S 375,6. ih quidu iu, thaz manage ... sizzent mit Abrahame inti Isake inti Iacobe in himilo rihhe dico autem vobis, quod multi ... recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum T 47,7. firnfolle inti suntige quemente sazun mit themo heilante inti mit sinen iungoron publicani et peccatores venientes discumbebant cum Ihesu et discipulis eius 56,2. thiu in bette ligit inne mit sulichemo kinde O 1,11,44. stuant Johannes gomono ein mit sinen jungoron zuein [vgl. stabat Iohannes et ex discipulis eius duo, Marg. nach Joh. 1,35] 2,7,5. mit in gisaz [vgl. sedebat cum discipulis suis, Joh. 6,3] 3,6,12. tie er riche getan habet . mit tien sizzet er ... in uaron sedet in insidiis cum divitibus NpNpw 9,Diaps. 8 (= Npw 9,31). so ih in sulihemo bette geligon mit minemo uuine W 32,1 [69,14]; ferner: S 301,30 (cum). T 137,5. 158,1. 228,3 (alle cum). O 5,14,24. 15,1. 2. NpNpw 25,5. Cant. Annae 8 (cum). Np 25,5 (cum); ergänzt durch saman(t): thanne ist thir tiurida fora then thie mit thir samant sizzent tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus T 110,3. so druhtin tho gideta thaz, mit in er avur saman saz O 4,11,39; [Bd. 6, Sp. 713]
β) bei weiteren Verben und verbalen Gefügen: mit thir sterban [si oportuerit me simul] commori tibi [Marc. 14,31] Gl 1,723,34. er fuari mit Mariun kemahaltera sibi imu chuuenun suuangrera [ut] profiteretur (Hs. profeteretur, verwechselt mit proficisceretur) cum Maria desponsata sibi uxore praegnante [Luc. 2,5] 730,32 (vgl. Voetz, Lukasgl. S. 201). nidarsteic mit im chuuadh (verwechselt mit chuuam, vgl. Steinm. Anm. 25) [et (Jesus)] descendit cum eis [, et] venit [Nazareth, ebda. 51] 737,36, z. gl. St. T 12,8. mit mir ezzen sculen [quoniam mecum sunt] comesuri [meridie, Comm. in Gen. = Gen. 43,16] Thoma, Glossen S. 22,17. forn her ostar giweit ... hina miti Theotrihhe enti sinero degano filu S 3,19. đer anđran menit, mit urcunđeom zi sinemo huuse cueme qui alium mannit, cum testibus ad domum illius ambulet 56,16. so hwer so su mit farahum forstilit si quis scrovam cum porcellis furaverit 57,33. uuar ist denne diu marha, dar man ... mit sinen magon piehc? 69,60. Georio fuor ze malo mit mikilemo herigo, fone dero marko mit mikilemo folko 94,1. 2 (zu beiden Stellen vgl. Ehret S. 51). so uerit er (helfant) mit sinemo uuibe ze demo paradyse vadit in orientem cum femina sua usque in proximum paradisi 128,80. mit vngaherzamv êr dera sunnuun sedalkange in fridu huuarban cum discordante ante solis occasum in pace redire 206,8. uuihta ... luzcile mit meron benedixit ... pusillis cum maioribus 294,17. der hiute mit sinere gemahelan ... keistlichen wirtskeftit qui hodie cum sponsa sua ... spiritualiter epulatur 342,26. ich geloube, daz sin heiligiu sele hin ze helle uuor mit der goteheit 346,34. gang ut, nesso, mid nigun nessiklinon 374 A,2 = Wa 19,17, ähnl. B,2. dhuo ir (Gott) ęrdha stedila uuac, mit imu uuas ih (Sapientia) dhanne al dhiz frummendi quando appendebat fundamenta terrae, cum eo eram cuncta componens I 1,7. fateran mit uuihemu keiste ... pitames patrem cum sancto spiritu ... rogamus H 2,6,3. Criste euuigemu ioh cote fatere mit uuihemu atume libes keltem kebo Christo aeternoque deo patri cum sancto spiritu vitae solvamus munera 6,7,2. dea nineuuetiscun man arrisant in tomtage mit desemo chunne viri Ninevitae surgent in iudicio cum generatione ista F 7,4, z. gl. St. T 57,4, ähnl. F 7,7 (cum). T 57,5 (cum). kengun in mit imo za demo bruthlaufte intraverunt cum eo ad nuptias F 20,16, z. gl. St. T 148,6. (gottes minni) frauuuit sih ... mit uuaarnissu congaudet ... veritati F 29,16. 30,14 (zu congaudeo mit Dat. vgl. Thes. IV,272,17 ff.). ira nahiston inti ira cundon ... gifahun mit iru congratulabantur ei (Elisabeth) T 4,10. sie ... ingangante in hus fundun then kneht mit Mariun intrantes domum invenerunt puerum cum Maria 8,6. vuis gihengig thinemo uuidaruuorten sliumo, mit thiu thu bist in uuege mit imo esto consentiens adversario tuo cito, dum es in via cum eo 27,2. thie mit mir ni samanot, ther zispreitit qui non congregat mecum, spargit 62,7. der mannes sun zuouuart ist in turidu sines fater mit sinen engilun filius ... hominis venturus est in gloria patris sui cum angelis suis 90,6. (die Pharisäer) santun imo (Jesus) sine iungiron mit Herodes mannun mittunt ei discipulos suos cum Herodianis 126,1. uuahhet mit mir vigilate mecum 180,5. eno ni gisah ih thih in themo garte mit imo? nonne ego te vidi in horto cum illo? 188,5. ther hunteri inti thie mit imo uuarun bihaltenti then heilant ... forhtun in thrato centurio autem et qui cum eo erant custodientes Ihesum ... timuere valde 210,1 (vgl. Sievers, Glossar S. 388 u. Ausg. Masser). man gihorti weinon theso dati filu hohen stimmon wib mit iro kindon O 1,20,28. so was er (Christus) io mit imo (Gott) sar, mit imo woraht [Bd. 6, Sp. 714] er iz (die Erschaffung der Welt) thar 2,1,15. 19. 23. 27. 31. thaz heriskaf mit imo sang [vgl. subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis, laudantium deum, Luc. 2,13] 3,13. giloubta sar tho selbo ther kuning irdisgo tho mit sinemo githigine themo himilisgen kuninge [vgl. credidit ipse et domus eius tota, Joh. 4,53] 3,2,38. giwerdo unsih, druhtin, heilen mit lioben druton thinen 5,19. irsterbemes mit imo [vgl. moriamur cum eo, Marg. nach Joh. 11,16] 23,58. thes selben thionostes giwalt — thaz gengit thuruh ira (der Caritas) hant, nist es wiht in thanke, mit iru man iz ni wirke 5,25,18. ewiniga drutscaf niazen se iamer ... in himile zi ware mit Ludowige thare Ol 86. [mikilliað drohtinen mid mi magnificate dominum mecum Pk 33,4.] offran sal ic thi ohsson mit buckin offeram tibi boves cum hircis Pw 65,15. taz ist quis . taz Iouis stella gehengig uuerde dero sunnun skimen . uuanda si ... mit Mercurio gangendiu in einemo zeichene cum Stilbonte incedens Nc 720,5 [37,1]. mit Iunone geahtonde sinen (Merkurs) gehileih sanciens conubium cum ipsa coniuge 725,30 [42,18]. Pharao mit allen dien sinen fuor in daz mare ingressus est ... Pharao cum curribus et equitibus suis in mare NpNpw Cant. Moysi 19. desiderio desideravi mandvcare vobiscvm pascha (ih kereta harto mit iu ezzen osteirfriskinch) Npgl 20,3. samo daz corter dero gescorenon scaffo, die der ufgent uone uuaske al mit zuinelero zuhte sicut greges tonsarum, quae ascenderunt de lavacro, omnes gemellis foetibus [Cant. 4,2] W 55,4 [107,15]; mit temporalem Einschlag: therde thuncot mit mir sina hant in thesa scuzzilun qui intingit mecum manum in catino T 158,5; — ferner: S 94,13. 140,17 (2; BB = 15 WB). 154,37. 244,15 (cum). 343,1 (cum). 362,16. I 27,14 (cum). F 13,13 (cum). T 19,3 (cum). 31,5 (2; 1 Beleg cum). 44,21. 49,1. 56,3 (2). 67,14 (2). 82,2. 12. 89,4 (alle cum). 96,2. 5. 97,7 (cum). 101,2. 112,2. 135,8. 21. 147,12. 152,1 (alle cum). 156,5 (mecum). 157,3 (cum). 158,2 (2; 1 Beleg vobiscum). 160,3 (vobiscum). 161,3. 5 (beide tecum). 180,2 (cum). 181,4 (mecum). 183,1. 186,2 (beide cum). 189,1 (2; 1 Beleg cum). 196,7 (cum). 205,3 (2; 1 Beleg cum). 224,3. 228,2 (beide cum). 235,3 (tecum). O 1,2,45. 58. 4,86. 13,4. 22,33. 28,15. 18. 20. 2,4,57. 81. 7,30. 14,12. 24,42. 43. 45. 3,2,5. 6,11. 13,46. 15,36. 23,60. 25,40. 26,67. 68. 4,6,24. 7,1. 91. 8,20. 9,26. 10,3. 13,22. 23 (tecum). 42 (tecum). 16,10. 53. 18,32. 21,1. 23,30. 34,10. 5,6,54. 10,4. 13,4. 34. 20,7. 102. 24,2. 3. 20. Nc 710,29 [27,10] (cum); ellipt.: thu eino hohosto, heilento Christ, mit uuihen adume in guatlichi gotes fateres tu solus altissimus, Iesu Christe, cum sancto spiritu in gloria dei patris S 34,118. thir tiurida cote fatere inti sune mit uuihemo atume tibi gloria deo patri et filio cum sancto spiritu H 25a,3; — hierher vielleicht auch: thi- nem scalchun hilf thea tiuremo pluate archauftos euuigero tua mit uuihem thinem tiurida lonot tuis famulis subveni, quos precioso sanguine redemisti. Aeterna fac cum sanctis tuis gloria munerare H 26,10,1 (zur Übers. von munerari statt munerare u. zur Konstr. vgl. Erdm., ZfdPhil. 6,241 u. Kayser, Lat. Hym. S. 447 Anm. 21); — Glossen nur mit mit-Fügung: mit intsaztemo [si quis] cum damnato [clerico, veluti cum clerico, simul oraverit, iste damnetur, Can. apost. XII p. 113] Gl 2,97,11. 105,23; ergänzt durch saman(t): so er (Christus) allem gaheaz dem inan .. ent enti minneont eouuesantan lip in sinemo rihhe mit imo samant F 41,12. thaz her (Joseph) giiahi saman mit Mariun imo gimahaltero gimahhun ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore T 5,12. inti managu uuib, thiu dar mit imo saman ufstigun fon Galileu zi Hierusalem et mulieres multae, quae simul cum [Bd. 6, Sp. 715] eo ascenderant a Galilea Hierosolimis 210,4 (Arndt 3,190 übers. simul cum aus Marc. 15,41 mitzugleich mit’, im Griechischen steht αἱ σγναναβᾶσαι αὐτῷ ‘die mit ihm gemeinsam hinaufgingen’). saman mit ther muater so fuar ther sun guater O 1,21,10. Lazarus er was iro ein, then thiu salida gireim, thaz thar zi disge sazin, mit imo saman azin [vgl. Lazarus vero erat unus ex discumbentibus cum eo, Joh. 12,2] 4,2,14. êr ih iz so bithenku, mit iu saman avur drinku niuwaz [vgl. usque in diem illum, cum illud bibam vobiscum novum, Matth. 26,29] 10,7. thaz sie ouh thes ginenden, mit uns sih saman menden 37,35. thie samon mit mi suota nami muos qui simul mecum dulces capiebas cibos Pw 54,15 (Arndt 2,84 übers. simul mecum mitzugleich mit mir’, Hoberg S. 187 mitzusammen mit mir’); ferner: O 4,10,2. 9,18. 16,3. 18,12. 19,60. 37,36;
b) die mit mit verbundene Größe ist etwas Gegenständliches:
α) bei Verben der Ruhe: gisah thiu lininun lachan ligentiu, inti thaz suueizlachan thaz dar uuas oba sinemo houbite nalles mit then lininen lachanon ligenti, oh suntringon biuuntan in eina stat vidit linteamina posita, et sudarium quod fuerat supra caput eius non cum linteaminibus positum, sed separatim involutum in unum locum T 220,4. in dinemo garten ist mirra unte aloe mit allen den heresten salbon myrrha et aloe cum omnibus primis unguentis [Cant. 4,14] W 70,1 [137,11];
β) bei weiteren Verben und verbalen Gefügen: [van themo uehusa sculon geldan med then foreuuercon septuaginta .v. houa uppan thena spikare Wa 28,22. de Balehornon sculon uppan thena spikare geldan sexaginta .iiii.or houa med themo forewerca to Suihtenhuuile 35,38.] thio uuisun (Jungfrauen) ... intfiengun oli in iro faz mit liohtfazzon prudentes ... acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus T 148,2, z. gl. St. F 20,5. intfiengun sie tho thes heilantes lichamon inti buntun inan mit sabonon mit biminzsalbun acceperunt autem corpus Ihesu et ligaverunt eum linteis cum aromatibus 212,7 (oder präpositionales Attribut?). nu scal geist miner ... mit lidin lichamen druhtinan diuren O 1,7,4. er muases sid gab follon fiar thusonton mannon seti sibun broto mit fisgon ouh gimuato [vgl. accipiens septem panes et pisces ... dedit ... et saturati sunt, Matth. 15,36] 3,6,54 (in V ioh ausgekratzt und undeutlich mit übergeschr.). waz thaz nezzi zeinit, ther rim thero fisgo meinit, ... thaz brot in themo disge mit gibratanemo fisge ... Gregorius ... spunota iz 5,14,21. offringa luttira offran sal ic thi mit brunni uuithero holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum Pw 65,15. enero uuas kehende der bogo mit temo chochere illi . idem Dianae arcus cum pharetra Nc 759,25 [75,17]. allero menniscon sela suln danne iruuinden ad corpora . unde mit in chomen ad iudicium NpNpw Fides 37. ih sneit da mine mirron mit minen pimenton, ih az da uuabon mit minemo honige, ih trank ouh da minen uuin mit minero miliche messui myrrham meam cum aromatibus meis: comedi favum cum melle meo, bibi vinum meum cum lacte meo [Cant. 5,1] W 74,3. 4 [143,20. 22. 24] (oder präpositionale Attribute?); ferner: [Wa 31,13.] O 5,8,39; — ergänzt durch saman: min ir samanonte then beresboton arvvurzalot saman then uueizi mit imo ne forte colligentes zizania eradicetis simul et triticum cum eis T 72,5; — Glossen: mit demo cesuuin poake [cui in esu quoque pectusculum] cum armo [tribuitur, Cura 2,3 p. 15] Gl 2,221,26. mit iouvederemo [aeque gloria provenit fluctu] quolibet (Glosse: utroque, vgl. PL 60) [vivida, Prud., P. Quir. (VII) 20] [Bd. 6, Sp. 716] 481,36, z. gl. St. mit einuuetheremo mit iegiuuetheremo 561,44. 45 (1 Hs. nur mit ein[h]uuetharemo);
c) die mit mit verbundene Größe ist etwas Abstraktes:
α) bei Verben der Ruhe: in dero hello da ist ... marter unerrahlich mit allem unheile S 154,51; ferner: 153,27. 154,55;
β) bei weiteren Verben und verbalen Gefügen: sin kaleran .. puache ... feor leczun mit responsum iro legantur in codice ... quatuor lectiones cum responsuriis suis S 221,21. ih quementi intfieng thaz dar min ist mit pfrasamen veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura T 149,7. ther stank ther blasit thar in muat io thaz ewiniga guat, suazi filu managa ... mit suazin ginuagon O 5,23,279. allen sinen kindon si richiduam mit minnon Ol 83. uuanda casus mit uerbo . netuot lougen quoniam cum est . vel fuit . vel erit adiunctum . i. adiunctus casus . neque verum neque falsum est Ni 504,17 [9,24]; ferner: T 151,8 (cum). O 5,23,56. Ni 505,3 [10,13]; — Glossen: mit s:lahto [claudus erat, cui prima dies exordia vitae, membrorum] cum strage [, dedit, Ar. I,245] Gl 2,38,39. mit florinussidun [hic petit] excidiis [urbem, Verg., G. II,505] 635,72 (nach Gl.-Wortsch. 6,152 noch Gl. insidiae); — ergänzt durch saman: kot almahtigo, kauuerdo mir helfan enti kauuizzida mir ia furistentida ia gaotan uuillun saman mit rehten galaupon mir fargepan za dinemo deonoste S 310,29 (Hs. B ohne saman); hierher vielleicht auch, ohne genanntes Bezugswort mit Auslassung von uuesan in einer Worterklärung: sumeliche chedint substantiam eht . quod intellegitur ieht . i. aliquid . accidens mit ehte Nk 397,25 [39,13].
3) modal:
a) zur Angabe der Art und Weise, auch des begleitenden Umstands, Vorgangs oder Zustands sowie der Haltung, Tätigkeit und Beschaffenheit des Subjekts oder Objekts:
α) die mit mit verbundene Größe ist etwas Abstraktes: (versehen) mit, in, auch nach, entsprechend, gemäß: dei sanch dei iuuuenni mit pluontemo flizzi teta carmina qui quondam studio florente peregi [Boeth., Cons. 1,1 p. 3,1] Gl 4,454,40. so hwer so anđran mit losii biliugit de eo, qui alterum hereburgium clamaverit S 55,7. iz (das Wasser, das Christus dem Menschen gibt) spran- got imo’n pruston in euuon mit luston 89,20. excepit illum mid mihilon eron 110,11. oramine facto intfieg ina (Heinrich) auer Otdo, duxit in concilium mit michelon eron 111,19. diu burg ist gestiftet mit aller tiuride meist ediler geistgimmon 153,5. da (im Himmel) richisot diu minna mit aller miltfrowida und aller tugidone zala mit staten urasmunde 17. 18. vbe du kehiter mit reinemo muote uore gote ken uuellest 164,3. dare nah chumet er (Jesus Christus) unte pisizzet siu (unseriu muot) mit sinemo liehte 168,14 (vgl. ut eas (mentes) et ipse post veniens per amoris sui praesentiam illustret, Greg., Hom. I,17). nu sehen, mit uuelichemo flizza uuir den gotis uuinkarten uoben [vgl. attendamus ergo, quali studio coelestem vineam colamus, BH, Schmid II,9,42] 169,15. der got petet mit rehttera kiloube, der stet fore gote [vgl. qui adorat dominum fide recta, ebda. 28,52] 173,1,1. dara nah ruofo ih ... umba alla die, die der hie sint bigraban mit rehtero glouba viruarna pro cunctis in fide sancta defunctis 187,69. er duuidaro .. mit forahtun cotes .. pihaltidu rehtungu alliu tue ipse tamen abbas cum timore dei et observatione regulae omnia faciat 203,20. alliu tua mit [Bd. 6, Sp. 717] kiratida omnia fac cum consilio 29. ibv hvvaz ist kepotan, nalles stozzonto, nalles uualo, nalles trago edo mit murmulode ... ist kitan si quod iubetur, non trepide, non tepide, non tarde aut cum murmorio ... efficiatur 208,3. .. sprihhit .. slehto .. ano hlahtar theomuatliho mit fruati undecimus humilitatis gradus est, si cum loquitur monachus, leniter et sine risu humiliter, cum gravitate ... loquatur 216,32. alle mit eruurti erstanten omnes cum reverentia surgant 221,25. mit deomuati vbilo pittantemv farzihe cum humilitate male petenti deneget 236,24. resten in pettum iro mit eocouuelihheru stilli pausent in lecta sua cum omni silentio 254,14. kipete mit uuafum ... uuerah kebames orationi cum fletibus ... operam damus 257,2. das einer eocouuelicher ... edesvvaz ... mit mendi .. prinke cote ut unusquisque ... aliquid ... cum gaudio sancti spiritus offerat deo 11. mit deru atumlihchvn kiridu mendii dera vvihun ostrun pite cum spiritalis desiderii gaudio sanctum pascha expectet 16. mit vvillin .. alliv za tuanne sint cum voluntate abbatis omnia agenda sunt 25. so ih iz mit uuillen dadi so âna uuillon 324,38. 326,20. wellet mit soler unreinikheite undirwesen des himilisken chuniges prutelouften cum tali inmundicia aeterni regis nuptiis interesse cupitis 342,23. do begagenda imo min trohtin mit sinero arngrihte 373,4. got mit gisundi hein dich gisendi 397,3. [thar scal ik bedon te themo heligon temple ... mid theru manungu thero forhtu adorat cum conpunctione timoris templum sanctum Wa 10,11 = 15,4.] huuanda sie mit dhes iudeischin muotes hartnissu Christan arsluogun duritia cordis Iudaici quia ipsi Christum interemerunt I 28,7. thanne biginnistu mit scamu thia iungistun stat bihaben tunc incipias cum rubore novissimum locum tenere T 110,3. ein fon then ... uuarb uuidar mit michilera stemmu michilosonti got unus ... ex illis ... regressus est cum magna voce magnificans deum 111,2. ni cumit gotes richi mit bihaltnesse non venit regnum dei cum observatione 140,1. gisehent mannes sun comentan in himiles uuolkanon mit managemo megine inti mihilnesse videbunt filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate 145,19, z. gl. St. O 4,7,39. fuorun uz ... fon themo grabe mit forohtu exierunt ... de monumento cum timore T 219,1 = T Fragm. S. 290,2. er (Johannes der Täufer) ferit fora Kriste mit selbomo geiste, then ju in altworolti Helias was ouh habenti [vgl. ipse praecedet ante illum in spiritu et virtute Eliae, Luc. 1,17] O 1,4,39. gab si imo antwurti mit suazera giwurti 5,34. so fuar si (Maria) zi iro selidon mit allen salidon 7,24. tho sprah si (Maria) zi themo kinde mit gidrostemo sinne 22,42. fuar er (Johannes der Täufer) mit ther bredigu mit mihileru redinu 23,33. thaz mit minnu gidua 24,8. er quad, er muas habeti ... mit suazlichen gilustin 2,14,98. mit suorgon ouh ni ratet, mit wiu ir iuih watet [vgl. nolite ... solliciti esse, Marg. nach Matth. 6,31] 22,6. klagont manage sih thar (am Tag des Jüngsten Gerichts) mit seren managfalton joh leidlichen worton 23,24. mit selben Kristes segenon will ih hiar nu redinon 3,1,1. ther se ist zossonti ... stozot sih io in thrati mit mihileru unstati 7,16. thiu meinent, wio sih zerbit joh thisu worolt werbit; mit ungimachu thuruh not sih emmizigen stozot 18 (oder zu C I 1bα (?), vgl. Ehret S. 47). folgeta in then louftin mit grozen anaruaftin [vgl. clamavit, Matth. 15,22] 10,2. far ... mit fridu [vgl. vade in pace, Luc. 8, 48] 14,48. thaz ther liut zi flize sazi wechun uze mit spisono ginuhtin 15,8. quad ... er (Jesus) sih mit gualliche irougti in themo riche 28. irriht er sih mit thultin mit thesen antwurtin [Bd. 6, Sp. 718] 17,38. sie gabun antwurti mit grozeru ungiwurti 18,25. thu bist al honer, in sunton giboraner mit allen unredinon 20,164. mit ubilemo willen joh muoton filu follen bigondun sie sih rechan joh avur zimo sprechan 22,41. thaz kuning thihein fuari mit sulicheru zieri 4,4,24. sie quamun mit githrenge in themo selben gange 57. iz was garo zioro gistrewitero stuolo, mit reinidu al so filu fram, so gestin sulichen gizam 9,14. ob iz (Gottes Reich) wari hinana, giflizin mine thegana mit iro kuanheiti, min fiant sus ni wialti 21,20. thaz mih mit sinu nide ther fiant io bimide 5,3,19 (vgl. auch C I 1bα). joh stan nu mit gilusti in ewinigeru festi 14,18. quimit ther selbo gotes sun fon himilriche herasun mit mihileru krefti ... mit mihileru hebigi [vgl. cum autem venerit filius hominis in maiestate sua, Matth. 25,31] 20,6. 7. sih sceidit ... friunt fone friunte mit mihilemo note 54. thaz (alle Freuden) niuzist thu in muate iamer thar mit guate 23,210 (F in euuon zi guate). giwerdo uns geban, druhtin, mit thines selbes mahtin, wir unsih muazin bliden 24,1. iz ruarit sino brusti ... mit mihilen riuon 25,60. herro giuit uuort predicondon mit crefte mikiliro dominus dabit verbum evangelizantibus virtute multa Pw 67,12. an uuillin thinin leidostu mi, in mit guolicheide antfiengi mi in voluntate tua deduxisti me et cum gloria suscepisti me 72,24. to uuard taz ten cheiser lusta. daz er Dioterichen uriuntlicho ze houe ladeta. tara ze dero marun Constantinopoli. unde in dar mit kuollichen eron lango habeta deinde ab imperatore Theodoricus Constantinopolim ... accitus. et magnis honoribus ... apud eum diu habitus Nb 5,19 [5,23]. Romam ioh Italiam mit sinemo danche zehabenne ut ... ipse pro eo Italiam regeret 6,2 [5,25]. uuar sah ih . ein vuib stan ... mit iunchlichero uareuuo visa est mulier astitisse ... colore vivido 9,9 [7,28]. to antuuurta ih iro . mit eteuuaz chreftigoren muote collecto animo in vires . i. collectis viribus in animo 23,18 [19,11]. mit uuelero uertrostedo . unde mit uuelen unduron minero ureison . ih fersprache tie unsculde alles tes herotes quanta securitate mei periculi . defenderim innocentiam universi senatus 33,14 [27,5. 6]. uuanda si unmez scone uuas . unde gezogen mit michelen ruochon dero goto quod speciosa quam maxime magnaque deorum sit educata cura Nc 697,8 [11,22]. tiu (Urania) skellit tia oberostun himelsperam . diu dratost ferit . mit chleinero lutun Urania stellantis mundi speram extimam concinit . quae raptabatur sonora acuto tinnitu 721,25 [38,15]. fone diu sprechent Greci . infinitiuum mit articulo Ni 506,26 [12,16]. tanne sprichet er in zu mit zorne . unde mit heizmuote getruobet er sie tunc loquetur ad eos in ira sua . et in furore suo conturbabit eos NpNpw 2,5. dienont gote mit forhtun servite domino in timore 11. stant uf truhten mit zorne exsurge domine in ira tua 7,7 (= Npw 6). iro munt sprah mit ubermuoti os eorum locutum est superbiam 16,10. stand uf truhten . furefah sie mit uindicta (keriche) . unde beskrenche sie exsurge domine praeveni eos . et subplanta eos 13. ih chumo aber mit demo rehte fure dih ego autem cum iustitia apparebo in conspectu tuo 15. (unser truhten) furefangot die mennischen mit gnadon 24,8. so is zit uuirt . so skephent ir uuazer mit mendi uzer dien brunnon des haltares haurietis aquas in gaudio de fontibus salvatoris Cant. Es. 3. die drato farent mit iro unrehte . die leidegont mih Np 17,5. freuuende diu herzen . diu ungebeitet uuola tuont . nals seruili timore (mit scalchforhtun) Npgl 18,9. mit giridi gereta ih die ostron ezzen sament iu Npw 20,3 (Np nur desiderio, Npgl AWB AWB AWB harto). solo auditu uerbi dei ilet siu (Ecclesia) [Bd. 6, Sp. 719] zeimo mit den tugeden, die der geboton uuurdon in lege, mit mortificatione carnis, quae per myrrham exprimitur, mit munditia precum, quae per thus figuratur, mit maniger slahte uuoletate W 50,10. 11. 12 [95,2. 4. 5. 7]. du bist gartbrunno, du bist puzza dero quekkon uuazzero, die mit tuihte fliezzent uon Libano fons hortorum: puteus aquarum viventium, quae fluunt impetu de Libano [Cant. 4,15] 71,2 [139,11]; ferner: S 153,13. 23. 176,13. 181,6 (3). 7. 202,33 (cum). 209,10. 222,14. 236,30. 249,7. 15 (alle cum). 319,21. 22 = Wa 16,25 (2). 43 (2) = Wa 17,18. 19. 324,42 (3). 43. T 67,3 (cum). 75,2. 219,1. 244,2 (alle cum) = T Fragm. S. 290,2. O 1,6,2. 11,37. 13,17. 18. 18,45. 22,27. 28,16. 2,3,2. 6,6. 7,22. 57. 9,15. 18. 10,15. 11,34. 68. 12,27. 40. 13,12. 14,79. 83. 16,2. 18,4. 19,6. 20,1. 23,18. 3,1,9. 25. 2,9. 7,8. 10,7. 12,2. 18,37. 39. 40. 57. 19,25. 20,112. 22,23. 35. 23,29. 24,107. 4,4,58. 5,26. 35. 6,43. 9,34. 11,25. 51. 52. 12,24. 14,3. 16,52. 20,6. 13. 21,34. 26,2. 29,6. 31,19. 34,19. 36,3. 37,14. 30 (2). 37. 38. 5,4,60. 5,19. 15,14. 20,66. 81. 23,74. 211. 25,68. Oh 18. 100. 137. 154. Ol 48. Pw 54,15 (cum). Nb 26,16 [21,24]. Nc 710,21. 723,16 [27,3. 40,8]. NpNpw 2,11 (2). 7,8 (= Npw 7). Np 17,43 (X = S. VI,12). W 55,10. 11 (3). 62,5 [107,27. 28 (2). 29. 121,24]; S 257,20 s. C I 1j; — Glossen nur mit mit-Fügung: mit fronovuago [ponderabat capillos capitis sui ducentis siclis,] pondere publico [2. Reg. 14,26] Gl 1,419,50 (6 Hss. ohne mit). mit leide (2 Hss. stattdessen) eide [iuraveruntque domino voce magna ... omnes qui erant in Iuda] cum execratione [2. Paral. 15,15] 466,14. mit vparmuotemo gange [(die hoffärtigen Töchter Zions) ambulabant pedibus suis, et] composito gradu (superbo gressu, vgl. Gl 5,425,13/14) [incedebant, Is. 3,16] 595,42. mit stozze [daemonia ... intraverunt in porcos: et] impetu [abiit grex per praeceps in stagnum, Luc. 8,33] 727,36. mit uueinodi [cumque] eiulatu [magno fleret, Gen. 27,38] 813,23 (3 Hss. ohne mit). mit sceltun [qui autem dixerit fratri suo,] raca [: reus erit concilio, Matth. 5,22] 817,23 (1 Hs. muotskelta). mit kecalemo umpeuorun lofte [mundumque vacantem intrant (sc. Adam u. Eva) et] celeri perlustrant [omnia] cursu [Av., Poem. lib. 3,198] 2,2,21. mit frebelemo [(Paphus) quae fertur amoribus olim dedita, sacrilegae mansisse libidinis antrum, aligerosque vagos studio coluisse] procaci [Ar. II,8] 34,30. mit kemistemo muota [saepe suscepta cura regiminis, cor per diversa diverberat, et impar quisque invenitur ad singula, dum] confusa mente [dividitur ad multa, Greg., Cura 1,4 p. 5] 199,38. mit fronescemo bilide [de terra etenim byssus] nitenti specie [oritur, ebda. 2,3 p. 16] 200,4. mit unsemfti dera kahaltnassi [ut si tentationum procellas] cum difficultate salutis [tolerant, coniugii portum petant, ebda. 3,27 p. 81] 230,19. mit michileru craft [Iesum venientem (Tharsilla) vidit, et cum magna] animadversione [coepit circumstantibus clamare, ders., Dial. 4,16 p. 397] 248,23 (vgl. Schulte, Gregor S. 410,56). mit upilero givuilligi [sed sanctus quisque etiam cum] perversa [mente (malivolentia, vgl. Gl 5,452,34) requiritur, a bonitatis suae studio non mutatur, ders., Hom. I,7 p. 1458] 278,17. mit razalan eppungun [qui pontum] rapidis aestibus [invium persultare vetas, Prud., H. ad inc. luc. (V) 85] 401,28. mit apahen gengin [tandem facessat caecitas, quae nosmet in praeceps diu lapsos] sinistris gressibus [errore traxit devio, ders., H. matut. (II) 95] 414,32. mit nihheinigero samanthafti [cernere erat ruptis conpagibus] ordine nullo [membra per incertos sparsa iacere situs, ders., P. Hipp. (XI) 131] 438,23. mit starclichan drangodin [una et patricios ambitione pari confundit plebeia phalanx] umboni- [Bd. 6, Sp. 720] bus (Glosse: humeris, vgl. PL 60) aequis [ebda. 201] 439,8 (der Glossator hat lat. umbonibus aequis wohl im Sinne vonEllbogen an Ellbogen, Schulter an Schulterverstanden u. frei wiedergegeben, vgl. auch Lavarenne § 1468: patriciens et plébéiens se coudoient dans une parfaite égalité). mit lutan runstin sniovarauuar seo [interior tumuli pars est, ubi] lapsibus sonoris stagnum nivali (Hs. -e) [volvitur profundo, ders., P. Petri et Pauli (XII) 37] 441,1 (1 Hs. nur runstin). mit zagilichero [illa perosa quietis opera] degeneri [tolerare mora, nocte fores sine teste movet, ders., P. Eul. (III) 42] 443,54. mit gisuumftin [liquor ... nunc pretiosa ruit per marmora lubricatque clivum, donec virenti fluctuet] colymbo (Glosse: natatu, vgl. PL 60) [ders., P. Petri et Pauli (XII) 36] 484,48. mit clagelichero [sol refugit et] lugubri (Glossen: flebili, lacrymabili, vgl. PL 59) [sordidus ferrugine igneum reliquit axem seque maerens abdidit, ders., H. o. horae (IX) 79] 488,63. mit slehtero ebeni [praefixit tabulas dives manus] aequore (Glosse: planitie) levi (Glosse: plano, vgl. beide PL 60) [candentes, ders., P. Hipp. (XI) 185] 507,20. mid gihauideru [diriguit ... astrologus ... contraxisse pedes lateris] manco (Glosse: curvo, vgl. PL 59) [ordine cancrum, ders., Apoth. 619] 578,37 = Wa 93,4. mit chleinero [procul (vom Schlaf) esto] pervicaci (Glossen: pertinaci, perseveranti, vgl. PL 59) [praestigiator (d. i. der Teufel) astu, ders., H. a. somn. (VI) 139] 590,50. Beitr. (Halle) 85,229,1. mit unerun [nonne emori per virtutem praestat, quam vitam miseram atque inhonestam, ubi alienae superbiae ludibrio fueris,] per dedecus [amittere? Sall., Cat. 20 p. 165,8] Gl 2,608,33. mit ettauvelihera [quod nisi me] quacumque (vgl. subaudi ratione, Serv.) [novas incidere lites ante sinistra cava monuisset ab ilice cornix, Verg., E. IX,14] 626,17. iososa uzcesso mit vuerfun [utque (fluctus) ... sonat per saxa ...] at [ima] exaestuat [unda] vorticibus [ders., G. III,241] 638,41. mit giuvntnussi [pars cetera pontum pone legit sinuatque immensa] volumine [terga, ders., A. II,208] 648,65. mit undanche [frangimur heu fatis ... ferimurque] procella [ebda. VII,594] 661,12 (in interpretierender Übers.). mit uuegisemi [quisquis] fastu [superbiae elatus domum dei ducit contemptibilem, Cap. Mogunt. p. 186,15] 4,325,29. mid cumlicon [inter simias habentur et sphinges ... sunt et quas vocant satyros, facie admodum grata,] gesticulatis [motibus inquietae, Sol. 128,9] Mayer, Glossen S. 146,21; hierher vielleicht auch: mit framdihsimon [urbem adeo, dextris] successibus [utor: domum revertor, Cassianum praedico, Prud., P. Cass. (IX) 105] Gl 2,542,22. mit pomun [Leviathan quippe iste in eo, quod se addere homini spopondit, tortuosis ad eum] sinibus [irrepsit, Greg., Mor. in Job 4,9, PL 75,645 C] Glaser, Griffelgl. S. 208,144a; — in der Logik zur Anknüpfung der Art u. Weise, verschiedene Aussageformen zu bilden: iz (hircocervus) ist aber solih nomen . daz uuar . noh lugi . nebezeichenet . man nespreche uerbum darazu . slehto âne tempus . alde mit tempore si non vel esse vel non esse addatur . vel simpliciter . vel secundum tempus Ni 502,10 [7,5]. Stoici uuolton alle geuuare syllogismos dialecticam heizen . mit ibo . unde âne iba gesprochene Stoici vero solebant omnem necessariam argumentationem . sive praedicativam . sive conditionalem . dialecticen nuncupare Ns 618,13 [302,10]; ferner: 597,25. 605,26. 27. 606,18 [269,7. 281,2. 3. 282,5];
β) die mit mit verbundene Größe ist etwas Gegenständliches: mit: ci thes (Christi) cumfti alle man ci arstandanne eigun mit lichamon iro ad cuius adventum [Bd. 6, Sp. 721] omnes homines resurgere habent cum corporibus suis S 33,105, z. gl. St. NpNpw Fides 37, ähnl. S 341,19. vbiliv siniv kelitaniv mit zaharim edo uuaffe tagalihhin in kepete cote gehan mala sua praeterita cum lacrimis vel gemitu cotidie in oratione deo confiteri 205,26. daz scolet ier einiclihe bedengin unte mite anadahten oren iures herzen fernemen diligenter debetis adtendere et intenta cordis aure percipere 342,3. dhea iudea auur dhurah iro grimmin mit dhemu unscama habendin andine quhedhant leogando Iudaei autem pervicacia inpudice frontis dicunt I 35,8. mittiu see gisahun sume fon sinen iungoron mit unsubren hantun, thaz ist ni giuuasganen hantun, ezzan brot cum vidissent quosdam ex discipulis communibus manibus, id est non lotis manibus, manducare panes T 84,1. sie haftun nan mit wunton bi unsen suaren sunton O 2,9,85. mit wangon tho bifilten bigan er (Jesus) antwurten 4,19,17. bar si (Maria) fruma managen mit iro lidin alangen 5,12,21. kapfetun sie lango ... mit hanton oba then ougon, thaz baz sie mohtin scouon 17,38. mit herzen filu seren biginnent sie thana keren 20,113. uuar sah ih . ein vuib stan ... mit ernestlichen ougon visa est mulier astitisse ... ardentibus oculis Nb 9,5 [7,25]. do sprah si mit holtlichemo analutte illa vultu placido ... inquit 40,25 [33,4]. taz sin lichamo ... mit chniurigen armin after dero purlichi iunclichero starchi in gomelichero follelidi skein quod corpus ... toris lacertosis . in excellentiam iuvenalis roboris . virili quadam amplitudine renitebat Nc 695,18 [10,5]. ter minnero der Pollux heizet . ter gat êr uf . mit einemo michelemo sternen . der an sinemo houbete skinet 758,22 [74,13]. iz slindet die erda mit iro chimen devorabitque terram cum germine suo NpNpw Cant. Deut. 22; ferner: S 332,17. T 92,5 (cum). O 2,15,14. 5,20,29. 30 (2). Nb 50,12 [40,27]. Nc 755,26. 759,14 [71,16. 75,8]; — Glossen: mit parrantemo (halse) [(die hoffärtigen Töchter Zions) ambulaverunt] extento collo [Is. 3,16] Gl 1,595,30. mit kinungan [mansuescit rabies (der Löwen) fameque blanda praedam] rictibus [ambit incruentis, Prud., H. p. cib. (IV) 51] 2,401,20. 416,16. mit giuuahsenemo [qui tunc] concreto [processit crine, ders., Symm. I,490] 407,26. 468,31. mit marauimo [sed tamen et niveis tradit deus ipse columbis pennatum] tenera [plumarum veste colubrum rimante ingenio docte internoscere, ders., Psych. 789] 412,30. mit luogalinemo ougin [nec trepidat sacram spectare formam] lumine lubrico [ders., P. Agn. (XIV) 45] 442,36. mit nidarsihtigemo [sic fata Christum vertice] cernuo (Glosse: inclinato capite, vgl. PL 60) [supplex adorat, ebda. 85] 65 (1 Hs. nur nithar). mit siheremo [his ille contra reddit ore] libero [ders., P. Rom. (X) 96] 447,53. mid giscrancodon benon [in hoc barathrum conicit truculentus hostis martyrem, lignoque plantas inserit] divaricatis (Glossen: separatis, disiunctis, commutatis, vgl. PL 60) cruribus [ders., P. Vinc. (V) 252] 584,45 = Wa 98,6. mit feimantemo [Ira tumens] spumanti [fervida rictu, ders., Psych. 113] 592,26. mit smalamo [huius (des Mohns) ad alta caput granorum semine fetum] protento (cum longo) [fragilique solet se tollere collo, Walahfr. p. 345,270] 768,47 (1 Hs. ohne mit);
b) zur Angabe einer Besitzrelation:
α) die mit mit verbundene Größe ist etwas Gegenständliches: mit: sentit sine angila mit trumbom mittet angelos suos cum tuba F 19,9, z. gl. St. T 145,19. Iudas ... quam inti ... mihil menigi mit liohtfazzon inti mit faccalon inti mit giuuafanin inti mit suerton inti mit stangon Iudas ... venit et ... turba multa cum lanternis et facibus et armis et gladiis et fustibus 183,1. samaso zi thiobe giengut [Bd. 6, Sp. 722] ir mit suerton inti mit stangon mih zi fahanne tamquam ad latronem existis cum gladiis et fustibus conprehendere me 185,7 = T Fragm. S. 292,13. er ... mit themo bette thana giang [vgl. sustulit grabatum et ambulat, Joh. 5,9] O 3,4,32. giang Krist tho in themo gange mit rotemo gifange [vgl. exiit ... Iesus portans spineam coronam et purpureum vestimentum, Joh. 19,5] 4,23,5. unde uuaren sie anauuert mit iro stucchen abstulerant particulas quas quisque poterat Nb 11,6 [9,10]. unde sazen sie mit iro ruoto in hende 24,13 [20,1]. do er imo selbemo mahelta mit demo uuidemen sines heiligen bluotes die Ecclesiam W 53,15 [105,11]; ferner: O 3,14,93. 94. 4,16,15. 16. 19; — Glossen: mit hotun [confestim viri illi vincti] cum [braccis suis, et] tiaris [, et calceamentis, et vestibus missi sunt in medium, Dan. 3,21] Gl 1,665,14. mit minemo staue in baculo meo [transivi Iordanem, Comm. in Gen. = Gen. 32,10] Thoma, Glossen S. 13,7;
β) die mit mit verbundene Größe ist etwas Abstraktes: mit: tho sant er druta uns sine ... mit sinen giboton zuein O 4,5,23. so Dioterih mit temo uuorte ze Italia cham Nb 6,5 [5,27]. unde iogelichen dero uerlornon farenten . uuio er mit niuuen luginen chomendo perditissimum quemque inminentem novis fraudibus delationum 37,26 [30,24];
c) zur Angabe der Gegenleistung, des Entgelts (nur in Glossen): für: mit keuuerdotemo scazze [ut det mihi speluncam duplicem quam habet in extrema parte agri sui:] pecunia digna [tradat mihi eam coram vobis in possessionem sepulchri, Comm. in Gen. = Gen. 23,9] Thoma, Glossen S. 5,10; hierher vielleicht auch: mit ein pisenthe [in tempore hoc cras modius similae] uno statere [erit, et duo modii hordei statere uno, 4. Reg. 7,1] Gl 1,452,25 (4 Hss. vuidar einemo phenninge, 2 einen phennich);
d) in Verbindungen: mit giburido durch Zufall, zufällig: mit keburido inhusin iouh altarin [sed cum] forte adytis arisque [inferret odores Zacharias, visus caelo descendere aperto nuntius, Juv. 1,10] Gl 4,336,6 Anm. 2 (vgl. auch Beitr. 73,228 f. u. Ertmer, Juv. S. 72 ff., vgl. Ahd. Wb. 1,1541 s. v. giburida 6); — mit allemo herzen aus ganzem, tiefstem Herzen: nu ruof ih, uile gnadige got, mit allemo herzan zi dir S 148,8; — mit (mihhileru) îlu, mit (mihhilên) îlôn, mit ... îlungu eilends, unverzüglich: mit dera furistun ilungu si kehlauffan summa cum festinatione curratur S 249,14. 255,13. so siu tho ingieng sar mit ilungu zi themo cuninge cumque introisset statim cum festinatione ad regem T 79,7. fuar tho sancta Maria ... mit ilu [vgl. Maria ... abiit ... cum festinatione, Luc. 1,39] O 1,6,2, z. gl. St. T 4,1. mit mihileru ilu so ward si sar io heilu [vgl. confestim siccatus est fons sanguinis eius, Marc. 5,29] O 3,14,25. biginnent thanne ... zi gote ruafan mit mihilen ilon 5,6,48. thie andere mit ilon iz wollent sar firdilon 25,82; — mit allên kreftim mit allen Kräften: mit allen unsen kreftin bittemes nu druhtin O 1,28,1. kunde mir, o sponse, den ih mit allen creften minno, uuer die uerae fidei doctores sin W 13,5 [53,14]; O 3,21,18 s. I 3; — mit mahti(m) mit aller Macht, Kraft: du himilisco trohtin, ginade uns mit mahtin in din selbes riche S 102,1. thaz giscrip in rihti irfulli thu io mit mahti O 2,9,91; ferner: 22,29. 4,31,27; — mit nôti(m) gewaltsam: mit notin [et concupierunt agros, et] violenter [tulerunt, et rapuerunt domos: et calumniabantur virum, et domum eius, virum, et hereditatem eius, Mich. 2,2] Gl 1,678,6; hierher vielleicht auch (zum endungslosen Dativ vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 218 Anm. 2): mit noot [vel quo- [Bd. 6, Sp. 723] libet] modo violente [inferunt mortem, Halitg., De vitiis 4,6 p. 681 D] Mayer, Griffelgl. S. 66,256a. mit not uuisit [etiamsi eis a raptoribus] vis illata constiterit [ebda. 18 p. 684A] 68,270a. daz du tougeno entfuortist mit not [et dixit ad Iacob quare ita egisti] ut clam [me] abigeres [filias meas quasi captivas] gladio (per vim) [Comm. in Gen. = Gen. 31,26] Thoma, Glossen S. 11,12. note mit not. unseres undanches [propter pecuniam ... introducti sumus: ut devolvat in nos calumniam et] violenter [subiciat servituti, Comm. in Gen. = ebda. 43,18] 22,24 (oder alle zu B I 3?); mit nôti notwendigerweise, notgedrungen: mit noti [visum est enim spiritui sancto, et nobis nihil ultra imponere vobis oneris quam haec] necessaria (Hss. necessario) [Acta 15,28] Gl 1,746,60; — mit ginuhti(m) zur Genüge: thia dagalichun zuhti gib hiut uns mit ginuhti O 2,21,33; — mit redinu: mit Recht: joh birumes mit redinu in zuivalteru frewidu O 2,6,57; ferner: Oh 20; auf gleiche Weise: was si (die Tunika) ubar al mit redinu ziaro giwebanu 4,28,8; mit suslîhheru redinu auf solche Weise: mit suslicheru redinu then minen mih sus nidiru [vgl. quemadmodum ego feci vobis, ita et vos faciatis, Joh. 13,15] O 4,11,48; — mit rehte mit Recht, zu Recht: mit rehte [si] iure [queat rex ille vocari, qui pietate caret, propriam qui non regit iram, Sed., Carm. pasch. II,108] Gl 2,615,52. nihein heilic ding noh christinlich noh gotelich hab ich so geret, sos ich mit rehte scolta S 143,20 (BB = 19 WB). fone diu urageta mit rehte einer dinero gesuason unde haud iniuria quaesivit quidam familiarium tuorum Nb 32,20 [26,17]. du mit rehte fater heizest tero goto iure qui divum pater Nc 725,18 [42,10]. mit rehte heizent species et genera andere substantię . nah tien eristen merito ergo post principales substantias ... dicuntur species et genera secundae substantiae Nk 384,6 [24,9]. so uallo ih mit rehte . daz chit . so uuirdo ih mit rehte eruellet fone minen fienden decidam merito ab inimicis meis inanis NpNpw 7,5 (= Npw 4); ferner: S 147,41. Nb 34,24 [28,11] (merito). Nc 706,6. 753,3. 754,12. 764,30 (merito) [21,17. 68,16. 70,4. 81,7]. Nk 370,21. 379,25. 397,8. 397,13 [7,19. 19,16. 38,22. 39,1]. NpNpw 7,11. 9,11. Cant. Annae 8. Orat. dom. 9. Np 5,8; mit meisten rehte mit dem größten Recht: tiu herosta substantia . unde diu mit meisten rehte so heizit . taz ist tiu . diu gesprochen neuuirdet fone demo underen . noh an imo neliget substantia autem est . quae proprie et principaliter et maxime dicitur . quae neque de subiecto praedicatur neque in subiecto est Nk 379,6 [18,18]; ferner: 383,8 [23,5]; mit rehtemen rechtmäßig: ego confiteor ... daz ihc dominicas dies so ne kefirohta so ihc met rettemon soulta Zeitzer B. S. 54,18; ferner: 21; — mit sô samalîhhe auf gleiche Weise: mit so sameliche so quam er ouh zi riche Ol 57; — mit scaden schädlich: mit scedin [ne tarditate petentes] noxie [crucient, Greg., Cura 3,20 p. 64] Gl 2,228,73; — miti gisundidu heil, gesund: miti gisuntdidu [mulier, si duobus fratribus nupserit, abjiciatur usque ad mortem. Verumtamen in exitum, propter misericordiam, si promiserit quod, facta] incolumis [, huius coniunctionis vincla dissolvet, fructum poenitentiae consequatur, Halitg., De vitiis 4,14 p. 683C] Mayer, Griffelgl. S. 67,263a; — mit triuuuôn redlich, aufrichtig, getreulich: thu scalt thih io mit driwon fora gote riwon [vgl. facite ... fructus dignos poenitentiae, Luc. 3,8] O 1,23,43. tho quam ther liut mit driuon thaz seltsani scouon 4,3,6. so ist aber durft ze dero euuigun saldo daz er ouh keloube mit triuuon die menneskeheit unseres [Bd. 6, Sp. 724] herren sed necessarium est ad aeternam salutem . ut incarnationem quoque domini nostri Ihesu Christi fideliter credat NpNpw Fides 25; — mit unredinôn aus Unvernunft: wio sie ouh mit unredinon in woltun thar giselidon O 3,13,48; — mit unrehte zu Unrecht: thia heftidon mi fiunda mini mit unrehte qui persecuti sunt me inimici mei iniuste Pw 68,5; — mit theru giuualtidu zu Recht: mit teru kauualtidu iure [ergo vincti dicimur, Greg., Mor. in Job 4,34, PL 75,676A] Glaser, Griffelgl. S. 275,248a; — mit uuâru in Wahrheit: mit waru wilit ther gotes geist, thaz man inan beto meist [vgl. spiritus est deus, et eos, qui adorant eum, in spiritu et veritate oportet adorare, Joh. 4,24] O 2,14,72 (oder zu C I 1bγ (?), vgl. Erdm. S. 451 z. St.); — mit giuuelti mit Macht: er (Christus) quimit mit giwelti, sar so ist woroltenti O 1,15,37. thanne er mit giwelti ist inan faltonti 5,19,35; ferner: 1,28,6. 4,4,52; — mit uuillen freiwillig, gern, bereitwillig; mit Bedacht; mit Eifer: mit uuillen [sunt alia in quibus tres tantum obliqui inveniuntur; frugi, frugem, a fruge. Alia, in quibus duo, ut vicem, a vice. Alia, in quibus unus, ut] sponte [, caepe, Alc., Gr. p. 869C] Gl 2,6,52. mit uuilin [venit itaque sine vitio, qui se subiiceret] sponte [tormento, Greg., Mor. in Job 3,14, PL 75,613C] Glaser, Griffelgl. S. 142,50a. tho scoltun siu mit willen then wizod irfullen O 1,14,2. suntar hiaz mit willen thiu sehs faz gifullen 2,10,3. wolles io mit willen fora gote irfullen 20,4 (mit fehlt F). thoh will ih es mit willen hiar luzilin gizellen 5,14,5; ferner: 1,14,10. 17,4. 25,12. 2,9,3. 42. 68. 3,10,21. 18,22. 19,20. 4,1,21. 5,12,96. Oh 112; — mit giuuurti mit Freude, bereitwillig; immer, sogleich: er fuar sar thera ferti nahtes mit giwurti O 1,19,13. ih bin mit giwurti êr, thanne er io wurti 3,18,62. mag unsih thera ferti gilusten mit giwurti 4,5,51. thir wolast mit giwurti, thaz thu io giboran wurti 5,22,16. wir thina geginwerti niazen mit giwurti 24,21; ferner: 1,22,38. 27,32. 39. 2,3,12. 3,2,30. 7,75. 14,21. 20,109. 4,29,16. 5,15,15; — mit gizâmî auf gebührende Weise: thiz al mit gizami ... tharazua biquami O 1,13,20;
e) modal-instrumental (vgl. auch III 1c): mit, durch: kichrinnotar stap fohemo mit managemo zanda serrata [lectum] regula dente infrequenti [exasperat, Prud., P. Vinc. (V) 218] Gl 2,428,45 (1 Hs. nur fôh). mit offanparero gitigi zidenit [hunc ... hydrops ...] lucido tendit [veneno intrinsecus, ders., P. Laur. (II) 239] 433,13. von demo zidenitin lichamin dei stvcchi apaprah mit dornfuorigan stocchun vngiriuttar labefacto corpore (des von den Pferden geschleiften Märtyrers) frusta carpit spinigeris stirpibus hirtus [ager, ders., P. Hipp. (XI) 120] 438,12. trohtin Christ in himile, mit dines fater segane ginade uns in ęuun S 102,4. du ginadigo got ... mit dinen ginadun gihalt mih dir in euun 107,38. ich gloubo daz diu sin (Christi) ... sela do uone demo lichaman zi hello nider uuor mit der siner gotelichun krefte 138,15. ih han gesuntit ... in manslahte, mit getate ioh mit uuillen, in manigemo mortode, in firgifte 145,20. daz tu sie rihtest unta troistest mit dinero guoti 187,64. mit ungiuuasganen hantun ezzan ni unsubrit man non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem T 84,9. andere mit flahheru henti in sin annuzzi sluogun alii autem palmas in faciem eius dederunt 192,2. ther mit giloubu thaz giduat, thaz zi imo (Jesus) gikerit sinaz muat [vgl. qui crediderit, Marg. nach Joh. 3,18] O 2,12,81. thaz wir tharana werkon mit wakaren githankon 24,35. joh wir thaz io ahton mit luteren gidrahton 36. thero biscofo herti gab imo antwurti mit alten nides willen 4,23,22. thaz wir thia [Bd. 6, Sp. 725] wahta irfullen mit anderemo willen 37,5. thaz suach er mit then forahtun, waz mennisgon io worahtun 5,20,8. mit minnu thes giflizit, in muat so diofo lazit 23,36. sus missefareuue aha . umbegriffen ze erist . mit chreftigen biugon . alle die uuilsalda dero uuerlte . ioh tero dieto hi igitur amnes discoloris cursus . praedictas rerum nationumque fortunas . inmensis primo sinibus ambiebant Nc 709,8 [25,10]. vnde hinkent sie uua .. sie mit eine .. vze gant . ueteris testamenti (der altvn gvnge) Np 17,46 (X = S. VII,1). also diu puzza, da uz man daz uuazzer mit arbeiten skeffet W 71,6 [139,19]; ferner: S 337,40 (2). 138,28 (BB = 27 WB). 344,7. O 1,1,110. 2,26. 2,47. 24,14. 2,6,10. 9,66. 16,24. 3,9,13. 25,18. 4,37,1. 2. 4. 6. 34. 5,5,20. 15,8. 20,98. Oh 86. Nc 709,16 [25,17]. W 46,5 [85,6]; — Glossen nur mit mit-Fügung: nals (1 Hs. niet) mit holden non rectis [... oculis Saul aspiciebat David a die illa, 1. Reg. 18,9] Gl 1,402,3 (1 Hs. ohne mit). mit giuvareru [antequam ad propositum modum ea quae dixeram,] subtili [emendatione perducerem, transtulerunt, Greg., Hom., Prol. p. 1434] 2,265,15. mit invuertigen [quisquis hoc, quod sibi deest, lumen aeternitatis intelligit, clamet] medullis (intimis, vgl. Gl 5,452,30) [cordis, clamet et vocibus mentis, ebda., I,2 p. 1441] 268,40. smidlihhero mit meistarlichero henti [condigna vestris sensibus coli iubetis numina excisa] fabrili manu [Prud., P. Vinc. (V) 69] 426,52 (1 Hs. nur smidalîh). mit ingaganprunganen chreftin [ecce lacessentem] conlatis (Glosse: collectis, vgl. PL 60) viribus [audet prima ferire Fidem veterum cultura deorum, ders., Psych. 28] 592,8. mitt gihellemo [canamus ore] consono [Lat. Hymnen S. 152,240,8] Amsterd. Beitr. 4,119,5 = Mayer, Glossen S. 141,11;
f) modal-kausal: auf Grund von: bigondun mit githankon tho druhtine thankon O 3,6,50. mit thir bin garo, druhtin, mit muate joh mit mahtin, in karkari zi faranne joh tothes ouh zi koronne 4,13,23 (vgl. Kelle 3,405); Glosse: mit lima (2 Hss. limo, zu Instr.?) [confortavit faber aerarius ... eum, qui cudebat tunc temporis, dicens:] Glutino [bonum est, Is. 41,7] Gl 1,611,60 (3 Hss. ohne mit);
g) modal-konzessiv: trotz: giuuelih ther dar forlazit hus ... zehenzucfalt intfahit, nu in therra ziti hus inti bruoder inti suuister inti muoter inti kind inti accara mit ahtnessin, inti in zuouuarti euuin lib bisizzent omnis qui relinquit domum ... centuplum accipiet, nunc in hoc tempore domos et fratres et sorores et matres et filios et agros cum persecutionibus, et in futuro T 106,6. thu scalt iz thoh irfullen mit thinemo unwillen O 5,15,44; Glosse: mit scedin [prius quippe (David) ferire deprehensum persecutorem noluit, et post] cum damno [desudantis exercitus etiam devotum militem (sc. Uria) extinxit, Greg., Cura 1,3 p. 5] Gl 2,179,2.
4) instrumental (zur Angabe des Mittels oder Hilfsmittels, womit eine Handlung vorgenommen oder ein Vorgang ausgelöst wird, sowie zur Angabe des Urhebers, der Person oder Sache, die eine Handlung vornimmt oder einen Vorgang auslöst, auch in bildl. u. übertr. Gebrauch): mit, durch:
a) das Mittel ist eine Sache, auch in bildl. u. übertr. Gebrauch (vgl. auch III 1dα):
α) bei Verben des Berührens: so sciero so ih mit den handon die erdon beruere et tange terram utraque manu S 381,6 (M zo sciero zo diu hant wentet zer erden). ir mit einemo fingare iuuueremo ni ruoret thia burdin ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas T 141,25. sid druhtin Krist quam uns heim inti iz mit sinen lidin rein [Bd. 6, Sp. 726] O 1,26,2; ferner: T 141,2. O 3,21,5. 5,1,44. andera uuila tuohta si mir den himel ruoren . mit obenahtigemo houbete videbatur pulsare caelum . cacumine summi verticis Nb 9,23 [8,7]; — Glosse: mit cleinen [si modicum salis] eminulis (Glosse: longe praeminentibus, vgl. PL 60) [... digitis tangere ... velis, Prud., P. Eul. (III) 122] Gl 2,491,60;
β) bei Verben des Besitzwechsels: hantfol daz mit hendi ziuhant daz ist regil endi raupa manubiae quae manu detrahuntur id est spoliae Gl 1,207,4. ic dir nach sendi mit minin funf fingirin funui undi funfzic engili S 397,2. thaz her sinen engilun gibiote fon thir, thaz sie mit iro hantun thih nemen quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te T 15,4. incloub man mit then suerton thaz kind ir then hanton O 1,20,17. Imarmene ... infieng tie fone dero uuerbun springenten ringa . mit iro geuuundenen brusttuoche excipiebatque Imarmene ex volubili orbe decidentes speras . i. giros peplo inflexi pectoris . i. inflexo peplo pectoris Nc 739,27 [55,17]. to reihta er mit tero zeseuuun zuei sinuuelbiu chliuue tunc duos globosos orbes ... dextra porectiore corripuit 741,13 [57,2];
γ) bei Verben und verbalen Gefügen des emotionalen Bewegens: nu nimag ich noh nichan mit herzan noh mit munde mih so giruogen S 148,1. tu mich arman ... irlostast mit temo dinemo heiligemo bluodie 181,2. mid dem bluode (Christi) der aberlost wart al mankunne JEGPh. 51,347,3. thiz folc mit leffurun eeret mih populus hic labiis me honorat T 84,5, z. gl. St. NpglNpw 4,5. gifrewen ouh thie thine mit geistlichemo wine O 2,9,24. mit theru diurun lichi so lost er woroltrichi 4,27,13. mit leporon mendislis louan sal munt min labia exultationis laudabit os meum Pw 62,6. er (Gott) gelonot in (den Heiligen) dero uuarto . id est spei (kedingi) mit tero anasihte NpNpw 9,12. mih an dien minen genietost du freuui . mit dinemo analiute adimplebis me laetitia cum vultu tuo 15,10 (= Npw 11). der segen ist . daz du in freuuist in mendi . an sinen fidelibvs (holdon) . mit dinemo analiutte laetificabis eum in gaudio cum vultu tuo 20,7; ferner: O 4,33,32. NpNpw 25,12. Npw 5,15 (Np 13 gecoronot). W 21,7. 53,17 [61,16. 105,17];
δ) bei Verben des Fesselns, (Zusammen-)Bindens und Fangens: (gipuntana) mit hantdruhun [post te ambulabunt,] vincti manicis (6 Hss. -as) [pergent, Is. 45,14] Gl 1,613,16 (2 Hss. nur gipuntin). nisculen unsih nieth pinten mit demo unziloslichen kibente des helliuuizzis [vgl. nolite vos malis actibus insolubili vinculo alligare terrenarum rerum ambitu, BH, Schmid II,29,68] S 173,1,4. noh mit ketinun giu mohta in einig man gibintan et neque catenis iam quisquam eum poterat ligare T 53,4. thes in in weidu zaweti, friunton ouh zi nuzzin, gifangan mit then nezzin O 5,13,10. doh sia dea Memoria mit culdinen druhen heftendo suarti licet eam auri compedibus illigatam Memoria praegravaverit Nc 699,30 [14,19]; ferner: T 53,4 (2). 135,26. Nb 23,2 [18,30]; — Glossen nur mit mit-Fügung: mit uualzun [callidus inlaqueat volucres aut] pedicis [dolus aut maculis, Prud., H. a. cib. (III) 42] Gl 2,401,3. 414,52. mit seitun nezzun maculis (Glosse: retibus, vgl. PL 59) [ebda.] 5. mit mascon [ars olli captare feras, animalia bruta inretire] plagis (Glosse: maculis, vgl. PL 59) [, retinacula denique caecis indeprensa, ders., Ham. 140] 526,29;
ε) bei Verben der Fortbewegung: mit reitvn farentero ia dero spilaro [illi namque] aurigarum et (Hs. ac) histrionum [gesta favoribus efferunt, Greg., Cura 3,10 p. 45] Gl 2,227,29. mit minan fuozun gien ih dar in [Bd. 6, Sp. 727] urloubit niuuas S 316,25. sehs fethdhahha (der Seraphim) uuarun eines, sehse andres ... mit zuuem flugun sex alae uni et sex alae alteri ... duabus volabant I 20,9. an fluode ouirlithon solun mit fuoti in flumine pertransibunt pede Pw 65,6; — Glossen nur mit mit-Fügung: mit spirderenten [ipse (Jesus Christus) super fluidas plantis] nitentibus [undas ambulat ac presso firmat vestigia fluctu, Prud., Apoth. 655] Gl 2,396,42. mit scritin [iamque Lycaonios incedens] passibus [agros Lystram Paulus adit, Ar. II,156] 773,3 (vgl. Beitr. (Halle) 85,239);
ζ) bei Verben des Mitteilens: mit herzen unde mit munde pringet fure die keuuarheit [vgl. veritatem ex corde et ore proferre, Beitr. 63,286] S 162,24. daz ir mitimund gesprochen habent 344,8. sie lertun sie iz mit suerton O 1,1,83. lertost sia mit Platonis munde tu sanxisti . i. statuisti hanc sententiam ore Platonis Nb 25,4 [20,19]. allero meist tie poetę nah Euagrio fahende demo citharista . unde nah temo suozen gechose des alten blinden Meonii . mit lobesamero . unde mit misseliutigero pagina daz sagetin poetae praecipue . secuti Oeagrium cytharistam . et suaviloquam . senectutem caecutientis Maeonii . epica liricaque pagina consonarent Nc 693,17 [7,15 (2)]. also er gehiez mit demo munde sinero heiligon uuizegon die fone anagenne uuaren sicut locutus est per os sanctorum qui a saeculo sunt prophetarum eius NpNpw Cant. Zach. 70; ferner: O 1,1,84. Nb 25,13 [20,27]. NpNpw 21,8;
η) bei Verben des Nährens und Tränkens: so drenkist drahta thine mit fronisgemo wine O 2,9,94. mit themo brunnen, thu nu quist, mih wenegun gidranktist [vgl. da mihi hanc aquam, Marg. nach Joh. 4,15] 14,44. neuuurte du mit minemo spunge gesouget qui quondam nutritus nostro lacte Nb 15,29 [13,3]. uuanda cęlestis ignis ist obe ęthere . unde umbe ętherem . unde daz chedent philosophi mit temo erdfiure gezugedot uuerden Nc 747,18 [63,1]. iro fuora habent sie . dia sie suochent mit dero sie den lichamen nerent NpNpw 4,8. daz ih keazzet uurde mit starcherun fuoro danne diu milch si 22,5. mit demo guote allemo uuard er gemestet Cant. Deut. 15. dine doctores, die der mit lacte diuini uerbi ziehent beide Judaicum populum ioh gentilem W 59,4 [117,19]; ferner: O 2,9,23. 4,33,20. Pw 68,22. Nb 15,29 [13,3]. W 64,4. 66,11 [125,17]. 127,30]; — Glossen: mit nidarseigigan [de languidulis fota] natatibus [lucem perspicuo flamma iacit vitro, Prud., H. ad inc. luc. (V) 143] Gl 2,401,36. mid mela farre [pullos pascitis, ders., P. Rom. (X) 147] 580,32 = Wa 94,18;
θ) bei Verben des Prüfens: mit fuire uns irsuohtos igne nos examinasti Pw 65,10. thia gecoroda sint mit siluer qui probati sunt argento 67,31 (zum Fehlen der Dativendg. bei siluer als Schreibfehler vgl. van Helten S. 151). sie selben stuonden unde uuarteton . unde churen mih . Carnem (lichamin) mit dien ougon . nals uerbum (goteheit) mit dien herzon NpNpw 21,18 (= Npw 19);
ι) bei Verben des Reinigens: mit pesemin cherient [scopabo eam (Babel)] in scopa terens [Is. 14,23] Gl 1,602,44 (9 Hss. in statt mit, 6 nur besamo). diu mit ira zaheren gotis fuoze duuuoch quae pedes domini lacrymis rigavit S 157,22. suenne unseriu muot imo (Christus) kiluteret uuerdent ... mit demo brunnen dera zahire 168,13. mid demo wascere da abegewascen wart al mennischlich sunda JEGPh. 51,347,5. ih uuirbu in min hus thanan ih uzgieng, inti quementi findit zuomigaz mit besemen gifurbit inti gigaruuit revertar in domum meam unde exivi, et veniens invenit vacantem scopis [Bd. 6, Sp. 728] mundatam et ornatam T 57,7. mit dien (minen tranen) uuascho ih iz lacrimis meis stratum meum rigabo NpNpw 6,7;
κ) bei Verben des Rettens und Schützens: mit henti siu mo scirmit O 3,1,37. irretitin mit suerton uzar iro hanton 4,17,20. mit tero festi beuuarote eoque vallo muniti Nb 21,20 [17,24]. die die cristenheit cunnen beschirmen mit spiritualibus armis W 51,12 [97,1]. so er mit gladio uerbi dei beuuaret Ecclesiam 16 [11];
λ) bei Verben des Schreibens: in erdu tho, so man weiz, mit themo fingare reiz [vgl. digito scribebat in terra, Joh. 8,6] O 3,17,36, z. gl. St. mit sinemo fingare screib in erdu T 120,4. ih sus amerlicha chlaga screib mit temo grifele signarem lacrimabilem querimoniam . officio stili Nb 9,2 [7,22]; ferner: O 3,17,42;
μ) bei Verben der Wahrnehmung und des Erkennens: [the alla thing ... fernimid mid then oron qui ... auribus ... intellegit cuncta Wa 7,3 = 13,16.] min sie ... mit herzen furstantent ne ... corde intellegant T 74,6. nu sehet, mit then ougon biginnet umbiscowon [vgl. levate oculos vestros, Marg. nach Joh. 4,35] O 2,14,105. want er sih mit then ougon forna mag biscowon 3,23,36. tho druhtin mit then ougon thaz grab bigonda scowon [vgl. elevatis oculis, Marg. nach Joh. 11,41] 24,79. mit oron infahe min gebet auribus percipe orationem meam NpNpw 16,1, ähnl. Pk(w) 85,7 (= 85,6, vgl. Mischtexte S. 441). mit oren gehorendo gehorta er mir . âne ougon gesiht in obauditu auris obaudivit mihi NpNpw 17,45. daz lieht nemagen uuir mit ougen gesehen, suntir mit deme muote Npw 4,7 (Np nur mente, Npgl nur muote); ferner: S 316,21. T 74,6 (2). O 2,16,22. 3,6,15. 21,36. 5,23,38. NpNpw 5,2. NpglNpw 4,7;
ν) bei Verben des Zeigens: in eigun sie iz firmeinit, mit wafanon gizeinit O 1,1,82. Apollo zeigota iro ouh mit sinero uuiziglichun gerto ... alle fogelrarta Delius ... divinatrice eadem coniecturalique virga . volucres illi ... monstrabat Nc 698,8 [13,1];
ξ) bei weiteren Verben und verbalen Gefügen: mit prustum thenkhit pectore cogitat Gl 1,267,22. mit mittulle kiualdis edo kipintis [si septem crines capitis mei] cum licio plexueris [..., infirmus ero, Jud. 16,13] 388,40. mit versano spurntost [quare] calce abiecistis (1 Hs. abicitis, 4 Hss. abiecisti) [victimam meam, 1. Reg. 2,29] 397,8. pigisilti mit insigili [quem (den Stein)] obsignavit [rex] annulo (Hs. anulo) [suo, Dan. 6,17] 662,37 (7 Hss. ohne mit). poson mit reganhafden regenon merost [omnipotens genitor ... qui ... segetum] glumas nimbosis imbribus auges [Aldh., De virg. 9] 2,21,54. mit scaftin stozin [equos suos coeperunt singuli] hastis tundere [Greg., Dial. 1,2 p. 157] 250,10. mit stangun gisuohta sia conto petit [(sc. Ira), Prud., Psych. 116] 383,66. 524,44. 530,23, z. gl. St. mit stanno ł cholbo 532,31. mit aftanantigemo cherit ima verrit [(die Kuh) vestigia cauda, Verg., G. III,59] 636,44. gitripaner mit rivmin [ille (Kreisel)] actus habena [curvatis fertur spatiis, ders., A. VII,380] 660,6. inan traf mit stralu kaluppero [arrepto arcu] appetiit [illum sagitta] toxicata [Mem. Mich. p. 1522D] 760,20. unti im iro lintun luttilo wurtun, giwigan miti wabnum S 8,68. so uertiligot er (der Löwe) daz spor mit sinemo zagele cum cauda delet post se vestigia sua 124,7. daz ich gebuozze min unreht ... mit deme selben libe, da ich ez mite gefrumet han 347,68. daz ich mich versundet han ... mit den ougen, mit den orin, mit dem munde, mit handen unde mit fuozzen, mit allen minen lidern 359,87 (4). 88 (2). Crist unte Iudas spiliten mit [Bd. 6, Sp. 729] spieza 377,1. Longinus stach den eligen Crist mit enimo spere in sine cesewen sidin JEGPh. 51,347,2. in dhrim fingrum chiuuisso dher heilego forasago dhea dhrifaldun ebanchiliihnissa dhera almahtigun gotliihhin mit sumes chirunes uuagu uuac in tribus quippe digitis propheta trinam divinae omnipotentiae aequalitatem sub quadam mysterii lance libravit I 19,15. chauftun mit dem (d. i. pendinga) .. emerunt ex illis agrum figuli F 24,7. ni sentet iuuara merigrozza furi suin, min odouuan furtreten sie mit iro fuozun neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis T 39,7. thaz skef in mittemo seuue uuas givvuorphozit mit then undon navicula ... in medio mari iactabatur fluctibus 81,1. allero giuuelih mit fiure uuirdit gisalzen, inti eogilih bluostar salza uuirdit gisalzan omnis ... igne salietur et omnis victima sale salietur 95,5. (Maria) salbota sine (Jesu) fuozi inti suarb mit ira locon unxit pedes eius et extersit capillis suis 138,1, z. gl. St. O 4,2,17, ähnl. S 157,23. bigonda thuuahan fuozzi sinero iungirono inti suuerban mit themo sabane coepit lavare pedes discipulorum et extergere linteo T 155,2, z. gl. St. O 4,11,17. mit fustin sluogun inan colafis eum ceciderunt T 192,1. mit sineru henti sie ouh wari wihenti O 1,4,74. er (Abraham) sah iz (das Schaf) thar wernon in bramon mit then hornon 2,9,60. so kualist thu thih ofto mit brunnen redihafto 92. mit henti siu mo scirmit, mit theru si (die Mutter) iz (das Kind) ... fillit 3,1,37. es man nihein ni helfe, mit steinon sia biwerfe [vgl. lapidare, Joh. 8,5] 17,16. sie liafun zi iro steinon sar io then meinon; mit then io then wilon so woltun sie nan pinon 19,24 (F middont). joh fallent sie ginoton fora iro fianton, untar iro hanton speron joh mit suerton 26,44. then sie hiar gidottun, mit kruce martolotun [vgl. qui crucifixus est, Matth. 28,5] 5,4,43. thaz spil, thaz seiton fuarent joh man mit hanton ruarent 23,201. also an uualde holto mit accusin hieuuon duri iro ... an acusi in an bardon nitheruuirpon sia quasi in silva lignorum securibus exciderunt ianuas eius ... in securi et ascia deiecerunt eam Pw 73,6. anbranton mit fuiri heilicduom thin incenderunt igni sanctuarium tuum 7. tie imo sin ser ... meront . mit suozemo eitere iro uuorto quae ... dolores eius ... alerent dulcibus venenis Nb 12,6 [10,4]. mit kelesotemo tuoche iro uuate . uuista si miniu vuuoffenten ougen contracta veste in rugam . siccavit oculos meos . undantes fletibus 16,32 [13,28]. to du mir bildotost an dero ascun . mit tinero zeigoruoto . die uerte dero siben uuallonton sternon cum describeres mihi radio . i. virga vias syderum . i. planetarum 24,8 [19,26]. so choroen dia trimbi ze erest ubernemen . mit lenen unde mezigen gebahedon hanc temptabo paulisper attenuare . lenibus mediocribusque fomentis 49,23 [40,8]. tie ringenten samen . daz chit quatuor elementa . duingest tu mit tougenen banden qui stringens . i. stringis pugnantia semina . archanis vinclis Nc 689,14 [3,17]. tu statist iro gehileih mit ungelichemo bande foves sacro complexu dissona nexa 18 [20]. suozta si iro mit honange melle permulserat 699,9 [14,3]. Apollini . mit seiton spilentemo Clario fidibus personanti 713,20 [30,10]. mit tero uuinsterun ferdruhta er ... sina niunliutigun lyrun leva enneaptongon chelin ... imprimebat 741,17 [57,4]. sumelichen mit temo stabe daz houbet in ernest prechende caput illis virga comminuens 762,3 [78,1]. dien selben uuarta si bliuuendo daz houbet . mit tero fiuste eisdemque quibus fuerat eblandita ictibus crebris verticem ... vulnerabat 9 [6]. tie rihtest tu mit iseninro gerto reges eos in virga ferrea NpNpw 2,9. mit dien zungon farent sie trugelicho linguis suis dolose agebant 5,11. mahtigo teta er mit sinemo [Bd. 6, Sp. 730] arme fecit potentiam in brachio suo Cant. Mariae 51. mit iro zungen fure brahton si die losheit linguis suis dolose agebant Npw 13,3 (Np mit iro gechose). der Egiptius ist unde der Pharaon folgit, chuit den tiufal, der uuirt pisoufit mit den unden dere achuste Cant. Moysi 19 (Np nur fluctibus vitiorum). (der Schauspieler) uuiblicho neuuanchoe mit ten siton nec muliebriter deducenda sunt latera Nr 683,16 [181,5]. diu sacramenta scripturarum, da man ane uindet diu uuahsen gescoz minero praeceptorum, mit den man die aduersarias potestates muge uuider triban uone minero burg [vgl. propugnacula sunt sanctarum scripturarum divinarum sacramenta, de quibus veluti iacula procedunt, quibus adversariae repelluntur potestates, Haimo in Cant. p. 317C] W 58,18 [115,33]; ferner: S 316,23. 348,96. 399. T 53,5. 68,1. 189,3 (2). O 1,5,58. 19,10. 22,25. 4,2,18. 4,28. 34. 5,54. 26,38. 50. 27,8. 29,7. 5,2,7. 4,44. Pw 59,7. Nb 12,9. 24,13. 24,20. 29,21. 43,23. 43,27. 46,10 [10,7. 20,1. 20,7. 24,10. 35,15. 35,18. 37,14]. Nc 687,15. 707,19. 711,28. 745,16. 751,1. 763,14. 16 [2,14. 23,10. 28,12. 61,1. 66,11. 79,14. 16]. NpNpw 2,4 (2). 7,13. 10,4. 16,14 (= Npw 13). 25,2. Cant. Moysi 9. W 39,10. 52,26. 67,8. 70,9 [77,29. 101,13. 129,23. 137,30]; — Glossen nur mit mit-Fügung: mit erhegetemo (1 Hs. mit temo heiftemo) vuinte [septem spicae tenues, et] vento urente [percussae, Gen. 41,27] Gl 1,308,65. mit scaro [Samgar filius Anath, qui percussit de Philisthiim sexcentos viros] vomere [Jud. 3,31] 383,3. mit hintanontigemo sperascafte in hegadruasi [percussit ... eum Abner] aversa hasta in inguine [2. Reg. 2,23] 425,12. mit habihemo scafte aversa hasta [Greg., Cura 3,16 p. 58 = ebda.] 2,206,6. 209,38. 233,59. mit afiltrinan stabon [pater meus cecidit vos flagellis, ego (Roboam) autem caedam vos] scorpionibus [3. Reg. 12,11] 1,431,55. 439,40 (1 Hs. ohne mit, 1 astalohte stapen apholtrinen stapon mit Randgl. hastalohten scorpiis). mit hauenscripine [qui (Iob)] testa [saniem radebat, Job 2,8] 500,28 (6 Hss. ohne mit, 2 nur scirbe). mit munte [quis mensus est pugillo aquas, et caelos] palmo [ponderavit? Is. 40,12] 611,11 (6 Hss. ohne mit). mit scripmezeresse [cumque legisset Iudi tres pagellas vel quatuor, scidit illud] scalpello (1 Hs. -um) [scribae, Jer. 36,23] 633,1 (11 Hss. ohne mit). mit ginumenem schefe summisso vase [... ferebantur, Acta 27,17] 752,38 (7 Hss. vor schefe nur inginomanemo). craffen mit temo clo [adversa plerumque ad vera bona ...] unco [retrahit, Boeth., Cons. 2,8 p. 48,17] 2,71,8. mit fascungun [nonnulla vulnera quae curari incisione nequeunt,] fomentis [olei sanantur, Greg., Cura 3,13 p. 53] 169,60. mit vuassi [ne vitium quod per suggestionem tentat, mollitie delectationis subigat: cumque haec ab animo tarde repellitur,] mucrone [consensus occidat, ebda. 2,2 p. 15] 181,25 (3 Hss. ohne mit). mit hantfol [carnifex ... prunas] maniplis [confovere stuppeis, Prud., P. Rom. (X) 864] 395,34. mit uuarfa [additur ars, ut fila herbis saturata recoctis inludant varias distincto] stamine [formas, ders., Ham. 291] 405,76. seigregin mit nidarseigigan (1 Hs. nur mit nidarseigan u. dazu uonna seig: lichen) [pendent mobilibus lumina funibus, quae suffixa micant per laquearia, et de] languidulis (mollibus) [fota natatibus lucem perspicuo flamma iacit vitro, ders., H. ad inc. luc. (V) 143] 418,50. mit nidarsihtigemo [nam flendo pernox inrigatum pulverem humi madentis ore pressit] cernuo (Glossen: inclinato, curvo, vgl. PL 59) [ders., H. ieiun. (VII) 43] 420,19. mit vuassi [cum te satelles idoli praecinctus atris legibus litare divis gentium] ferro [et catenis cogeret, ders., P. Vinc. (V) 16] 426,29. mit plian [tundatur ... terga crebris ictibus] plumbo [-que cervix verberata [Bd. 6, Sp. 731] extuberet, ders., P. Rom. (X) 117] 448,9. mit cholpin clavam (Laa. u. Hs. clava, Glossen: lancea hasta, baculus, vgl. PL 60) [minari, ni (Hercules) colatur, creditur, ebda. 285] 450,18 (1 Hs. nur kolbo). mit cuibiziken [offerens costas] bisulcis [execandas ungulis, ebda. 73] 481,44. mit dien uivhten mindilon hoc sunt kamin [(sonipes) inpatiens] madidis [frenarier ora] lupatis (Glosse: camo) [ders., Psych. 191] 522,40, z. gl. St. 524,64. mit uuekkin [primi homines] cuneis [scindebant fissile lignum, ders., Symm. II,285] 529,4. mid bacvuaion [estne deus, cuius cunas veneratus Eous] lancibus [auratis regalia fercula supplex virginis ad gremium pannis puerilibus offert? ders., Apoth. 609] 578,31 = Wa 93,2. mid hritherinon [aras ofellis obsecrare] bubulis [ders., P. Rom. (X) 383] 581,21 = Wa 95,32. mid themo gurdisla [summus sacerdos ...] cinctu Gabino [sericam fultus togam, ebda. 1015] 583,8 = Wa 97,6. mit fusten [illa (infelix mater) genas secuit, nudum ferit altera] pugnis [pectus, Sed., Carm. pasch. II,124] 615,61. mit suren pierun [hic noctem ludo ducunt, et pocula laeti fermento atque] acidis [imitantur vitea sorbis, Verg., G. III,380] 639,66. ioch mit scintlon [hunc angusti-] que imbrice [tecti parietibusque premunt artis, ebda. IV,296] 644,33. mit uvinte [illum expirantem transfixo pectore flammas] turbine [corripuit, ders., A. I,45] 645,68. mit krapin [castra modo et tutos servarent] aggere [muros, ebda. IX,43] 664,18. mit trahto [alius latum] funda [iam verberat amnem alta petens, ders., G. I,141] 678,60. mit leime [tum laqueis captare feras et fallere] visco [inventum, ebda. 139] 685,61. mit heimisgemo [regina in mediis] patrio [vocat agmina sistro, ders., A. VIII,696] 713,18. mit prenniisarnun [exiliens ignis] de cauteriis (Hs. cum cauteribus) [combussit funes, quibus ligata erat Thecla, Pass. Thecl., Spicilegium p. 125] 765,25. mit samegedruchtere [frangitur armatum] conliso [pectore pectus, Lucan 4,783] Scripta phil. 1,108;
b) das Mittel, der Urheber ist eine Person oder ein Tier, auch eine Gruppe (vgl. auch III 1dβ): mit, mit Hilfe von, durch:
α) bei Verben des Besitzwechsels: thoh quement iu thio mahti, giwalt joh gotes krefti, thio gibit iu mit mir ... ther selbo heilogo geist O 5,17,10;
β) bei Verben des emotionalen Bewegens: trost des heiligun geistes. Mit demo trosti mih unta starchi mih S 184,24. ih zeno ouh sie mit demo . der noh liut neist . mit tumbemo diete gremo ih sie et ego provocabo eos in eo qui non est populus . et in gente stulta irritabo illos NpNpw Cant. Deut. 21;
γ) bei Verben des Mitteilens: daz mit forasegin qhuedente illud cum propheta dicentes S 195,3; ferner: 198,30. 215,27. 216,4. 217,20 (alle cum);
δ) bei Verben des Reinigens: ih habo uzkefrumet mine apostolos (poten) . die mine starchen sint . mit dien uuasco ih diea uuerlt iro unsuberi NpNpw 21,15;
ε) bei Verben des Rettens und Schützens: thaz ih mih nu biwerie mit mines selbes herie O 4,21,24. uon dannen habo ih dih allen halbon beuuaret mit angelicis praesidiis uuider demo tuiuele W 67,5 [129,17];
ζ) bei Verben des Zeigens, Ausdrückens, Bekanntmachens: mit den hunten uuerdent pizeichinet die heidinen [vgl. canes autem homines gentiles, BH, Schmid II,35,96] S 174,3a,19. uuanda mit tien (den Vögeln) uuizegota er (Apollo) . so er chumftigiu scaffota nam futura plerumque conformans . his praesagire consueverat Nc 720,20 [37,12]; ferner: W 52,37 [103,2]; [Bd. 6, Sp. 732]
η) bei weiteren Verben: uzzan frahemees mit forasakvn truhtinan sed interrogemus cum propheta dominum S 194,7. mit Paulv potin lucke pruader fardoleent cum Paulo apostolo falsos fratres sustinent 214,31. sie ... festinotun thaz grab biinsigilenti then stein mit bihalterin illi ... munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus T 215,4. wuahs thaz kind in edili mit gote thihenti O 1,10,27. nist, ther thes biginne, thaz sulih io bibringe, gilih sar themo werke, mit got er iz ni wirke [vgl. nemo enim potest haec signa facere, quae tu facis, nisi fuerit deus cum illo, Joh. 3,2] 2,12,10. siu (die Taten) sint mit druhtine gidan [vgl. quia in deo sunt facta, Joh. 3,21] 96. wer ist ... therer man, ther unsih dritit hiar so fram, mit heri uns sus hiar engit joh uzar ther burg thringit? 4,4,62. mit temo (Merkur) ih ioh min selbes kehileiche festenon perque hunc ipse pater foedera sancio Nc 765,22 [82,4]. tu nemaht nieht mit einero dohder zeuuena eidima machon Nl 595,9 [193,19]. mit imo (Christus) intsaztost du inimicum libertatis nostrę NpNpw Cant. Moysi 7. sie habent dine scripturas falsis interpretationibus (scrifte mit lukken antfristungon) fermeret NpglNpw 10,4. samo maht du, obe du din gedinge anne mih sezzest, genesan mit den angelicis praesidiis a raptu malignorum spirituum W 43,15 [81,34]; ferner: O 1,1,105. 3,13,23;
c) das Hilfsmittel ist eine Handlung, eine Tätigkeit, ein Zustand, ein Verhalten, eine Äußerung, etwas Geschriebenes, etwas Abstraktes (vgl. auch III 1dγ): mit:
α) bei Verben des Berührens: tho er so hoho iz fuarta, thaz gotnissi ruarta mit worton filu diafen, thara wir zua io ruafen O 5,8,24; ferner: 3,21,20;
β) bei Verben des Besitzwechsels: giuuerthirid uuerthan. it mag tho giuunnan uuerthan. so mid minnaron so mid meron so man hauid regnum caelorum nulli pecuniae potest comparari. tamen tanti valet quantum habes [Randgl. zu: secuti sunt eum, Matth. 4,22] Gl 1,709,57. 58 = Wa 46,29. 30. givuinnames mit guoten sitin vindicemus moribus (bonis, vgl. Gl 5,452,34) [dignitatem nostram, Greg., Hom. I,8 p. 1463] 2,280,20. mid themo copa gicop vverthan merce (Hs. mercede) [doloris] emi [spem luminis et diem perennem, Prud., P. Cypr. (XIII) 43] 588,78 = Wa 103,9. it mag tho giuunnian uuerthan. so mid minneron so mid meron. so man hauid. ne mag giuuertherid uuerthan adpropinquabit enim regnum caelorum nulli pecuniae potest comparari iam tanti valet quantum habes [Randgl. zu: appropinquavit (Hs. adpropinquabit) enim regnum caelorum, Matth. 4,17, nach Wadstein zu Matth. 4,22] 4,287,24 (2) = Wa 48,14. 15. mit dinero chrefti pinim du mo (dem Feind) daz scefti S 106,23. nu irhuge, tohter, des chananeisken uuibes, diu mit ira ungestillintlichen digen die gotis gnada piuuarf memor esto, filia, mulierem Chananaeam, quae per inopportunitatem suam beneficium salvatoris nostri impetrare meruit 157,21. dara nah bito ih umba alla die, die sih in min gibet haban biuolohon mit bigihto odo mit flegun pro his etiam, qui semet ipsos confessione vel aliqua interventione in mei peccatoris orationem commendare curabant 186,52. 53. thaz spentot er nu liutin mit geistlichen datin, mit geistlicheru leru, thaz sagen ih thir zi waru O 3,7,47. 48. er ... mit wasgu ... thaz horo thana nami 20,26. mit worton mih ginuagen zi druhtine gifuagen 5,25,90. tu gibest tien lichamon libhafti . mit liebsamero gezumfte auram mentis . i. spiritum vitae . corporibus socias . foedere complacito Nc 690,6 [4,4]; fer- [Bd. 6, Sp. 733] ner: O 2,4,11. 3,6,22. 11,29 (2). 5,16,4. Nb 6,6 [5,28]. Nc 756,26 [72,16];
γ) bei Verben und verbalen Gefügen des emotionalen Bewegens: ivchante mit linden vuortun ł slichante [sunt enim plerique conspirantes cum plebibus propriis, quas decipiunt, ut dictum est, earum] scalpentes [aures, blandi ad seducendum, Conc. Afr. LIII p. 152] Gl 2,119,56 (1 Hs. nur jucken, 3 Hss. nur juckilôn, 1 Hs. nur kuzzilôn). mit ubilen listin virscunta [hoc mulier rea criminis exprobranti respondit domino, suadelis se] malefabris (Glossen: fictis, artificiosis, vgl. PL 59) inlectam [suasisse viro, Prud., Ham. 714] 397,41, z. gl. St. mit ubillistigan uarscunta 406,37. umbe uuaz manest du mih mit dinen uuorton [vgl. quid me tu verbis adigis, Caesarius Arelatensis, Beitr. 63,276] S 158,5b,6. neirkebet ubel mit ubele [vgl. malum pro malo non reddere, ebda. 286] 162,25. in suerso sina sela uuelle loesen mit den almuosen quisquis igitur ille sit, elemoysinis ... suam animam redimere contendat S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,168,36). mit dem heiligen pater noster habet ier allen den vergeben 348,85 (zum hdschr. Befund vgl. Priebsch, Dt. Hss. S. 305,19/20). got so ir erist mannan chifrumida ... mit scuonin dhera gotliihhun chiliihnissa chieredan deus cum hominem fecisset ... divinae imaginis decore honoratum I 28,18. mit sinemo einen falle so irlost er unsih alle O 3,26,56. gidrostu ih iuih scioro mit frewidu alazioro 4,15,48. (Jesus) es êr io nirwant, êr er allaz thiz lant gidruabta harto in waru mit sines selbes leru [vgl. commovet populum docens per universum Iudaeam, Luc. 23,5] 20,26. interetun nan herton mit iro skeltworton 30,2. thar stuantun tho ginuage inti habetun nan zi huahe, zi bismere harto mit iro selben worto 4 (wohl reimbedingter verstümmelter Dat. Plur., vgl. Piper, Glossar S. 623. 625). thie selbun ewarton hontun nan mit worton 19. sus lokota er mit minnon thie drutmennisgon 5,11,35. biginnit sie anafarton mit egislichen worton 20,96. ni sie sih io muen mit managemo wewen 23,153. mit lon er iu iz firgelte Os 18. in himilriches scone so werde iz iu zi lone mit geltes ginuhti, thaz ir mir datut zuhti 22. louon sal ic namon godis mit sange, in gemikolon sal ic imo an loue laudabo nomen dei cum cantico et magnificabo eum in laude Pw 68,31. tia zegehonenne mit andermo unliumende quam uti fuscarent admixtione alicuius sceleris Nb 35,2 [28,17]. du irrefsest mih mit suhte NpNpw Cant. Ez. 17. dien ioh reht tunchet . malum pro malo reddere (ubelis mit ubele lonon) NpglNpw 5,9; ferner: S 160,3. 160,9 (2). 349,105. 116. O 2,9,86. 3,15,42 (2). 4,25,12. 27,14. NpNpw 25,12; S 166,38 s. ξ; — Glossen nur mit mit-Fügung: mit antlazigero lera [Christe ... famulos] remisso (Glossen: levi, laxo, vgl. PL 59) dogmate [palpas, Prud., H. p. ieiun. (VIII) 7] Gl 2,422,17;
δ) bei Verben des Bindens, Fesselns, Fangens: brahtun imo (Jesus) alle ubil habante inti mit messalihhen suhtin ... bifangane obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus ... conprehensos T 22,2, z. gl. St. O 2,15,10. tatun es thinc, thaz sie then heilant fiengin mit feihane consilium fecerunt ut Ihesum dolo tenerent T 153,4. gibint then man mit worton: ther stante so in then banton O 3,12,41. complexio est conclusio . mit tero man begrifet tiu ereren zuei . tiu man uore sprach Ns 615,18 [297,11]; ferner: S 316,11. 12. 337,27. 349,100 (2). 101. 106. 358,35; — Glosse: mit pisuvichun [quocirca capere ante] dolis [et cingere flamma reginam meditor, Verg., A. I,673] Gl 2,647,52; [Bd. 6, Sp. 734]
ε) bei Verben der Fortbewegung: hinnan heizet er scuzzo . unde uuuntmachig . uuanda er anageskineniu ding . mit tien skimon durhkan mag hinc quoque sagitarius . hinc quoque vulnificus . quod possit radiorum iaculis icta penetrare Nc 706,12 [22,1]. âne argliste neuuirdo ih mare ... also Symon ze himele fliegen uuolta . mit tien selben listen NpNpw 9,Diaps. 6 (= Npw 9,29);
ζ) bei Verben und verbalen Gefügen des Mitteilens: kehonit uuerdent mit then listen [puellae, saepe luduntur dolis, amasionum] conprimuntur fraudibus [Prud., P. Rom. (X) 182] Gl 2,492,19. mit uuideruuarbtero redo zelit daz Lucas [quid, cum sanctiloquus revoluto germine Lucas sursum versus agit seriem, scandente nepotis corpore, perque atavos] cursum (Hss., Laa. cursu) relegente [vetustos? Ders., Apoth. 1003] 514,34 (1 Hs. noch scono). 521,54. (ich) habe al mit den werchan ... uirlouginet, sues sich (BB, ih WB) uiriehen habo mit der gloube worten S 141,9. die ... andere mit ire guoten siten lerent unte leitent zi demo euuigan libe [vgl. alios secum fideli devotione sanctis moribus deducentes ad aeternae vitae gaudia docent conscendere, BH, Schmid II,21,69] 171,20. mit disimo globen so gi ich dem almahtigen gote ... aller dere sunton, die ich ie gefrumeto 336,1. mit der heiligen piechte habet ier im iewer sunde gerget 348,83 (zum hdschr. Befund vgl. Priebsch, Dt. Hss. S. 305,18/19). quit mit demo selben segena 386,LXXIII,2. mit gareuuem bilidum dhes heilegin chiscribes eu izs archundemes, dhazs ir selbo Christ ist chiuuisso got ioh druhtin quia idem deus et dominus est, exemplis sanctarum scribturarum adhibitis demonstremus I 4,7. mit dhes meghines chiliihnissu chraft dhes ebanuuerches endi einnissa dhera almahtigun spuodi ... in dhrim fingrum dhurahchundida parilitate virtutis cooperationem potentiae et unitatem substantiae ... in tribus digitis declaravit 19,16. nu chichundemes mit hęrduome dhes heilegin chiscribes dehinc scripturae auctoritate ... monstremus 22,1. lang ist iz zi saganne, wio iz quimit al zisamane; iz mag man thoh irrenton mit kurzlichen worton O 2,9,74. bigond er ... mit thesen redinon sie ofono bredigon 3,20,144. thaz bigond er redinon mit fronisgen bilidon 4,1,15. mit bredigu gibeittin, thaz sie unsih zimo leittin 5,28. gabun sie mit worte thaz selba zi antwurte 16,45. dien uuolti ih antuuurten mit temo antuuurte Canii respondissem verbo Canii Nb 31,25 [25,27]. ih gibo dir sulihe doctores ... die den selben uuistuom mit sconemo gesbrache kunnon uure bringen W 18,6 [59,7]. uuante sie die perfectos instruunt mit spiritualis sensus dulcedine 66,9 [127,27]; ferner: O 1,1,83. 2,4,12. 14,88. 4,15,43. 5,12,94. W 36,5 [73,25]; S 118,4 [K.-T. 7,313,4] s. v; — Glossen nur mit mit-Fügung: mit digin [cum] obsecrationibus [loquetur pauper, Prov. 18,23] Gl 1,535,42. mit vpilan goucalheitin [deprome thesaurus, malis suadendo quos] praestigiis (Glosse: maleficiis, vgl. Pl 60) [exaggeratos obtines, Prud., P. Laur. (II) 86] 2,431,54;
η) bei Verben und verbalen Gefügen des Nährens und Tränkens: do er (Christus) gesatot uuard mit temo harme unde mit temo spotte unde mit uillon der iudon postquam satiatus est a Iudaicis illusionibus S 125,31 (2). 32. mit demo brote meinite er die evangelicam lera, mit dera kiweidinet uuirdet ein ieuuelih kiloubigiu sela [vgl. hic panem doctrinam evangelicam vult intellegi, qua pascitur anima fidelis, BH, Schmid II,35,90] 174,3a,12. fuatiri siu io zi waru mit mines selbes leru O 5,15,10. du getranchtost in mit dinero gotheite NpNpw 20,4. uuie nietsam mir sint dine doctores, die der spun- [Bd. 6, Sp. 735] nehaft sint mit copia caelestis doctrinae W 64,3 [125,15];
θ) bei Verben des Prüfens: that giu mid is costungu so undarsokian muosti also man that hrenkurni dvod than man it sufrod [zu: satanas expetivit vos] ut cribraret sicut triticum [Luc. 22,31] Gl 4,299,20 = Wa 57,19. propositio est . mit tero uuir choroen . assumptio mit tero uuir aber choroen . ube man uns uuelle iehen Ns 615,29. 30 [298,3. 4];
ι) bei Verben des Reinigens: suenne unseriu muot imo (Christus) kiluteret uuerdent mit dera heiligen bredige S 168,12. daz er kireinit uuerde mit dera luterun pigihte. unte mit dera riuwa eiusque emendationem pura confessione et poenitentia ... oportet precibus flagitare S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,168,34. 35); ferner: O 2,24,22;
κ) bei Verben des Rettens und Schützens: irretit thiz mit worton thia worolt fon then sunton O 2,7,14. biscirmi unsih ... fon alleru undati, fon egislichen suhtin mit thines selbes mahtin 24,26. nu sculun wir unsih rigilon mit thes kruces segonon, mit Kristes selben worton widar fianton 5,2,1. 2. ih kab tir ouh soliu gesareuue . tiu dih skirmdin . mit ungesuichenero uesti contuleramus talia arma . quae te tuerentur invicta firmitate Nb 16,4 [13,6]; ferner: S 106,22;
λ) bei Verben der Wahrnehmung und des Erkennens: wrm mit scrudełattemo kilerto archennan [tradit deus ipse columbis ...] colubrum rimante [ingenio] docte internoscere [Prud., Psych. 790] Gl 2,594,4. [the alla thing ... fernimid ... mid themo liahte sinaro godhedies qui ... lumine suae divinitatis intellegit cuncta Wa 7,4 = 13,17.] vbe niunzen sloz apodicticę . unde sibeniu dialecticę . uuola gelirnet sin . so uuizin man darmite . daz sie nuzze sint . alla uuarheit mit in zeeruarenne si ergo satis intellectum est . omnem apodicticam constare in decem et novem modis syllogismorum . et dialecticam in septem modis syllogismorum . non sit dubitandum totam earum utilitatem esse . in invenienda veritate Ns 619,27 [305,8];
μ) bei Verben des Zeigens, Ausdrückens, Bekanntmachens: uel est diffinitio determinatio rerum et explicatio. Mit tero uns geougit uuirdit unde vragenten gantwurtit wirdit, waz daz unde daz si S 118,4 [K.-T. 7,313,4]. mit so mihhiles hęrduomes urchundin ist nu so offenliihho armarit, dhazs Christ gotes sunu ... fona fater uuard chiboran tali igitur auctoritate ... filius a patre genitus esse declaratur I 1,9. mit dheseru urchundin dhiu eina gotnissa endi undarscheit dhero zuueiio heido fater endi sunes hluttror leohte ist araugit quo testimonio et deitas et distinctio et deitas et distinctio personarum patris filiique luce clarius demonstratur 9,12. ein guotliihhin dhera dhrinissa syrafin mit dhemu dhrifaldin quhide meinidon unam gloriam trinitatis seraphin trina repetitione proclamant 20,22. Petrus scalt thu heizen, mit giloubu iz ouh giweizen O 2,7,37. mit bilide gibot 3,3,3. thaz ih hiar gizeine, waz thiu thin gouma meine, mit geistlichen redinon then thinen liobon thegenon 7,4. mit worton iz gimeinta, mit zeichonon gisceinta 20,185. friskingen irslagenen . tie in herderen uuizegoton mit naturlichen sagon ambagibus . aut denuntiata pecudum caede . phisiculatis prosicis extorum viscera loquebantur . quibusque . s. solitus erat . sortitus . i. divinationes excedere . vel . logia personare Nc 702,7 [17,6]. iz (verbum) pezeichenet aber eteuuaz . mit zesamene gelegeten uuorten consignificat autem quandam compositio- [Bd. 6, Sp. 736] nem Ni 507,19 [13,19]. ube diz einluzza ding ioman zeigot . ter zeigot iz paz mit specie tanne mit genere si enim primam substantiam quid sit quis assignet . evidentius et convenientius assignabit . speciem proferens quam genus Nk 382,23 [22,17. 18]. so ist dar . paranete . der mit . E . gezeichenet ist Nm 851,13 [331,12]. din iudicium inzundest tu . mit temo du ubelen skeinest tin zorn NpNpw Cant. Abac. 9. so marren uuir dine tugede . cantando unde psallendo (mit singendo unde mit seitspile) Npgl 20,14; ferner: O 1,17,58. 2,18,18. 3,14,114. 115. 4,36,2. 5,23,168. Nc 733,1 [49,14]. Nk 384,16. 17 (3) [24,19. 20 (2). 21]. Nm 851,15. 851,19. 852,1. 852,3. 852,6. 7 [331,16. 331,21. 333,25. 333,29. 333,33. 34]. W 9,5. 47,11 [49,14. 87,5];
ν) bei weiteren Verben und verbalen Gefügen: mit forahtun kiknusit mit ekisin pifellit pirinnit metum incussit terrorem incurrit [vgl. metum incussit imperat timere, CGL V,548,27, u. terret: terrorem incutit, confundit, Gloss. Lat. V TE 64] Gl 1,209,29/31. iuchante mit linden uuorton odo slichante [sunt enim plerique conspirantes cum plebibus propriis, quas decipiunt, ut dictum est, earum] scalpentes [aures, blandi ad seducendum, Conc. Afr. LIII p. 152] 2,103,64 (1 Hs. nur jucken). solun gitribana mit pellungun gistoupis iagonter volutabris pulsos [silvestribus apros] latratu turbabis agens [Verg., G. III,412] 640,36. mit lope uualtinot [Paulus tubae] praeconio [Christi] tonat [mysteria, Lat. Hymnen S. 152,240,21] Amsterd. Beitr. 4,120,9 = Mayer, Glossen S. 141,15. spenis mih mit dinem wortun S 5,40. niuueiz der uuenago man, uuielihan uuartil er habet, denner mit den miaton marrit daz rehta 70,67. uzzan er ... mit fastun dio uirina kipuazti 72,98. er (Petrus) hapet ouh mit uuortun himilriches portun 103,4. alle die zge, die imo (der Antilope) uuiderstant an sinemo loufte, die segot ez abo mit dero uuassi sinero horne condensa et superflua quaeque arborum incidendo secat 129,94. .. manige mit sinen ubelen uuerchun keuuirserota qui cum multorum destructione se perdiderit 161,3,10. mit sinemo uuistuome scuof unta irlosta er (Christus) unsih 166,38. (filius dei) picherte mit sinera euangelisgen prediga unte mit sinen zeichenin die heidinen 170,35. ê ... (filius dei) in iz (das Himmelreich) intlouh mit sinera martyre [vgl. usque dum Christus veniens sua passione et resurrectione coelestis regni portas aperuit, BH, Schmid II,16,230] 72. die uuitiuun, die sih mit gotis helfa inziehint dere uuerltlichen vuunne [vgl. qui viduitatis labore semetipsos ... deo auxiliante ab illecebrosis mundi desideriis custodire satagunt, ebda. 22,78] 171,23. (daz menniscliche kislahte) daz dir plintiz firstoezzen uuart ... daz iz intluhte der filius dei mit demo kiuualte sinere gotheite [vgl. per redemptoris domini nostri Ihesu Christi praesentiam illuminatur, ebda. 25,33] 172,9. uuande si kiloupta, daz er si heilen mahte mit sinen uuorten [vgl. quod eum verbo tantum salutem dare credidit, ebda. 33,25] 173,2,10. so scol diu muoter diu heiliga christinheit zi gote haran ... daz aua er die inuuertis kirihte mit dera keistlichen kistungida ut mater ecclesia ad dominum clamet sollicite, ut ... ille suam interius inspirando compunctionem corrigat S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,167,13). ibv nalles mit kenuhtsameru tati puazzit si non cum satisfactione emendaverit 208,22. swer diz mit waren riwen sorget ze bedenkenne unt wirdilichen quicumque istud per veram paenitentiam perpendere curaverit 343,12. swie ih gesundet han ... mit willen, mit worten, mit werchen oder mit boesen gedanchen 347,56. 57. nu habet ir iuch gevestenet mit dem heiligem glouben 358,37. (Anna) nirfuor nio [Bd. 6, Sp. 737] fon themo temple, uzouh mit fastun ... thionota quae non discedebat de templo, ieiuniis ... serviens T 7,9. nist si (die fränkische Sprache) so gisungan, mit regulu bithuungan O 1,1,35. det er mit giwelti sineru henti, thaz er ubarmuati gisciad fon ther guati [vgl. fecit potentiam in brachio suo, Luc. 1,51] 7,13. mit zuhtin sier (Johannes der Täufer) mo huldta 2,7,3. joh duit in thaz gimuati mit thes namen guati 16,28. mit giloubu so giheiltu [vgl. fides tua salvam te fecit, Luc, 8,48] 3,14,48. mit zeichonon gidati, thaz inan ther liut irknati 15,20. sie farent thines ferehes mit selb steinonne 23,32. thir thankon mit worton joh mit werkon 24,91. joh mit theru krefti avur nan irquicti 4,3,15. wio ther heilego geist thie wizzi in scolta meron mit sines selbes leron [vgl. spiritus sanctus ... vos docebit omnia ..., quaecunque dixero vobis, Joh. 14,26] 15,38. zi tothe sie nan brungun mit wassidu iro zungun 20,40. mit theganheiti sitotin, thaz sie mih in irretitin 21,22. thaz sie thaz nintheken, mit stalu nan nirzukken [vgl. ne forte ... furentur eum, Matth. 27,64] 36,11. thaz ih mit themo (segane) thuruh Krist si umbikirg bifestit 5,3,5. thara leiti, druhtin, mit thines selbes mahtin 23,27. 57. 129. 171. 183. 193. 205. 219. 231. 241. 255. 269. 283. 295. thaz spil, thaz seiton fuarent joh man mit hanton ruarent, ouh mit blasanne 202. er mit thulti, so er bigan, al thie fianta ubarwan Ol 50. lazent mih imo sin muot neren . unde heilen mit minen carminibus relinquite eum curandum sanandumque meis musis Nb 12,29 [10,22]. chlageta si sih mit tisen uersen . mines unmuotes his versibus conquesta est . de perturbatione nostrae mentis 13,17 [11,8]. so uuisken siniu ougen . petimbertiu mit temo nebele tero stirbigon dingo tergamus paulisper lumina eius . caligantia nube mortalium rerum 16,30 [13,26]. petroug si iro sumelicho . mit temo irreglichen uuane pervertit nonnullos eorum . errore 19,23 [16,2]. er habet mih kesculdet . mit sinero beneimedo ille ... effecerat decretis suis de me 30,10 [24,24]. tu ... den selben himel uuerbest . mit snellero uuando qui ... versas caelum rapido turbine 38,13 [31,6]. du statist iro ungelichen nusta . mit cotelichemo gehileiche foves sacro complexu dissona nexa Nc 689,16 [3,19]. in unde sia geminne tuonde . unde triuua mit minnon sterchende sexus concilians . et sub amore fidem 690,9 [4,7]. turhcrundende tougeniu ding mit michelen arbeiten penetrans archana inmodico labore 715,25 [32,16]. uuer zalta daz al sament selbero dero sternon manigi so ih uuano . âne Philologia . mit chleinnero analigungo? nisi haec Philologia . gracilenta quadam adfixione consuevit? 729,25 [46,15]. tanne si (Philologia) sie (die Götter) rauuente ... mit unmezigero fleho ze iro bate chomen cum quiescentes eos ... ad se venire inaudita quadam obsecratione compelleret? 730,1 [46,21]. skeid siu mit temo aduerbio non Ni 501,22 [6,11]. mit animali uuirdit uuitor gemarchot . tanne mit homine dicens enim animal plus complectitur quam hominem Nk 391,8. 9 [32,2. 3]. âne daz taz vuare ostrun sint. vnde uuariu resurrectio animę. vbe vuir dia finstri dero sundon vbervvinden mit temo liehte. dero guoti [vgl. est enim vera resurrectio animae peccatorum tenebras luce pietatis et fidei vincere] Ncomp 135,b24. tie rihtest tu ... mit unuuendigemo rehte reges eos ... inflexibili iustitia NpNpw 2,9. mit minero stimmo . daz chit . mit des herzen stimmo hareta ih ze dir voce mea ad dominum clamavi 3,5. mit patientię (kedulte) fortitvdine (starchi) . tate du mih dero sundigon ahtunga fertragen 17,40. daranah zanont sie fogela mit eiuermo bizze devorabunt eos aves morsu amarissimo Cant. Deut. 24. mit iro gechose muzton sie linguis suis dolose [Bd. 6, Sp. 738] agebant Np 13,3 (Npw mit iro zungen). mit lobe haren ih ze imo laudans invocabo dominum 17,4. lonot mir nieht ein latitudinis fidei (der breiti gloubo) . quę per dilectionem operatur (diu mit minnon uuerchot) Npgl 17,25. die huohmuot tuot er mih ubirfaren mit dera anascouunge dere himilisgen Npw Cant. Abac. 19 (Np nur contemplatione caelestium). so an dero bietungo gehaftiu ding ... mit lougene geskeidin uuerdent cum conexae propositionis partes ex affirmationibus iunctae . negatione dividuntur Ns 609,14 [286,17]. sie mag man glicho notmezon . mit tisen uuortin possunt enim unam et aeandem suscipere diffinitionem . in hunc modum 620,10 [306,3]. cusser mih mit demo cusse sines mundes osculetur me osculo oris sui [Cant. 1,1] W 1,1 [45,1]. nu cumer selbo unte cusse mih mit dero suoze sines euangelii 3 [45,7]. den sculet ir congaudere unte sculet sie bilidan niet mit slafheite, sunter mit auiditate et (mit nur A) iucunditate 75,6. 7 [147,12. 13]; ferner: S 141,7. 336,12. 13 (5). 14 (3). 15 (3). 337,32 (2). 33 (3). 35 (2). 344,3 (2). 8. 348,82. 349,104 (2). 351,31. 353,18 (3). 356,45 (3). 46. 359,77 (3). 78 (4). 82. 83 (5). 84 (4). 85 (5). 86 (4). 88. 89 (3). 360,117. 367,4. O 1,17,38. 18,6. 19,10. 23,13. 28. 2,5,5. 8,22. 10,18. 11,47. 14,88. 24,10. 30. 3,2,10. 16,26 (2). 74. 22,40. 25,8. 4,1,22. 4,26. 49. 7,35. 13,37. 16,19. 26,16. 30,25. 37,26. 27. 29. 5,1,12. 14,13. 17,3. 23,225. 25,88. Oh 29. 77. Nb 11,19. 11,27 (2). 12,10. 12,16. 26,17. 30,15. 39,2. 40,17 [9,20. 9,27. 28. 10,7. 10,12. 21,25. 24,28. 31,22. 32,29]. Nc 687,14. 15. 690,6. 698,3. 701,28. 733,24. 720,4. 764,27. 766,5 [2,13 (2). 4,5. 12,20. 16,20. 36,22. 50,7. 81,5. 82,16]. Ni 507,16 [13,15]. Nk 368,16. 369,16. 376,23 [4,21. 6,7. 15,12]. NpNpw 3,6. 4,4. 5,7. 9,Diaps. 2 (= Npw 9,24). 10 (= Npw 9,34). 17,46. 19,6. 20,5. 22,2. 24,18. Cant. Ez. 17. Np 17,18. 39. Fides 2 (2). Npw 12,1. 3. Ns 620,20 [306,15]. W 2,6. 5,3. 9,7. 10,5. 13,14. 19,5. 25,4. 31,5. 32,7. 33,10. 34,3. 38,9. 48,18. 39. 50,8. 52,8. 35. 59,12. 13. 14. 62,14 (2). 68,7. 70,9. 72,5. 6. 7. 73,5 (2) [45,20. 47,8. 49,18. 51,7. 55,1. 59,20. 63,23. 69,6. 26. 71,20. 29. 75,33. 89,12. 91,26. 93,31. 99,8. 101,31. 119,2. 3. 5. 123,9. 10. 131,16. 137,28. 141,13. 15. 18. 143,3 (2)]; — Glossen nur mit mit-Fügung: mit sceltun [sicut enim angelus dei, sic est dominus meus rex, ut nec benedictione, nec] maledictione [moveatur, 2. Reg. 14,17] Gl 1,419,33 (5 Hss. ohne mit). mit zistoridu [quod si non audierint, evellam gentem illam] evulsione [et perditione, Jer. 12,17] 629,18 (5 Hss. ohne mit, 1 Hs. nur zistôrunga). mit vntargrapiani [murus Babylonis ille latissimus] suffossione [suffodietur, ebda. 51,58] 635,20 (2 Hss. ohne mit, 2 nur irgrabunga). mit dero chleini [elementa omnia ... quae magis prudentia] solertis (Hss. u. Laa. sollertia prudentis) [viri, quam prophetali essent spiritu perpetrata, Dan., Praef.] 658,1 (zum Lat. vgl. Davids, Bibelgl. S. 311 u. 49; 4 Hss. nur kleinî, 1 Hs. kleinlistîga). mit ziteilti [in die illa ponam Ierusalem lapidem oneris cunctis populis: omnes, qui levabunt eam,] concisione [lacerabuntur, Zach. 12,3] 686,70 (6 Hss. ohne mit). mit virvuazani [ne forte veniam, et percutiam terram] anathemate [Mal. 4,6] 688,41 (7 Hss. ohne mit). mit gebaridvn [quidquid bene facta merentur,] officiis [voluere loqui, Ar. I,816] 2,29,24. 772,20. Tiefenbach, Aratorgl. S. 21,16. mit liuthazzigiro mesbruchidu [Constantius ... ecclesiam dei] tyrannica usurpatione [turbavit, Arg. Sard. conc. S. 956] Gl 2,92,62. mit fursumido [ne plebem tibi creditam] dissimulatione [deperdas, Decr. Inn. XLIX p. 207] 127,20. mit uuorton [iniuncta nobis sunt a sede apostolica aliqua per scripturam, aliqua etiam] in mandatis [, cum vestra beatitudine tractanda, Conc. Carth. Praef. p. 142] 138,51. 139,50. mit deru ahtungu [hoc agatur] cum tractatu [, et consilio metropo- [Bd. 6, Sp. 739] litani, Conc. Ant. XXCIX p. 126] 146,67. mit demo ernusta [dum (anima) studiorum sublimium] vigore [non constringitur, Greg., Cura 3,15 p. 55] 170,11. mit gelasuhti (1 Hs. noch ł propter duritiam .i. misalsuhti) [quatuor monachi ...] elephantino morbo [percussi sunt, wohl zu ders., Dial. 3,15 p. 309] 258,1 (1 Hs. misalsuhti ł propter duritiam .i. misalsuhti). mit vzsuhti [patrem Publii] dyssenteria [febribusque vexatum, orando sanavit, ders., Hom. I,4 p. 1449] 272,43 (3 Hss. ohne mit, 1 Hs. in). mit emitzigen [suffocant enim (verbum), quia] importunis [cogitationibus suis guttur mentis strangulant, ebda. 15 p. 1490] 287,60 (1 Hs. ohne mit). mit meisterlichemo [solus homo emeruit domini formabile dextra os capere et] fabro (Glossen: fabrili, magisteriali, vgl. PL 59) [deitatis figmine nasci, Prud., Apoth. 1034] 396,60. mit samantuuisti [caput inserit ille trilingue coniugis in fauces atque oscula fervidus intrat, insinuans oris] coitu [genitale venenum, ders., Ham. 589] 406,29. mit chreftiero [qui corpus istud molle naturaliter captumque laxo sub voluptatum iugo virtutis] arta [lege fecit liberum, ders., H. ieun. (VII) 183] 421,61. mit honchustigero [quid tibi, profane serpens, profuit, rebus novis plasma primum perculisse] versipelli (Glosse: callido, vgl. PL 59) [hortamine? ders., H. o. horae (IX) 92] 423,52. mit zalo [si me movere rebus ullis niteris,] ratione [mecum, non furore, dimica [ders., P. Rom. (X) 175] 492,13. mit slegin [ventosque lacessit] ictibus [Verg., G. III,234] 638,34. mit sceltun [is primam ante aciem digna atque indigna] relatu [vociferans ... ibat, ders., A. IX,595] 665,52. mit iro namon [appellavitque Adam] nominibus suis [cuncta animantia, Comm. in Gen. = Gen. 2,20] Thoma, Glossen S. 1,18.
5) temporal:
a) komitativ-temporal:
α) zur Bez., daß die Handlung einer Größe gemeinsam/ zugleich mit der Handlung der mit mit verbundenen Größe geschieht: (zusammen/zugleich) mit: huuanta siu (caritas) eouuiht ira eiganes ni archennit nibu daz eina daz mit iru durahuueret cum nihil sibi esse proprium, nisi quod secum permanet, agnoscit F 30,4. (der König) fuluuonon sal mit sunnun permanebit cum sole Pw 71,5. taz teta si (Maia) in Maio mense . so io Mercurius mit tero sunnun darachumet cum (Maia) salutaret eum (Merkur) annua zodiactea peragratione in Pliadum numero [vgl. Mercurius ... cum sole Taurum ingressus et ad eam partem Tauri veniens, Rem.] Nc 695,12 [9,22]. nah tien chamen zuene bruodera ... Der eino cham mit tages sternen . anderer mit nahtsternen alius lucis sidere . noctis alius refulgebat 758,17. 18 [74,9. 10]. do zegieng dero ubelon geuuaht . mit demo scalle contradictionis (uuiderspracho) periit memoria eorum cum sonitu NpNpw 9,7 (= Npw 8). neferlius mih mit ubelen . unde mit manslekkon ne perdas cum impiis animam meam et cum viris sanguinum vitam meam 25,9; ferner: Nb 39,7. 9 [31,27. 28];
β) zur Bez., daß der mit mit verbundenen Größe etw. gemeinsam/zugleich mit einer anderen Größe widerfährt: (zusammen/zugleich) mit: giho uasto mit ungisceidener ebenselbgliche die uile heiligun trinemmede S 135,24. that he (Jesus Christus) in then cruce gestarf, mitter mennisgid, niuwet mitter godhit 362,11. ni uuard noh in sinemo nemin gataufte ni birut. Bidiu nalles in mir nibu mit mir numquid ... in nomine Pauli baptizati estis? Non ergo in me sed mecum F 40,9. tho thaz gihorta Herodes ther cuning, uuard gitruobit inti al Hierusalem mit imo audiens autem Herodes rex turbatus est et omnis Hierusolima cum illo T 8,2. gihalatero menigi mit sinen iungoron quad (Jesus) in convocata turba [Bd. 6, Sp. 740] cum discipulis suis dixit eis 90,5. tho uuarun erhangan mit imo zuene thioba tunc crucifixerunt cum eo duos latrones 205,1. mit in si ouh mir gimeini thiu ewiniga heili Oh 166. (die Feinde) mit rehtlicon ne uuerthon gescriuona cum iustis non scribantur Pw 68,29. nah tien uuard tarain geeiscot . ter goldfareuuo Sol . mit sinero uuizun suester Luna post hos . candida cum sorore Sol auratus expetitur Nc 747,23 [63,3]. mit unscadelemo unscadeler cum viro innocente innocens eris NpNpw 17,27 (= Npw 26). peccatores tiligot iz mit iro uuerchen devorabitque terram cum germine suo Cant. Deut. 22; ferner: T 202,1. 211,2 (beide cum). O 4,27,6. Pw 72,5 (cum). NpNpw 17,24. 26. 27 (2; alle cum); Glosse: mit kilenkida iro [qui cum baptizati fuissent cum universa parentela, et] affinitate sua [, et familiis suis fregerunt omnia simulacra, Vita Joh. p. 621] Gl 2,746,25;
b) rein temporal: während, bei, mit: mit einem atemen [vgl. hoc (stadium) primum Herculem statuisse dicunt, eumque eo spatio determinasse quod ipse] uno spiritu [confecisset, Hbr. I,233,477] Gl 3,407,37 [HD 2,27]. daz mit leohte sin alliu ut cum luce fiant omnia S 247,31;
c) temporal-modal: bei, unter, während, mit: sih nahtun sie tho alle zi themo kastelle, thara zen iro selidon mit thesen selben redinon O 5,10,2. kebe man sie mit heilesode zesamine . daz ist kezame iungantur paribus nam decet auspiciis Nc 766,29 [83,12]; Glossen: mit puzza [accepta] satisfactione [a Iasone, et a ceteris, dimiserunt eos, Acta 17,9] Gl 1,747,39 (5 Hss. intsegida). mit uuelemo [caput enim ericii cernitur: quia] quo [initio ad culpam peccator accesserit videtur, Greg., Cura 3,11 p. 48] 2,239,7;
d) temporal-instrumental: an, durch: daz mit euuigemo tage ... disiu leida uuerltfinstri ... zestoret uuerde Np 11,1;
e) temporal-kausal: angesichts: then ewinigan dag, then man irzellen ni mag; gisteit thir thar al redinon mit ewinigen frewidon O 5,23,190.
6) final: mit, zu, zum Zwecke: der er ie ziuueni unte ziuueni fure sante mit sinera predige in iegiliche burch unte stat S 168,3 (vgl. binos in praedicationem discipulos mittit, binos ad praedicandum discipulos dominus mittit, Greg., Hom. I,17). mit erui geuuinnon sulun sia hereditate adquirent eam (Juda) Pw 68,36; — Glossen: mit ungareisni [qui vero suam cogitans utilitatem, proximorum negligit, quasi unius pedis calceamentum] cum dedecore [amittit, Greg., Cura 1,5 p. 7] Gl 2,220,31, z. gl. St. mit honido Mayer, Glossen S. 5,10 (PL 77,19C). mit deru zuhti [deus enim fecit Adam, et dedit ei adiutorem Hevam] cum procreationis [subsecuta sententia, Is., De off. 2,20 p. 809 B] Gl 2,347,9. mit spehungun [locum] insidiis [conspeximus ipsi, Verg., A. IX,237] 664,57.
7) kausal:
a) instrumental-kausal: zur Bez., daß sich vermittels und/oder auf Grund einer Eigenschaft, eines Zustands, einer Beschaffenheit, einer Handlung oder etwas Abstrakten eine Handlung vollzieht, ein Subjekt etwas erleidet oder eine bestimmte Gegebenheit besteht: durch, mit, wegen, aufgrund von: mit vnvrouvidu (1 Hs. unurouui) irvuerana (2 Hss. irwordin, 1 Hs. beuangen) [(der Herr) posuit me (Jerusalem) desolatam, tota die] moerore confectam (7 Hss. -a) [Thren. 1,13] Gl 1,638,6. mit ten scahon (oder kahon) pisantit [beatus igitur vir humani generis lapsus aspiciat, et quibus] praecipitiis mersum sit [in foveam iniquitatis [Bd. 6, Sp. 741] intendat, Greg., Mor. in Job 4,27, PL 75,662C] Mayer, Glossen S. 76,15 (vgl. Glaser, Griffelgl. S. 230,181. 231,182). mit manecfalti upersteic [denique ipsum illum apostolum Paulum, qui omnium sanctorum laborem passionum] numerositate transcenderat [Cassian, Coll. 23,5, PL 49,1251C] 101,16. ni flaz unsic ... den tiuual so fram gachoron ... uzzan soso uuir mit dinera anst enti mit dinem ganadon ubaruuehan mekin S 45,68 (1. Stelle Hs. A = 71 Hs. B). den man ... den dir diuual nieht bidregen nemag, uuane ub er sih selbo gihefte mit uuine unde mit hre unde mit allen dien beuuollennussedon 130,101. daz die iuden niheina antsegida nihabiten. mit dera si sih uona imo chertin ne daretur occasio Iudaeis calumniandi S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,169,69). antlaz aller iwer sunden ... ruoch iu ze verlihen mit den gnaden des heiligen geistis unser herre indulgentiam et remissionem omnium peccatorum vestrorum ... per gratiam sancti spiritus tribuere dignetur vobis ... dominus 360,124. mit unuuerdnissu gotes chiunhreinida dhazs undarquhedene chibot contempta divinitate interdictum violavit praeceptum I 29,3. ni bismerot huuanta doh siu (caritas) mit arbeitim sii gauuntot zi nohenigeru rahhu sih ni gahrorit non inritatur, quia et iniuriis lacessita ad nullius se ultionis suae motus excitat F 30,5. mit thineru (Gottes) giwelti sie (die Völker) dati al sprechenti O 1,2,35. sus mit unredinu so wurtun siu bidrogenu 22,17. sie werdent etheswanne mit seti es filu folle [vgl. saturabuntur, Matth. 5,6] 2,16,15. thaz er mit sinen mahtin was thes dages druhtin 3,5,10. so siz ouh uns allen mit Kristes selbes willen 26,70. bi thiu simes io zi gote funs mit then minnon untar uns 5,12,77. wir mit ginadon thinen thesa arabeit bimiden 23,14. 82. 98. 108. 118. 148. 160, ähnl. 1,28,8. 2,21,40. ward wola sie mit libe 5,23,280. oba iz ward iowanne in not zi fehtanne, so was er (König Ludwig) ... mit gotes kreftin oboro Ol 22. dale thion sulun mit fruhti valles abundabunt frumento Pw 64,14. der (Basilius) uuart anabraht . daz er mih leidota . mit tero note des scazzes . tes er sculdig uuas (Basilius) compulsus est in delationem nostri nominis . necessitate alieni aeris Nb 28,9 [23,6]. tes uuirdo ih kemanot mit tinero ahto . unde mit tinemo choste . taz ih andermo so uuola negetruee cura atque arbitrio monemur isto . i. tuo Nc 718,13 (2) [35,6 (2)]. uuanta bezzer sint dine spunne demo uuine, sie stinchente mit den bezzesten salbon quia meliora sunt ubera tua vino, fragrantia unguentis optimis [Cant. 1,2] W 2,2 [45,11]; ferner: O 1,3,18. 3,18,2. 20,175. 4,7,34. 25,8. 29,6. 37,16. 5,7,37. 25,19. 20. Os 35. Nb 15,17. 29,18. 31,4. 39,25 [12,25. 24,8. 25,11. 32,10]. Nc 749,29 [65,7]. W 25,5. 58,13. 14. 62,16. 69,32 (2). 34 (2). 70,6. 74,8. 9 [63,25. 115,24. 25. 123,13. 137,4. 6. 8. 9. 23. 143,32. 34]; — Glossen nur mit mit-Fügung: mid ersuogingo endi mit costungo experimento [didici, quia benedixerit mihi deus propter te, Gen. 30,27] Gl 1,319,4. mit lastiri sculdi| [si autem seditiones commovent ibidem constitutis episcopis, presbyterii quoque honor talibus auferatur, fiantque] damnatione notabiles [Conc. Anc. XXXVII p. 121] 2,109,62. mit dero rmiseli [albuginem vero habet in oculo, qui veritatis lucem videre non sinitur; quia] arrogantia [sapientiae seu iustitiae caecatur, Greg., Cura 1,11 p. 12] 163,45. mit unstatigi [istis (den Wankelmütigen) vero intimandum est, quod valde se despicientes negligunt, et ideo] levitate [cogitationum a suo iudicio per temporum momenta flectuntur, ebda. 3,18 p. 60] 171,27. mit giruomido [cogitata nequitia quanto citius solvitur, quia] effectu [operis destrictius non ligatur, ebda. 3,29 p. 86] 175,8. mit arbeite [paupercula] tempestate [Bd. 6, Sp. 742] [convulsa, ebda. 3,2 p. 36 = Is. 54,11] 204,13. 216,23. mit dero emizigi [necesse est, ut vox cordis nostri quo durius repellitur, eo valentius insistat: quatenus cogitationis illicitae tumultum superet, atque ad pias aures domini] nimietate [suae importunitatis erumpat, ders., Hom. I,2 p. 1442] 269,3 (3 Hss. nur emizzgî). mit bimentu [(videas ...) illum] pigmentis [redolentibus et peregrino pulvere femineas spargentem turpiter auras, Prud., Ham. 296] 397,22. mit diozzantan [ieiuna eremi saxa] loquacibus [exundant scatebris, ders., H. ad inc. luc. (V) 89] 401,30. mit kipimuntotemo [ut bibat inlecebras male conciliata voluptas, quas] pigmentato [meretrix iacit inproba crine? ders., Ham. 315] 406,4. mit senvo [non ales arundo] nervo [pulsa fugit, ders., Psych. 324] 411,18. mit lazze [nec stridula lancea torto emicat] amento [ebda. 325] 21. mit karauui [fit virtus specie] vultu (Hs., Laa. cultu) [-que et voce severa: quam memorant frugi, ebda. 553] 72. mit anauuani [novimus ... sensus ... variato pugnarum eventu, nunc] indole [crescere dextra, ebda. 895] 412,37. mit dero missavaruun sleffiri [ridetque ... rerum quod] atro turbine [vivitur, ders., P. Agn. (XIV) 98] 443,1. mit giburtlichin [fit caro vivida sermo patris, numine quam rutilante gravis non thalamo ... nec] genialibus [inlecebris intemerata puella parit, ders., H. a. cib. (III) 144] 535,2. 538,43. mit unfrouuen bodeskefin [Abram] sinistris (Glosse: contrariis, vgl. PL 60) [excitatus] nuntiis [audit propinquum sorte captum bellica servire duris barbarorum vinculis, ders., Psych. Praef. 19] 567,41. 591,31. mit gifuogidun [sic fatus validis ingentem viribus hastam in latus inque feri curvam] compagibus [alvom contorsit, Verg., A. II,51] 648,31. mit ruozza [hic focus et taedae pingues, hic plurimus ignis semper et adsidua postes] fuligine [nigri, ders., E. VII,50] 720,29. geuuisso mit iuuere gebo vestro si munere [tellus Chaoniam pingui glandem mutavit arista, ders., G. I,7] 721,57. mit tero crafti [ecce stratus foris vulneribus carnis, erectus intrinsecus] munimine [(Hiob) permanet mentis, Greg., Mor. in Job 3,10, PL 75,608C] Mayer, Glossen S. 74,18 (vgl. Glaser, Griffelgl. S. 133,38; zur Bed. vgl. ebda.). mit teru f. .annissu [nonnunquam tamen] cum per torporem [inertia fidelium corda considerant, erroris semina spargere loquendo non cessant, ebda. 27, PL 75,625B] 75,4 (vgl. Glaser, Griffelgl. S. 165,82). mit kauualti [ut tentationum iacula intorquendo confodiat cor, quod dudum quieto] iure [possidebat, ebda. 4,23, PL 75,657C] 76,9. mit teru kauualtidu [alius irae se] dominio [stravit, ebda. 30, PL 75,667B] 24 (vgl. Glaser, Griffelgl. S. 241,196). mit teru kauualtidu [alius] iuri (Hs. iure) [se avaritiae tradidit, ebda.] 25 (vgl. Glaser, Griffelgl. S. 242,198);
b) rein kausal:
α) bei Verben und verbalen Gefügen der Gemütsbewegung und Gemütsregung (vgl. auch III 1e): über, mit, wegen, auf Grund von: edo mit forohtun casciuhito aut metu perterritus Gl 1,92,13. after thiu mit riuuu giruorit fuor thara postea autem paenitentia motus abiit T 123,4. mit michilemo nide so wurtun sie umblide O 3,18,26; ferner: 5,6,37; Glosse nur mit mit-Fügung: mit sitin anagiuuahstim [nonnulli ... laeti vel tristes non rebus fiunt, sed] conspersionibus [existunt, Greg., Cura 3,3 p. 37] Gl 2,217,21 (vgl. Script. 2,60);
β) bei Verben und verbalen Gefügen des Leidens, Ermattens, Erkrankens, Verderbens, Verdorbenseins, Verlorengehens, Zugrundegehens, Sterbens, bei Abstrakta und Vorgängen: aufgrund, durch, wegen: mit den geburtlichen sunden ... iruallene unt geuazzet originalibus tantummodo peccatis [Bd. 6, Sp. 743] ... obruti S 342,9. thaz sie ... noh mit themo meine ni werden zi az eine O 2,17,4. thaz siu (die Süße der Laster) mit themo werke al untar uns irwelke 3,7,67. warun wir firhuarot mit abgoton [vgl. fuerunt ... idolatriis et passionibus immundi, Hrab. zu Matth. 21] 4,5,17. uuanda er selbo ferloren ist . mit dien sundon [vgl. ipse periet propter peccatum suum, Aug., En.] NpNpw 9,Diaps. 15 (= Npw 9,40); ferner: O 2,17,3. 3,26,16; Glossen: mit aruuortini [saepe ergo mansueti dissolutionis torpescunt] taedio [Greg., Cura 3,16 p. 57] Gl 2,170,39. mit cunde [(cives urbis) invenerunt corpus pueri ... humati, utpote iam die quadragesimo,] tabe [corruptum, ders., Dial. 3,13 p. 301] 255,71;
γ) bei weiteren Verben: aufgrund von, wegen, aus, um ... willen: sih selbon thuruh not mit sunton firdamnot O 3,13,34. mit missidatin managen bigan uns iz harto gaganen 4,5,18. thaz sie nan thoh mit luginon mohtin thar biredinon [vgl. quaerebant falsum testimonium, Marg. nach Matth. 26,59] 19,25. thaz sie nan in ther faru bizelitin mit waru 28 (oder zu C I 1i (?), vgl. Erdm. S. 451 z. St.). mit minnu joh mit willen ni moht er (Petrus) mo gistillen 5,13,26. thu weist druhtin ... min, thaz ih minna haben thin, joh thu mir bist mit minnon fora allen woroltmannon 15,6 (PV in). si (Philologia) neuuerde mit tes hertuomis rate undodig ketan nisi super senatus consulto mortalis esse desineret Nc 733,21 [50,5a]; ferner: O 5,14,11. 20,97 Oh 149; Glossen: mit fizesheite [qui totum iam deprehendendo viderat,] tergiversatione [pravae defensionis illusus totum pariter ignorat, Greg., Cura 3,11 p. 48] Gl 2,239,9, z. gl. St. mit demo tuma Beitr. (Halle) 85,116,195 = Lehmann, Studien N. F. S. 50 (ebda. = PL 77,65C). mit puozo [qui cuncti (die Gefangenen) ... pro venerandi viri Paulini] satisfactione [... laxati sunt, ders., Dial. 3,1 p. 281] Gl 2,255,22. mit auaron [non pudet o miseri plebeio milite claros attemptare duces, ferroque lacessere gentem insignem] titulis [Prud., Psych. 208] 411,1. mit unginaithu [ob] immanitatem [tanti facinoris, Halitg., De vitiis 4,16 p. 683D] Mayer, Griffelgl. S. 68,267a.
8) konditional: bei: daz iu der heilige gotis lichename werden muozze ane iwern iungisten ziten mit rechtem gelben S 346,12 mit Anm. 6. pe diu neuuolta er (Merkur) sia (Sophia) mit iro (Minervas) ungemuote nemen eam in Palladis iniuriam non placuit coaptari Nc 696,20 [11,7].
III. mit in Präpositionalverbindungen als Ergänzung bei Verben, Substantiven und Adjektiven (mit einigen Übergängen aus II):
1) als präpos. Obj. als Ergänzung bei Verben:
a) mit teils lokalem, teils komitativem Einschlag:
α) bei uuesan in der Bed. (an einer best. Stelle) zusammen/in Gemeinschaft mit jmdm. oder bei jmdm. leben, existieren, bleiben, wohnen, (zu finden) sein, sich aufhalten: mit, bei: mit persönl. Subj., insbesondere wenn Gott das Subj. ist, z. T. mit dem finalen Nebensinnjmdm. helfen, zur Seite stehen: uuirbit. ist dar mit imo [duodecim fratres ... sumus ... minimus cum patre] versatur [in terra Chanaan, Comm. in Gen. = Gen. 42,32] Thoma, Glossen S. 21,26. far ih uf ze himile, dar pistu mit herie si ascendero in caelum, tu illic es S 105,13. cuning euuigo truhtin ... ther pist fora uueralti simblum mit fatere sun rex aeterne domine ... qui es ante secula semper cum patre filius H 24,1,4, ähnl. 16,3 (cum). dea mit imo uuarun qui cum eo erant F 4,7. 9 (cum). T 19,8 (cum). 60,6 (cum). 68,3 (2; [Bd. 6, Sp. 744] cum). 133,4 (cum). 223,4 (cum). thie mit mir nist, ther ist uuidar mir qui non est mecum, contra me est 62,7. nioman mag thisu zeihhan tuon thiu thu tuos, nibi got si mit imo nemo potest haec signa facere quae tu facis, nisi fuerit deus cum eo 119,1. fater, thie du mir gabi, ih uuilla thaz dar ih bin thaz sie sin mit mir pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi ego sum et illi sint mecum 179,3. fundun gisamanote thie einliui inti thie thie dar mit in uuarun invenerunt congregatos undecim et eos qui cum ipsis erant 229,2. after ahto tagon abur uuarun sine iungoron inne, inti Thomas mit in post dies octo iterum erant discipuli eius intus, et Thomas cum eis 233,4. laz mih ... mit druton thinen iamer sin O 1,2,40. was siu (Maria) after thiu mit iru (Elisabeth) sar thri manodo thar [vgl. mansit cum ea, Marg. nach Luc. 1,56] 7,23. so was er (Christus) ... mit imo (Gott) sar [vgl. hoc erat in principio apud deum, Marg. nach Joh. 1,1] 2,1,15, z. gl. St. 19. 23. 27. 31. thiu (die Frauen) mit imo (Jesus) warun [vgl. quae secutae eum erant a Galilaea, Luc. 23,49] 4,34,26. wis mit uns [vgl. mane nobiscum, Marg. nach Luc. 24,29] 5,10,6. ih bin iamer mit iu [vgl. ego vobiscum, Marg. nach Matth. 28,20] 16,45, z. gl. St. F 25,17. T 242,3. uuanda under managon he (Gott) uuas mit mi quoniam inter multos erat mecum Pw 54,19. Uirtus tiu odeuuano mit imo do uuas Virtus . s. dea . ut adhaerebat forte Cyllenio Nc 700,16 [15,7]. Christus ist der berg . den uuanent sie mit in uuesen [vgl. mentientes ibi esse Christum, Cass.] NpNpw 10,2. fremede got neuuas mit imo non erat cum eo deus alienus Cant. Deut. 12, z. gl. St. S 303,18. der mit gote ist, des uueg ist umbeuuollen deus meus, inpolluta via eius Npw 17,31 (Np mîn got); ferner: S 124,9. F 23,6. 11 (beide cum). T 21,4 (tecum). 22,5 (cum). 40,2 (mecum). 53,13. 56,6 (beide cum). 60,14 (secum). 78,3. 92,3 (beide apud). 97,8 (mecum). 127,2 (apud). 129,3 (vobiscum). 131,11 (mecum). 135,19 (cum). 160,5. 163,2 (beide vobiscum). 171,2 (mecum). 172,1 (vobiscum). 176,3 (mecum). 178,4 (cum). 188,1 (cum). 4 (cum). 205,7 (mecum). 231,3 (vobiscum). 233,1 (cum). O 1,15,39. 17,60. 22,11. 12. 2,14,113. 3,8,46. 23,52. 4,13,4. 15,31 (vobiscum). 5,11,46. 14,16. 16,36. Oh 82. Ol 94; mit Ersparung des Verbs: truhtin mit thir dominus tecum T 3,2. giheizzent sinan namon Emmanuel, thaz ist arrekit: mit uns got vocabunt nomen eius Emmanuel, quod est interpretatum: nobiscum deus 5,9. ik io mit thi (Gott) ego semper tecum Pw 72,23; hierher auch (?): arstorbaner uuas gitragan, einag sun sinero muoter, inti thiu uuas uuituuua, inti menigi theru burgi mihhil mit ir defunctus efferebatur, filius unicus matris suae, et haec vidua erat, et turba civitatis multa cum illa T 49,2; ergänzt durch saman: bist hiutu thu zi ware mit mir saman thare [vgl. hodie mecum eris in paradiso, Marg. nach Luc. 23,43] O 4,31,24; bei, unter den Tieren leben: uuas her (Jesus) tho mit uuildirun eratque cum bestiis T 15,6; — mit sachl. Subj.: presepia cęlestium scripturarum sint mit in . aber cęlestem intellectum nehabent sie an in [vgl. apud Iudaeos sunt praesepia caelestium litterarum, Sg 27] NpNpw Cant. Abac. 17; ferner: T 4,13 (cum); Glosse: hant trohtines mit imu manus domini [erat] cum illo [Luc. 1,66] Gl 1,729,24 (vgl. Voetz, Lukasgl. S. 187); — mit abstr. Subj.: anst cotes uuas mit imu gratia dei erat in (cum) illo (Hs. eo) [Luc. 2,40] Gl 1,736,9 (vgl. Voetz, Lukasgl. S. 242). thih ... uuiho pittemes ... ther pist mit fatere sun simblum mit uuihemo atume qui es cum patre filius semper cum sancto spiritu H 24,16,4. ist mit iu giuuona thaz ih (Pilatus) iu einan forlazze in ostron est consuetudo vobis ut unum dimittam vobis in [Bd. 6, Sp. 745] pascha T 199,3. iz was mit druhtine [vgl. verbum erat apud deum, Marg. nach Joh. 1,1] O 2,1,9, z. gl. St. T 1,1. theist al mit thinen mahtin O 3,17,56. mit dir fater ist min lob apud te laus mea NpNpw 21,26. wan caritas (minne) mit in ist Np 17,37 (X = S. V,7); ferner: T 1,2 (apud). O 1,5,44. 5,25,104. NpNpw 25,3. Cant. Annae 5; Glossen nur mit mit-Fügung: atum uuiher mit imu spiritus sanctus [erat] (cum ipso) in eo [Luc. 2,25] Gl 1,733,60. mit im selben penes ipsos [erit potestas, Conc. Anc. XXII p. 119] 2,141,20;
β) bei weiteren Verben in der Bed. (an einer best. Stelle) zusammen/in Gemeinschaft mit jmdm. oder bei jmdm. leben, existieren, bleiben, wohnen, (zu finden) sein, sich aufhalten: mit, bei: bû(uu)an: ih (Christus) faru garawen iu sar fronisgo iu stat thar, ir ... mit mir thar (im Himmelreich) iamer buet [vgl. accipiam vos ad me ipsum, ut, ubi sum ego, et vos sitis, Joh. 14,3] O 4,15,12; — lebên: (Anna) lebata mit commane ira fona magahtheiti ira vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua [Luc. 2,36] Gl 1,735,32 (vgl. Voetz, Lukasgl. S. 236 f.), z. gl. St. T 7,9; — (thuruh)uuonên: so ih ... sculi irbieton ... allen den menniscon, mit ten (zusammengeschr.) ih wonan hominibus cunctis, inter quos umquam conversari me contigerit S 183,16. quamun sie tho ... inti uuonetun mit imo then tag apud eum manserunt die illo T 16,2. miltiu dero menigi, bidiu iu dri taga thuruhuuonent mit mir inti ni habent uuaz ezzen misereor turbae, quia ecce triduo iam perseverant mecum et non habent quod manducent 89,1. thar uuoneta her mit sinen iungiron ibi morabatur cum discipulis suis 135,32. uuone mit uns, uuanta iz abandet mane nobiscum, quoniam advesperascit 228,2. ubar allo worolti si diuri sin io wonanti ... mit engilon joh mannon O 5,25,96; ferner: T 4,9. 21,1 (beide cum). 164,2 (vobiscum). 164,3. 165,4 (beide apud); ergänzt durch samant: leo fona uueraltchiuualdidu, scaap fona smalero manno mezsse samant uuonent mit dhem sturirom in dheru Christes chiriihhun leo de seculi potestate, oves de populari ordine simul morantur I 41,11; ferner: F 41,10;
γ) bei Verben der Bed. sexuell verkehren mit: uuesan: ni uuas mid iro (ne ualctimo sia) nec ante nec postea ... eam cognoscebat ita ut cum ea esset [zu: (Ioseph)] non cognoscebat eam [(Maria) donec peperit filium suum primogenitum, Matth. 1,25] Gl 1,709,13 (1 Hs. nur ni ualcta imo sia) = Wa 46,26. 4,286,26 = Wa 48,11. 5,12,7; Glosse nur mit mit-Fügung: mit snuri sinera [qui dormierit] cum noverca sua [et revelaverit ignominiam patris sui, morte moriantur ambo: sanguis eorum sit super eos, Lev. 20,11] 1,353,52;
δ) bei einem Verb der Bed. anklagen bei: ruogen: ni curet uuanen thaz ih ruoge iuuih mit temo fater nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud patrem T 88,13;
ε) bei Verben der Bed. mit sich/bei sich führen, tragen, haben, mit sich nehmen, zu sich holen: bringan: ther brang mit imo ... salbun filu diura [vgl. ferens mixturam myrrhae et aloes quasi libras centum, Joh. 19,39] O 4,35,19. uuanda diser . ih meino Neptunus . prahta mit imo sina chenun Stigem nam hic nudus . omnium nutricem deorumque hospitam secum ducit Nc 757,6 [72,22]; — eigan: mit iu eigut ir ginuhto io armero wihto [vgl. pauperes enim semper habetis vobiscum, Marg. nach Joh. 12,8] O 4,2,33; — frummen: thaz kind (sc. Jesus) mit in frumitun O 1,22,6; — fuoren: noh ouh ni fuartin in thiu thing mit in niheinan pending [vgl. ne quid tollerent in via, Marc. 6,8] O 3,14,92; — habên: ir [Bd. 6, Sp. 746] habet simbulun thurftigon mit iu semper pauperes habetis vobiscum T 138,5; — gihalôn: danne gengit (der unreine Geist) enti gahalot sibuni andre gheista mit imo tunc vadit et adsumit septem alios spiritus secum F 7,16, z. gl. St. T 57,8; ferner: 98,2 (tecum); — neman: deo unuuisun fimfi ... ni namun mit im olei quinque fatuae ... non sumserunt oleum secum F 20,4, z. gl. St. T 148,2. nim thin betti mit thir [vgl. tolle lectum tuum, Marg. nach Joh. 5,8] O 3,4,27; ferner: F 20,3. O 3,14,89. 4,24,11; tragan: druagun se iro salbun mit in [vgl. portantes ..., aromata, Luc. 24,1] O 5,4,13;
ζ) bei Verben der Bed. verhandeln, eine Abmachung treffen, übereinkommen, handeln, beraten, verfahren, sprechen, zu schaffen haben mit: ahtôn: Judas iz ouh sitota, mit in iz ahtota [vgl. locutus est cum principibus sacerdotum et magistratibus, Luc. 22,4] O 4,8,17. nu ist zeahtonne mit iu goten censendum ergo o superi Nc 766,24 [83,8]; ferner: 763,27 [80,3]; — thingôn: wio thaz herza bran in in (den Emmausjüngern), unz er (Jesus Christus) thingota mit in O 5,10,29; ferner: 1,17,42. 3,18,12; — faran: vuanda ih unschuldig pin uuider Saulem unde Absalonem . unde ih rehto mit in geuaren habo NpNpw 7,9; — frummen: neo za gafrummenne nist in ernust mit dem festeom neque enim agendum est cum firmis F 40,15; — râtan: mit gote iz allaz riatun O 1,1,54; — suohhen: buochera suochente mit in (den Jüngern) scribas conquirentes cum illis T 91,6; ferner: 224,2 (secum); — gituon: oh za gatuoanne ist mær mit dem unfesteom sed agendum est cum infirmis F 40,16; — [h]uuerban: der (error profana) io uuirbet mit tero ueruluchenun manegi Nb 19,24 [16,2]; — uuesan: uuaz ist dir mit uns quid nobis, et tibi [, Iesu fili dei? Venisti huc ante tempus torquere nos? Matth. 8,29] Gl 1,711,31. 5,13,7; hierher vielleicht auch: kilaupo kiforosta prahta edho daz mit cote ist mahale symbolum optima collatio vel quodcunque pactu (die verderbte Stelle hat nach Wißmann, Abrog. S. 109 ursprünglich wohl gelautet: kilaupo kiforosta prahta edho mahal daz mit cote ist) 1,248,11; — gizumften: gezumfdust dih mit mir [nonne ex denario] convenisti mecum [? Matth. 20,13] Gl 1,715,71 (2 Hss. ohne mit mir); — gizunftgôn: eno ni gizunftigotastu thih mit mir fon themo phennige? nonne convenisti mecum ex denario? T 109,3; — Glosse: upi mit imo si [ergo nihil] ei [pro indigentibus loquitur, pro talenti retentione damnatur, Greg., Hom. I,9, PL 76,1109B] Ernst, Griffelgl. S. 179,30; — kôsôn: mit themo du kosotis S 89,10. vbe du frilichen gotes reht chosen uuellest mit den fursten dere uuerlte errantibus huius mundi potentibus libere loqui decernimus? 165,20. waz sine scalka in feste thar kosotun mit Kriste [vgl. duo viri loquebantur cum illo, Luc. 9,30] O 3,13,54; ferner: S 177,6d,6. O 2,3,30. 5,9,10. 10,27; — redinôn: bigan druhtin eines redinon gisuaso mit then theganon O 3,12,1. furefieng er sus mit imo redondo Nc 714,11 [31,3]; — sprehhan: thaz bin ih, giloubi mir, ih hiar sprichu mit thir [vgl. ego sum, qui loquor tecum, Marg. nach Joh. 4,26] O 2,14,80, z. gl. St. T 87,6; ferner: 7 (2; cum). 91,2 (cum). 133,2 (tecum). 165,7 (vobiscum). O 3,20,178. 4,21,2. 5,4,3. 64. 10,34;
η) bei Verben der Bed. (gemeinsam) haben mit: eigan: huuanda dhea herostun mit dheru smelerun dheodu eigun dhar chimeine lerunga quia principes cum subiectis plebibus communem habent doctrinam I 41,19. tie selben namen gebent sie iro speciebus . i. subalternis generibus . mit tien siu gemeina diffinitionem habent Nk 371,4 [8,8]; ferner: 387,7 [27,19]; ergänzt [Bd. 6, Sp. 747] durch samant: after dheru sineru gotnissa guotliihhin, dhea ir (Christus) samant hapta mit fater post gloriam deitatis, quam habuit apud patrem I 11,14 = F 35,9; bisizzen: die vroude, die si (Maria und alle Heiligen) selbe besezzen habent mit allem himelischem herige S 360,100;
θ) bei einem Verb der Bed. finanziell verkehren mit: uuehslôn: thie thar uuolle mit thir uuehslon, ni uuidaro iz thanne volenti mutuare a te ne avertaris T 31,6;
ι) bei einem Verb der Bed. spielen mit jmdm.: spilôn: ist siu denne uuarhafto magit, so sprinet ez (das Einhorn) in iro parm unde spilit mit iro salit in sinum virginis et complectitur eam S 126,40;
κ) bei einem Verb der Bed. sein Spiel treiben mit jmdm.: spottôn: uuoron spottonte mit imo [mittunt igitur Pharisaei discipulos suos, quasi minus notos atque suspectos cum Herodis militibus seu] illudentes [quod tributa Romanis solvebant, et non divino cultui dediti tantum erant, Beda in Matth. 22,15 p. 96D] Gl 4,313,64 (vgl. Beitr. 73,227);
λ) bei einem Verb der Bed. Unrecht handeln, sündigen an, mit, gegenüber: suntôn: ich habe gisundot ... in huoris unreinide, mit mir selbemo, mit mannen ioh mit wiben S 147,10. 11 (2); ferner: 336,12 (2). 347,55. 56. 358,53 (2);
μ) bei Verben der Bed. (mit Worten) streiten mit, (mit Waffen) kämpfen mit: bâgan: daz sculi der Antichristo mit Eliase pagan S 68,38. themo uuolle mit thir in strite bagen inti thina tunichun neman, furlaz imo thaz lahhan illi qui vult tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere, remitte et pallium T 31,4; — fehtan: mit imo er mer ni fihtit O 5,4,50. unz er in des biten stuont . taz er imo ondi . mit Otachere zeuehtenne si contra Odoagrum dimicaret Nb 6,1 [5,24]; ferner: O 1,1,85; — flîzan: indi noh erpaldee einiic mit abbate sinemv frafallihho innana edo uzzaan munistres flizzan neque praesumat quisquam cum abbate suo proterve infra aut foras monasterio contendere S 203,15; — uuinnan: thie mit diufele wunnun O 3,14,63;
ν) bei einem Verb der Bed. teilen mit: (gi)teilen: thaz gideilder (Ludwig) thanne sar mit Karlemanne S 85,7. thaz her teile mit mir erbi ut dividat mecum hereditatem T 105,1;
ξ) bei einem Verb der Bed. sich versöhnen mit: gisuonnen: far êr zi gisuonenne thih mit thinemo bruoder vade prius reconciliari fratri tuo T 27,1;
ο) bei einem Verb der Bed. einen Wechsel vornehmen, vertauschen mit: umbigân: anima est rationale, corpus est mortale: tiu sint zimber, mit dien gat er umbe. In hunc modum. Quid est homo? Animal rationale, mortale. Quid est animal rationale, mortale? Homo S 118,20 [K.-T. 7,314,9], ähnl. 119,24 [K.-T. 7,314,14]; — Glosse: mit zuuiuaruun [ipse (der Reiche) coturnatus gemmis et fulgidus auro serica] bis coctis [mutabat tegmina blattis, Av., Poem. lib. 3,223] Gl 2,5,22 = 770,24;
π) bei einem Verb der Bed. zählen zu: (bi)zellen: ih quidu iu, bithiu uuanta noh nu thaz dar giscriban ist gilimpfit gifullit uuerdan in mir, inti thaz dar mit unrehten bizelit ist dico autem vobis, quoniam adhuc hoc quod scriptum est oportet impleri in me, et quod cum iniustis deputatus est T 166,3. mit suntigon nan zaltun [vgl. cum iniquis deputatus, Marg. nach Marc. 15,28] O 4,27,5;
b) mit modalem Einschlag: bei Verben der Bed. in einer bestimmten Art und Weise leben, existie- [Bd. 6, Sp. 748] ren, bleiben, wohnen mit: bû(uu)an: sie (die Franken) buent mit giziugon ... in guatemo lante O 1,1,65; ferner: 5,23,121; — bigên: ir sult pitten umbe alle die, die sich mit triuwen und mit warheit begent S 349,108; — lebên: thaz leben wir ... mit frewi Ol 80; — [h]uuerban: mit arabeitin werbent, thie heiminges tharbent O 1,18,27. sie uuerbent mit arbeiten . souuar sie uuerbent NpNpw 13,3; — uuesan: mit disem glouben schult ir leben, da mit sult ir sterben S 357,20. nu lazist thu mit fridu sin ... mit dagon joh ginuhtin thinan scalc [vgl. nunc dimittis servum tuum ... in pace, Luc. 2,29] O 1,15,15. 16. bi thiu ist mit meren sunton, ther mih gab thir zi hanton [vgl. propterea, qui tradidit me tibi, maius peccatum habet, Joh. 19,11] 4,23,43. mit muate warun thare [vgl. fui in spiritu, Apoc. 1,10] 5,23,238. thia mit rehtin sint hertin qui recto sunt corde Pw 72,1, ähnl. Npw 10,4 (Np rectos corde, Npgl die rehtherzen). daz io uuizze sulen sin mit kesprachi Nc 688,3 [2,20]. facundia nemag sin mit libidine . unde mit intemperantia coitus 700,21 [15,11. 12]; ferner: O 1,2,55. 2,1,8. 3,2,8. 4,15,58. 27,11. 5,20,46. 23,109. 110. Oh 21. 22;
c) mit teils modalem, teils instrumentalem Einschlag: bei Verben des Herstellens: mit, aus, mit Hilfe von: bilidôn: âne des Trianguli daz Deltoton heizet . taz mit undarlichen sternon gebildot ist Nc 750,27 [66,7]; scaffôn: giscaffota sia (die Tunika) ... mit filu kleinen fadamon O 4,29,32. Taurus ist under demo sibenstirne . unde sin houbet ist mit finf sternon so gescafot . taz man einen sihet an dero mulo Nc 750,13 [65,18]; — tuon: these meintun avur thaz mit steinon gidanaz O 4,19,36; — uueban: thie gotes drutthegana thaz sint thie sconun fadama, mit in ist ... thiu tunicha giwebinu O 4,29,14; — uuirken: woraht er ... ein horo ... mit sineru speichelu [vgl. fecit lutum ex sputo, Marg. nach Joh. 9,6] O 3,20,23; [— zimberen: so is that godes hus. that is thiu himilika Hierusalem that is getimberid . mid then leuindigon stenon illa futura Ierusalem lapidibus vivis ... construenda Wa 10,6 = 14,25]; — Glosse: mit antuuigum [sicut turris David collum tuum, quae aedificata est cum] propugnaculis [Cant. 4,4] Gl 1,552,28;
d) mit instrumentalem Einschlag: bei Verben des Anfüllens, Anheftens, Bedeckens, Bemalens, Beschuhens, Beschlagens, Bildens, Eingrenzens, Fügens, Gürtens, Krönens, Schmückens, Umfassens, Umhüllens, Verbindens, Vermischens, Zusammenbringens mit:
α) die mit mit verbundene Größe ist etwas Gegenständliches: bintan: intfiengun sie tho thes heilantes lichamon inti buntun inan mit sabonon mit biminzsalbun acceperunt autem corpus Ihesu et ligaverunt eum linteis cum aromatibus T 212,7; — blahmâlôn: uuahe goldketenon in lampreite uuis gebroihta machen uuir dir, in uuurme uuis geblahmalot mit silbere murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento [Cant. 1,10] W 18,4 [59,2]; — bluomôn: alde fone dinero muoter slahet tih ana . daz hus zebluomonne mit lenzisken bluomon seu genitricis habes . comere florentia limina . vernificis sertis Nc 690,26 [4,22]; — (bi)thecken: sehs fethdhahha (der Seraphim) uuarun eines, sehse andres; mit zuuem dhehhidon siin (Gottes) antlutti, endi mit zuuem dhecchidon sine fuozssi, endi mit zuuem flugun sex alae uni et sex alae alteri. Duabus velabant faciem eius et duabus velabant pedes eius I 20,6. 8. so thaz thaz skef uuard bithekit mit then undon ita ut navicula operiretur fluctibus T 52,2. thagtun sie imo (Jesus) ... then weg thar ... thie man mit iro wati O 4,4,30. unde bedahta er den nol [Bd. 6, Sp. 749] mit einemo rotemo tuoche contegitque ex posticis . i. ex posteriore parte caput . quodam velamine rutilante Nc 740,30 [56,15]; ferner: 695,26. 703,19 [10,12. 18,21]; — thunkôn: mit chalche tunichos ł slihtes (ł slihtes nur in 1 Hs.) [eriges ... lapides, et] calce levigabis [eos, Deut. 27,2] Gl 1,370,51 (6 Hss. ohne mit); — bi-, firfâhan: mit skipun piuahan [gaudent et durum] scutulis perfundere [corpus, Prud., Ham. 289] Gl 2,405,71. mit iro roten houbettuoche diu ougen ferfahende oculosque peplo quod rutilum circum caput gestabat obnubens Nc 732,8 [48,20]; — (ir)fullen: fluot godis irfullit ist mit uuateron flumen dei repletum est aquis Pw 64,10. fullent sie miniv ougen . mit ernestlichen dranen rigant ora ... veris . i. non fictis fletibus Nb 7,12 [6,19]; ferner: Pw 62,6 (2); — gar(a)uuen: sum man uuas otag inti garauuita sih mit gotauuebbę inti mit lininimo homo quidam erat dives et induebatur purpura et bysso T 107,1. Minerua ... careta daz mageti mit iro smoochen . abagenomenero spenelun . unde mit iro purpurinen gurtele . fiure gelichemo . unde mit temo bendele iro uuihun . unde iro fruotun bruste Tritonia ... strophio flammarum instar e coco . atque ipso sacri pectoris ac prudentis amiculo virginem ... contexit Nc 697,29. 30. 698,1 [12,16. 17. 18]; — bigiozan: bigoz inan (den Kreuzesbalken) zi guate mit sines selbes bluate O 5,1,45; ferner: 3,24,48. NpNpw 6,7; — bigurten: mit dunichun bigurta sih tonicam succinxit se T 236,6; — (bi)hullen: si saz kehultiu mit iro uuizhullun ipsa vero tecto capite . lacteo quodam calumnate praenitebat Nc 742,13 [58,1]. unde mit plauuemo tuoche behulter . truog er (Saturn) an dero zeseuuun einen fiurenten dracchen glauco quoque . i. viridi amictu tectus 746,10 [61,17]; — biklenan: er (Jesus) ouh mit horowe iz (das Auge) biklan O 3,20,157; — zisamaneknuphen: ratio animę . daz ist tiu uuitta mit tero crines uirtutum zesamine gechnupfet uuerdent Nc 697,24 [12,12]; ferner: 751,21 [67,4]; — korônôn: samoso mit skilte guotes uuillen habest du unsih truhten gecoronot domine ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti nos Np 5,13 (Npw 15 geeret); — [h]ladan: ir ladet man mit lesti oneratis homines oneribus T 141,25. uuer daz kebe . daz ter herbest chome geladener . mit rifen beren quis dedit ut fertilis autumnus gravidis . i. maturis uvis influat .i. habundet pleno anno? Nb 15,8 [12,18]; — bi-, umbi-, untarleggen: ormiscos. ligamen ł circulvs colli. inde organa armizata .i. mit isarno pilegiten [quia] falcatis [curribus abundabant, Jud. 1,19] Gl 1,384,7. mit isarna pilegita vuagana [(populum) circumegit super eos] ferrata carpenta [2. Reg. 12,31] 418,63. mit uvafanun ł mit segansun pilegita (1 Hs. nur mit segasun pilegita ł vuaffanun, 1 nur mit seginsin vmbegiten, 2 Hss. ohne mit uvafanun ł) [secum habentem peditum centum decem millia ..., currus] cum falcibus [trecentos, 2. Macc. 13,2] 705,4. 5. mit isine bilekito (vgl. Mlat. Wb. I,967 u. Duc. I,392c s. v. armigatus) [ohne Kontext] 2,324,19. unter leget mih mit bluomon, umbe leget mih mit epfelon fulcite me floribus, stipate me malis [Cant. 2,5] W 31,1. 2 [67,31. 32]; — lecken: thisiu ... mit ira zaharin lacta haec ... lacrimis rigavit T 138,11; — mâlôn: odo ouh himil ... mit sterron gimalot O 2,1,14; — misken: gabun imo gimirrotan uuin trinkan mit gallun gimisgitan dederunt ei vinum murratum bibere cum felle mixtum T 202,3. buten imo hangentemo an demo chruce den ezih gimiscten mit dera gallen Npw Cant. Deut. 32 (Np nur felle). diu selba gnada ist gemisket mit uariis donis spiritus sancti W 2,5 [45,19]; ferner: T 102,1 (cum); — nezzen: biginnit thanne suizzen, mit zahirin sih nezen O 5,6,36; ferner: NpNpw 6,7; — umbinusken: [Bd. 6, Sp. 750] riet si iro giien ze golde . unde ze allen uuibzierdon . unde mit tien al umbenusket uuerden auro ac monilibus inhiare . membraque vinciri ... persuaserat Nc 699,12 [14,5]; — salbôn: Maria uuas thiu da salbota trohtin mit salbun Maria autem erat quae unxit dominum unguento T 135,1; ferner: 138,12; — scuohen: Tellus skuohta in mit crasefareuuen scuhen calceos autem herbosos fluctu . i. colore smaragdine viriditatis . vestigiis eius Tellus . s. dea annexuit Nc 741,25 [57,10]; — bistellen: er ist ... bifillit, mit thornon ouh bistellit O 4,23,13; — bistrîhhan: si lerta sia mit salbe bestrichena . unde mit pluomon gezierta . in stangsuozi gehefenot . unde gemammentsamot uuerden nam et unguentis oblitam . floribusque redimitam halatu pasci foverique docuit Nc 699,6 [14,1]; gitapharen: vuahsunga mit vuassin gitapffarit [nec] germen sudibus (Glosse: spinis, vgl. PL 59) perarmat [carduus horrens, Prud., H. p. ieiun. (VIII) 43] Gl 2,422,47; — tophôn: clasefareuue helina ... tiedir getopfote mit sternahten ougon quos . s. amictus stellantibus oculis interstinctos Nc 741,9 [56,21]; — toufen: daz ich ... mit ten reinen trahinen nu gitoufan muge die unreinesten mina giwizzide uon allen minen sundon S 148,11; — (gi)uuâten: giuuatitun inan (Jesus) mit gotouuebbineru tunihun induunt eum tunicam purpuream T 200,1. die iunkfrouuon, daz sint die sela, die der geiunget sint in dero toife unte geuuatet mit ueste innocentiae W 4,3 [47,2]; ferner: S 342,13. T 64,5; — biuuellan: the is man thero bluodo the thar beuuollan vuirthid mid mennisscemo bluodo vir ... sanguinum est qui humano cruore polluitur Wa 8,4 = 14,8. die mit porcina (unsubri) beuuollen neuuaren NpNpw 16,15; — uuerren: mit wati si thar werita O 2,4,31; ferner: 22,26; — biuuintan: (Maria) biwant sinan ... mit lahonon [vgl. pannis eum involvit, Luc. 2,7] O 1,11,35, z. gl. St. T 5,13. mit lachanon biwuntan joh funon so gibuntan [vgl. ligatus pedes et manus institis, Joh. 11,44] O 3,24,102; ferner: T 6,2. O 4,35,32. 33. 34. 5,6,58; — bizetten: philosophi habeton ein bret fore in ... daz uuas pezetet mit clesinemo puluere Nb 24,11 [19,29]; — (gi)zieren, zierôn: taz er dia erda geziere mit pluomon ut ornet terram floribus roseis Nb 15,4 [12,14]. gezierta mit himelisken gebon (Pysichen) caelestium collatione decoratam Nc 700,10 [15,2]. die selbon doctores sint smideziereda dero cristenheite, uuante sie gezierot sint mit auro sapientiae unte mit gemmis uirtutum W 17,6. 7 [57,27. 28]; ferner: Nb 42,9. 10 [34,10. 11]. Nc 699,7. 713,21 (2) [14,1. 30,10. 11]; — bei einem lat. Verb: die iro herza in demo gedinge geuestenont, die uuerdent mit rore gratiae caelestis dealbati W 69,9 [133,24]; — Glossen ohne übers. Verb: mit ouckimala [(Iezabel) depinxit oculos suos] stibio [4. Reg. 9,30] Gl 1,456,29. bleichun mit roderouaruuu hurste [omnipotens genitor ...] pallida purpureo [pingis qui flore] virecta [Aldh., De virg. 4] 2,21,49. mit muoson [doctrinae] dapibus [referti, Greg., Cura 1,5 p. 6] 199,40. mit ginagiltin scuochin [vir dei,] clavatis [calceatus] caligis [... veniebat, ders., Dial. 1,4 p. 169] 250,65 (4 Hss. ohne mit). mit uuola varauuero huti [haec, quae modo pallida tabo color albidus inficit ora, tunc flore venustior omni sanguis] cute [tinget] amoena [Prud., H. ad exequ. def. (X) 100] 424,40. mit unrennussidun fossatun (1 Hs. nochmals fossatun) [istum libido fetida per scorta tractum publica luto et] cloacis (Glossen: lacubus, sordibus, vgl. PL 60) [inquinat, dum spurca mendicat stupra, ders., P. Laur (II) 247] 433,20 vnta mit seila [crura viri innectit laqueus nodoque tenaci adstringit plantas] cumque rudente (Glosse: fune novo, vgl. PL 60) [ligat, ders., P. [Bd. 6, Sp. 751] Hipp. (XI) 104] 437,44. mit seimfuorigan olun [tu decem sanctos revehes et octo Caesaraugusta studiosa Christi verticem] flavis oleis [revincta pacis honore, ders., P. Caesaraug. (IV) 55] 441,51. mit giridinemo [si forte vultum tristioris Herculis, liquore] crispo [massa finxit fusilis, ders., P. Rom. (X) 284] 450,17. mid vuassarv [amictus hirtis bestiarum pellibus setisve tectus] hispida [et lanugine secessit, ders., H. ieiun. (VII) 63] 576,25 = Wa 90,15. mit uuassero ruuui hispida [et] lanugine [ebda.] 26 = Wa 90,10. mid driapanthemo [plerique vestem linteam] stillante [tingunt sanguine, ders., P. Vinc. (V) 342] 585,7 = Wa 99,9. mit crintile [intus se vasti Proteus tegit] obice [saxi, Verg., G. IV,422] 645,13. mit pluomon [regina ... intenditque locum] sertis [ders., A. IV,506] 654,16. mit purpuruareiemogi scuohe [virginibus Tyriis mos est gestare pharetram] purpureo [-que alte suras vincire] coturno [ebda. I,337] 690,77. mit griezze [epistolam ei miserunt] creta [antiquo more signatam, Serv. zu ebda. VI,321] 724,37. mit grauuinin [dum adhuc] canis [spargitur caput, Hier., Ep. LVIII,11 p. 540,15] 4,333,3;
β) die mit mit verbundene Größe ist etwas Belebtes: bifâhan: doh si feselig muoter si . mit chinden befangeniu corpulentaque mater . s. ops . quamvis foecunda circumfusaque partubus Nc 746,30 [62,9]; — umbibihabên: mit meniki umpipihabet turba circumdatus Gl 1,252,13; — mengen: bauhnit dhea nidhigun chimenghide mit sundigem permixtim, scilicet subdoli cum peccatoribus I 41,6; — thuruhmiscen: .. duruhmiste mit herirom aduliscentiores fratres iuxta se non habeant lectos, sed permixti cum senioribus S 231,22; — samanôn: gisamanote mit then alton girate intfanganemo ginuhtsaman mietscaz gabun then kenfon congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus T 222,2; — bisizzen: ni ward io nihein ezzan mit sulichen bisezzan, noh disg in alahalbon, ni si avur mit then selbon O 4,9,21. 22; — gizeinôn: sie sliumo thes sar zilotun, thaz grab gizeinotun ... mit giwafniten mannon [vgl. illi ... munierunt sepulchrum ... cum custodibus, Matth. 27,66] O 4,36,19; [— Glosse: mit them [duodecim apostoli sunt electi: sed unus in his admixtus est] qui probaret [, undecim qui probarentur, Greg., Hom. 2,38 p. 1638] Wa 63,10;]
γ) die mit mit verbundene Größe ist etwas Abstraktes: (bi)thecken: mit leru sie unsih thaktin, fon ungiloubu irwaktin O 4,5,29. bethecoda sint mit unrehte in mit ummilda iro operti sunt iniquitate et impietate sua Pw 72,6; ferner: O 4,5,32. Pw 70,13 (2). Nb 39,32 [32,15]; — umbifâhan: uuaz mag in uuerelte sin . iz neuuerde umbefangen mit tien ringen dero planetarum? Nc 709,10 [25,12]; — (ir)fullen: [thia the thar gifulda sindun mid then vuirsiston erthlikon dadion illi enim ... sunt ... pessimis terrenis actibus ... completi Wa 4,11 = 12,9.] felt thina irfullot uuerthunt mit genuhte campi tui replebuntur ubertate Pw 64,12. Israhelite, die iu êr irfulti mit den gotchuntlichen gichosen Npw Cant. Annae 5 (Np nur divinis eloquiis); ferner: Pw 70,8; — fuogen: nu scal geist miner, mit selu gifuagter ... druhtinan diuren O 1,7,3; — (bi)gurten: gigurdit mit geuuelde accinctus potentia Pw 64,7. mit dero uirtute temperantiae begurtost du mih zeuuiderstanne praecinxisti me virtute ad bellum NpNpw 17,40; ferner: Nc 698,3 [12,20]. NpNpw 17,33; — biheften: die manslecken, die luginare, die diube, die sint piheftit mit des tiufalis uuerhi S 170,62. sie uuurden beheftet mit uuerltkiridon NpNpw 19,9; ferner: Nb 15,15 [12,24]; — gikorônôn: mit kuollichi unde mit eron gecoronotost [Bd. 6, Sp. 752] du in gloria et honore coronasti eum NpNpw 8,7 (= Npw 8); — meiligôn: mit huore, mit uberhuoren, mit meinen eiden, mit manslahten, mit tiuuen, mit rouben, mit lugen unte mit ander manegen den gelichen habent ir si (die bei der Taufe empfangenen weißen Gewänder) gemeiligit unte bewollen quas ... fornicationibus, adulteriis, periuriis, homicidiis, furtis, rapinis, mendaciis et aliis multis his similibus commaculastis S 342,17. 18 (2). 19. 20 (3). 21; — (gi)salbôn: bidhiu auur chisalboda dhih got ... mit freuuuidha olee propterea unxit te deus ... oleo laetitiae I 4,20. salbotost min muot mit keistlichero frouui inpinguasti in oleo caput meum NpNpw 22,5; — bismîzan: mit unliumende besmizener existimatione foedatus Nb 37,19 [30,18]; ferner: 35,3 [28,18]. NpNpw 7,6 (= Npw 5); — unsûberôn: mik seluon mid uuilon uuordon endi mid uuilon uuerkon endi mid uuilon githankon, mid uuilon luston mer unsuuroda than ik scoldi S 319,37. 38 (2). 39 = Wa 17,12 (3). 13; — uuarnôn: daz dier bizeihchenet den man, der dir giuuarnot ist mit allen dugeden, mit minne, mit driuuon, mit allero reinnussedo S 130,99; — uuâten: ir sizzet in thera burgi, unz ir sit giuuatite mit megine fon hohi vos ... sedete in civitate, quoadusque induamini virtutem ex alto T 244,1; — biuuellan: beuuillet er sih auar mit sundon [vgl. peccat, Caesarius Arelatensis, Beitr. 63,273] S 157,4. suelih unsere sina kiuuizzela hat piuollen mit dera kirisheite. mit irhabenussida. mit abunste. mit meinen eiden. mit diufin mit kidensi. mit kistrite. oder mit diheinera fleisclichera piuuvllida nam si quis nostrum habet avaritia vel elatione aut vana gloria, iracundia, odio, invidia, fortassis aut periurio, furto, detractione, rixa vel etiam corporali immunditia ... pollutam conscientiam suam S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,167,22. 23. 24 (2). 25. 26 (2). 27). ih gihu, daz ih mih selbon mit lustin inti mit argen uuillon int mit argen githancon biuual me ipsum per carnalia desideria et per malas cogitationes et per malam voluntatem ... contaminavi S 324,34 (zum Lat. vgl. Steinm. S. 323,29 f.); ferner: 131,119. 326,16 (3). 359,79 (2). 80; — gizeinôn: sie sliumo thes sar zilotun, thaz grab gizeinotun ... mit mihileru festi O 4,36,18; — zieren: auditores, die der mit simplicitate unte mit manigslahtigen uirtutibus din hus zierent W 25,6 [63,27. 28]; — Glossen: mit sue managen mihhilinun quantislibet [enim auri et argenti] molibus [circumdetur, quibuslibet pretiosis vestibus induatur caro, quid est aliud quam caro? Greg., Hom. I,13 p. 1484] Gl 2,285,53. mit so unreinero piuuelida [quae vero interno concepta e pectore promunt ora hominum, mentem possunt aspergine labis polluere] inmundo [-que hominem maculare] piaclo [Juv. 3,168] 351,17. zahi vmpivengida ł mit dero zahi [cerneres ... ossa, nervos et medullas] glutino [cutis tegi, Prud., H. o. horae (IX) 102] 423,62 (1 Hs. nur zâhî). ganauinzode mit scernlihamo [inpune tantas, furcifer, strophas] cavillo (Glossen: derisione, deceptione) mimico (Glosse: scurrili, vgl. beide PL 59) [te nexuisse existimas ...? ders., P. Laur. (II) 318] 434,10, z. gl. St. mit scirnlichon spott .. (l. spottum? Vgl. Steinm.) 477,46, mid scernlikemo hosca 587,21 = Wa 101,15. mit ter michala [bis senos micarum] molibus [inplent post caenam cophinos, ders., Apoth. 718] 458,49. mit temo zou [(der Teufel) trahit inde sophistas ... involvit] mathesi [ders., Symm. II,894] 472,64. mit spore [dum trepidant alae saltusque] indagine [cingunt, Verg., A. IV,121] 696,34. mit hermidom [angustia animi affligit me, circumdatus sum omnibus malis, circumsaeptus] aerumnis [Is., Syn. I,5 p. 829A] Beitr. (Halle) 85,60,44; [Bd. 6, Sp. 753]
e) mit kausalem Einschlag: sich freuen an: frauuôn: mit themo guate ih frawo thar mina daga inti ellu jar O 1,2,56.
2) als Ergänzung bei Substantiven und Substantiv-Verb-Gefügen:
a) Barmherzigkeit (erweisen) an, gegenüber: gihortun thaz tho ira nahiston inti ira cundon, thaz truhtin mihhilosota sina miltida mit iru audierunt vicini et cognati eius quia magnificavit dominus misericordiam suam cum illa T 4,10. so her sprah thuruh mund heilagero ... zi tuonne miltida mit unsaren faterun sicut locutus est per os sanctorum ... ad faciendam misericordiam cum patribus nostris 15;
b) Unrecht, Sünde (begehen) an: dir uuirdo ih suntigo pigihtic ... allero minero suntono unti allero minero missitati, de ih eo missiteta odo missidahta odo missisprah ... tages odo nahtes, in suelichero steti odo in suelichemo zite ih si gefrumeta, mit mir selbemo odo mit andremo S 315,9;
c) Geduld (haben) mit: in bruchstückhafter Überlieferung, nach dem lat. Text vielleicht hierher: habe gadult mit .. patientiam habe in me F 12,6 (vgl. die Parallelstelle T 99,2 s. v. in praep. 1. Teil A IV 2, Ahd. Wb. 4,1523);
d) Abrechnung (halten) mit: ther dar uuolta redea sezzan mit sinen scalcon qui voluit rationem ponere cum servis suis T 99,1; ferner: 149,3 (cum);
e) eine Beziehung (eingehen), Abmachung/ Übereinkunft (treffen), Verhandlung (führen), Beratung (durchführen) mit: mit Ludheren in nohheiniu thing ne gegango S 82,21. oba so ist mannes sacha mit uuibe, thanne nist biderbi zi gihiuuenne si ita est causa hominis cum muliere, non expedit nubere T 100,5. gizunfti gitanera mit then uurhton fon tagelone santa sie in sinan uuingart conventione autem facta cum operariis ex denario diurno misit eos in vineam suam 109,1. mit in iz ahtota ... mit in uuas sin girati, thaz selbo er inan (Jesus) firlati O 4,8,19;
f) Gemeinsamkeit (haben) mit: ni habest thu deiles wiht mit mir [vgl. non habebis partem mecum, Joh. 13,8] O 4,11,31, z. gl. St. thanne ni habes teil mit mir T 155,4;
g) Gemeinschaft (haben) mit: mit dhem unbalauuigom ist siin samuuist cum innocentibus conmoratur I 41,2;
h) Rede (führen) mit: ih gihu gode almahtdigen, daz ih ... unrehda reda deda mit anderemo manne S 332,15;
i) Streit, Kampf (austragen) mit: wettu irmingot quad Hiltibrant ..., dat du neo dana halt mit sus sippan man dinc ni gileitos S 4,31. vuard thar reda gitan fon then iungiron Iohannes mit then Iudeon fon thero subarnessi facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione T 21,3.
3) als Ergänzung bei Adjektiven und AdjektivVerb-Gefügen:
a) angeklagt, beschuldigt (sein) bei: sum man uuas otag, ther habeta sculdheizon, inti ther uuas unliumunthaft mit imo, samaso her ziuurfi siniu guot homo quidam erat dives, qui habebat vilicum, et hic diffamatus est apud illum, quasi dissipasset bona ipsius T 108,1;
b) feindlich gesinnt (sein) gegenüber: alle die mir rietun den unrehton rihtuom, die sint fienta din, mit den uuillih gifeh sin nonne eos, qui te oderunt, oderam et super inimicos tuos tabescebam? S 106,19; [Bd. 6, Sp. 754]
c) gemein(sam) (haben) mit: taz ne habet er (der Mensch) mit nehenemo gemeine S 119,23 [K.-T. 7,314,12];
d) gleich mit: tho santa got giwaran gomon filu maran (sc. Johannes den Täufer), man mit uns gimeinan, sinan drut einan O 2,2,2;
e) reich an etw., (gut) ausgestattet mit etw.: got so ir erist mannan chifrumida mit dhem hohistom salidhom odagan deus cum hominem fecisset summa beatitudine praeditum I 28,18. iz (das Land) ist filu feizit ... mit managfalten ehtin O 1,1,68. er (Herodes) santa man manage mit wafanon garawe 20,3. wir unsih muazin samanon zen gotes druttheganon, mit werkon filu riche zi themo hohen himilriche 28,12;
f) verbunden (sein) mit: huuanta âno dea nist dir eouuiht bidarbi des du hapen maht huuanta siu (caritas dei) ist samahafti mit demo heilagin geiste F 29,11.
IV. bruchstückhafter Text: .. mit den .. S 177,7d,8. .. mit guot .. 178,7a,13. so uuaz sos ih mit thesemo .. 332,31.
V. unsichere und nicht näher bestimmbare Belege:
1) Glossenwort, auch in Worterklärungen u. isolierten Wendungen: ganduungani mit angusti angore anxietate Gl 1,6,14. mit fastinode adstibulatione 10,23 (Ra zi). edo mit mahti (Pa, edho mahti K) vel potentia 18,6. mit unhreini inmunditia 64,11. miltinamo ander mit aiganu namin cognomen alium cum proprio no (für nomine) 90,11. mit huldi ł kerni devotione 97,34. mit timo innan imu secum intra se 245,37. mit geflecter nasen simius 3,344,49. mit skipun scutulum (3 Hss. -us) 4,96,32. mit shiben scutulis 159,45 (vgl. Beitr. 73,221; mushiben Steinm.; vgl. mit skipun scutulis Gl 2,405,71). mit warfe stamine 160,72. misteb,m scutulus 174,35 (l. mit skebm).
2) Vok.-Übers.:
a) wohl bloße Wiedergabe der lat. Präp.: kalich mit honegge [man: quod erat quasi semen coriandri album, gustusque eius quasi] similae (Hs. simile) cum melle [Ex. 16,31] Gl 1,335,52 (mit Verwechslung von lat. similis u. simila). mit iruvortanen vichpoumun [propterea habitabunt dracones] cum faunis (Hss. fatuis) ficariis [: et habitabunt in ea (sc. Babylon) struthiones, Jer. 50,39] 634,47 (5 Hss. ohne mit);
b) Wiedergabe eines Präfixes als vorangestellte Präp.: mit ainuigen [venire in armis] perduelles (Glossen: pugnaces: duelles, id est rebelles, vgl. PL 60) [nuntiat, Prud., P. Rom. (X) 53] Gl 2,481,42 (das lat. Lemma scheint als per duelles übersetzt zu sein);
c) ohne erkennbares Lemma, Wiedergabe des bloßen Ablativs, Fehlübers.: mit gitarnti [sed longe alia est ira quae sub aemulationis specie subripit, alia quae turbatum cor et sine iustitiae] praetextu [confundit, Greg., Cura 3,16 p. 57] Gl 2,206,1, z. gl. St. mit kitarno 214,60. mit gisprache [quia nec opus, nec scientia, nec] ratio [, nec sapientia erunt apud inferos, quo tu properas, ders., Hom. I,13 p. 1485 = Eccles. 9,10] 286,7 (1 Hs. nur sprâhha).
B. mit Akkusativ
I. mit in adverbialen Fügungen:
1) lokal (zur Angabe einer räumlichen Nähe; die mit mit verbundene Größe ist etwas Belebtes): bei: [Bd. 6, Sp. 755] danta nist mit cotan heiteo antfangida quia non est apud deum personarum acceptio S 200,4. so noz uuortaner pim mit dih ut iumentum factus sum apud te 215,30. danta mit tih kenada ist quia apud te propitiatio est 297,13; ferner: 22. 23 (beide apud); in einer Wendung: bei sich selbst: trahtoe mit sih tractet apud se 202,27.
2) komitativ (zur Angabe der Begleitung, des Zusammenseins, der Gemeinschaft): mit, zusammen mit: der farfluahhanan diubil mit eddesvvelihha kespanst imu mit dia selbun kespanst sina fona kesihtim herzin sines farspienti keleitta ze neovvehti qui malignum diabolum cum aliqua suadente sibi cum ipsa suasione sua a conspectibus cordis sui respuens deduxit ad nihilum S 194,23. 24 (z. St. vgl. Masser, Komm. Ben.reg. S. 80 f.).
3) modal: mit, nach: dhanne ir (Gott) mit ęrcna euua abgrundiu uuazssar umbihringida quando certa lege et gyro vallabat abyssos I 1,4.
4) instrumental: mit, durch: mit ursazz [ac statim ipse profectus, uti ante comitia, quod tempus haud longe aberat, armis aut] deditione [aut quovis modo bellum conficeret, Sall., Iug. 36 p. 272,11] Gl 2,612,37.
II. mit in Präpositionalverbindungen als präpos. Obj., mit teils lokalem, teils komitativem Einschlag: mit, bei: do uuas der eino almahtico cot ... enti dar uuarun auh manake mit inan cootlihhe geista S 16,8. ih simblum mit dih ego semper tecum 215,31.
C. mit Instrumental
I. mit nominalem Instrumental:
1) mit in adverbialen Fügungen einschließlich prädikativer Attribute (in einigen Belegen Übergang zu 2):
a) komitativ (zur Angabe der Begleitung, des Zusammenseins, der Gemeinschaft): (zusammen) mit:
α) die mit mit verbundene Größe ist etwas Belebtes: in dhes chiriihhun ardot uuolf mit lambu in cuius ecclesia habitat lupus cum agno I 40,21. in dhes æuuiste sitzit pardus mit gheizssinu in cuius ovile pardus cum haedo accubat 41,5. kote fatere si tiurida sinemu ioh einin suniu mit atumu pirnantin deo patri sit gloria eiusque soli filio cum spiritu paraclito H 19,12,3; S 94,1. 2 s. A II 2aβ;
β) die mit mit verbundene Größe ist etwas Gegenständliches: thuruh thie thekiziegala santun inan mit thiu bettu in mitti furi then heilant per tegulas summiserunt illum cum lecto in medium ante Ihesum T 54,3;
b) modal (Angabe der Art und Weise, auch des begleitenden Umstands, Vorgangs oder Zustands sowie der Haltung, Tätigkeit und Beschaffenheit des Subjekts oder Objekts sowie einer Besitzrelation): mit, auch in:
α) die mit mit verbundene Größe ist etwas Abstraktes: mit, in: ibv hvvaz ist kepotan, nalles stozzonto, nalles uualo, nalles trago ... edo mit antuurtu des niuuellentin ist kitan si quod iubetur, non trepide, non tepide, non tarde ... vel cum responso nolentis efficiatur S 208,4. keuuisso mit ubilo muatu ibv hoorit disco nam cum malo animo si oboedit discipulus 12. kasehant mannes sunu quemantan in himiles uuolcnum mit mihhilu meginu enti almahtigin videbunt filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate F 19,7. mit mihhilu ungirehhu thaz cutti uuas biskrenkit in then seo [Bd. 6, Sp. 756] magno impetu grex praecipitatus est in mare T 53,10. thaz wir fon then bliden mit leidu ni gisceiden O 1,28,3. thaz leben wir ... mit heilu Ol 80; ferner: S 208,9 (cum). O 3,14,48; 3,7,18. 5,3,19 s. A II 3aα; — Glossen: mit prahtu [accepitque unusquisque vir arma sua, et egressi sunt cum grandi] strepitu [et ululatu, Judith 14,7] Gl 1,487,38. mit kuotu aeternam vitam adipiscendam ut praesentem vitam in bono ducendam [Randgl. zu: qui enim vult] vitam [diligere, et dies videre bonos, 1. Pet. 3,10] 790,11;
β) die mit mit verbundene Größe ist etwas Gegenständliches: mit: (stuatago) uerit mit diu uuiru uiriho uuison S 69,56. uzzan er iz (seine Missetaten) mit alamusanu furiuiegi 72,97. giang er (der Engel Gabriel) in thia palinza, fand sia (Maria) drurenta, mit salteru in henti O 1,5,10. ein thero knehto ... mit speru er tharzua giilta, indeta mo (dem Gekreuzigten) thia sita [vgl. unus militum lancea latus eius aperuit, Marg. nach Joh. 19,34] 4,33,28; ferner: 1,4,20. 3,20,38;
γ) in Verbindungen: mit ebinu in gerechter, passender Weise: thie gotes drutthegana thaz sint thie sconun fadama, mit in ist io mit ebinu thiu tunicha giwebinu O 4,29,14. thaz (sein Wirken als Herrscher) duit er al mit ebinu Ol 14; — mit muotu von Herzen: nirfrewe sih mit muatu iamer thar (im Himmel) mit guatu Os 46; — mit rehtu von Rechts wegen, zu Recht: so ih mit rehto aphter canone scal S 64,4. so haldih thesan minan bruodher, soso man mit rehtu sinan bruodher scal 82,20; ferner: 327,10 (2). 11. 12. 328,14; Glossen: mit rehdu [tantos enim invidus habet] iusta [poena tortores, Halitg., De vitiis 1,6 p. 662B] Mayer, Griffelgl. S. 50,155a; hierher vielleicht auch: mit rehtu ze gahalonne [occasio ergo rapiendi subtrahitur, si bene prius] ius possidendi [disponatur, Greg., Cura 3,21 p. 67] Gl 2,229,15 (in freier Übers.?); — mit sêru zu meinem, zu unserem Schmerz: nu birun wir mornente mit seru hiar in lante O 1,18,21. min dohter ist mit seru in unwizzin 3,10,11; — mit sulîhhu auf solche Weise: joh er in sinaz richi, in sina guallichi mit sulichu biquami, sos imo selben zami [vgl. nonne haec oportuit pati Christum et ita intrare in gloriam suam? Luc. 24,26] O 5,9,48; ferner: 2,16,23. 3,21,19; — mit unrehtu zu Unrecht, grundlos: mit unrehtu uparuaran [episcopo non licere alienam parochiam, propria relicta,] pervadere [, licet cogatur a plurimis, Can. apost. XIV p. 113] Gl 2,97,16. kahaloteru odo kaeiskoteru unprutti des man dana uona deru chirichun mit unrehtu farchaufta odo pinam [de his, quae pertinent ad ecclesiam, quaecunque ... presbyteri vendiderunt: placuit,] rescisso contractu [, ad iura ecclesiastica revocari, Conc. Anc. XXXIV p. 121] 99,18 (z. St. vgl. Kralik, Arch. S. 112 ff.). 4,322,20. mit unrehto [haut secus Herodes Christo stimulatus adempto sternere conlisas parvorum strage catervas] inmerito [non cessat atrox, Sed., Carm. pasch. II,117] 2,615,55. mit unretdu [ordinatus] absolute [non permittantur ministrare, vgl. Conc. Chalc. VI, PL 67,172D] Mayer, Griffelgl. S. 34,69a; — O 2,14,72 s. A II 3d;
c) modal-instrumental: mit: thaz man nan ni firstali, mit meginu ouh ni nami O 4,36,20;
d) modal-final: mit, zu: mit heilu er giboran ward, ther io thia salida thar (im Himmelreich) fand Os 44;
e) modal-kausal: mit, aufgrund von: sin drut ouh stuant thar einer mit thiarnuduamu reiner O 4,32,5;
f) instrumental (zur Angabe des Hilfsmittels, mit dem eine Handlung vorgenommen, ein Vorgang ausgelöst wird): mit: [Bd. 6, Sp. 757]
α) die mit mit verbundene Größe ist etwas Gegenständliches: mit geru scal man geba infahan S 5,37. nu scal mih suasat chind swertu hauwan, breton mit sinu billiu 7,54. mid aldu uuaiffu aer þu hręne 39,22. hiez en slahen harto mit uunteruuasso suereto 95,27. meintati ungahiure scozila skurgi de suuarzun mit dinu skiltu piacla dira iacla trude tetra tua cetra 290,12. eno nu ia coufit man zuene sparon mit scazzu? nonne duo passeres asse veneunt? T 44,20. (Maria) suuarb sine fuozi mit ira fahsu extersit pedes eius capillis suis 135,1. erhieng sih mit stricu laqueo se suspendit 193,3. thie andere iungoron mit ferennu quamun alii ... discipuli navigio venerunt 236,7. mit snabulu ni winnit ouh fuazin ni krimmit [vgl. columba ... nullum ore vel unguibus laedit, Hrab. zu Matth. 3,16] O 1,25,28. mit lozu thaz githulten, wir sa alanga gihalten 4,28,16. sie nan ... mit ezzichu drangtun [vgl. dabant ei acetum bibere, Marg. z. St.] 33,19. mit fiuru sie nan brantin, mit wazaru ouh irqualtin 5,1,11; ferner: T 138,11. 211,4. O 1,1,89. 2,11,48. 3,25,17. 4,37,26; Glossen: mit sperascaftu in hegadrosi [percussit ... eum Abner] aversa hasta in inguine [Greg., Cura 3,16 p. 58 = 2. Reg. 2,23] Gl 2,228,48. mit horno [tirones Bellona truci non excitat] aere (Glosse: cornu, vgl. PL 60) [Prud., Psych. 236] 525,7. mit krintilo [ante fores tumuli, quas saxa inmania duro] obice [dampnarant, ders., Apoth. 753] 526,12. mit antluttiu [ostendunt] vultu [quod in corde non gestant, Is., Syn. I,7 p. 829C] Beitr. (Halle) 85,60,45. mit uuafanu [ne ... luxuriae se] mucrone [transfigant, Halitg., De vitiis 1,14 p. 667B] Mayer, Griffelgl. S. 52,172a;
β) die mit mit verbundene Größe ist etwas Abstraktes: mit uuochru thera reuun antheizun ... keltan cum fructu paenitentiae votum ... reddere H 23,3,3. aer (Petrus) auuar laucnita mit eidu iterum negavit cum iuramento F 23,12, z. gl. St. O 4,18,16. (Anna) nirfuor nio fon themo temple, uzouh ... mit gibetu thionota quae non discedebat de templo, ... observationibus serviens T 7,9. aruuarf thie geista mit uuortu eiciebat spiritus verbo 50,1. mit cussu selist then mannes sun? osculo filium hominis tradis? 183,4. mit drostu ouh thie gispreche [vgl. illuminare, Marg. nach Luc. 1,79] O 1,10,25. thie sehs ziti worolti ... mit wisduamu drankta [vgl. quia sex mundi aetates sapientiae salutaris largitate donavit, Beda u. Alc. zu Joh. 2] 2,10,6. mit koufu brot giwinnan [vgl. unde ememus panem, Marg. nach Joh. 6,5] 3,6,17. mit sines selbes todu ubarfuar thiu bedu 7,20. min ahtet ir mit nidu thuruh thiu werk minu 22,39. mit muatu ir mir ni nahet joh mih noh nirknahet 4,15,32. mit doufu sih ni wihit 5,16,33. thaz iaman thes giwise, mit wihtu sih irlose 19,58. ih lonon iu es thare mit liebu 20,72; ferner: T 47,4. O 1,8,22. 3,6,21. 4,13,42. 22,4;
g) instrumental-kausal: durch, aufgrund von: nist wib, thaz ... merun grunni mit kindu io giwunni O 1,20,16. ofto in noti er was in war, thaz biwankota er sar mit gotes scirmu scioro joh harto filu zioro Ol 20;
i) kausal: wegen, aus, um ... willen: mit lobu praeconio [... eximiae conversationis celebre nomen eius habebatur, Greg., Dial. 2,3 p. 216] Gl 2,247,23; O 3,19,28 s. A II 7bγ;
j) konditional: (nur) mit, bei: mit sinv si kipete .. uuillin cum eius fiat oratione et voluntate S 257,20.
2) mit in Präpositionalverbindungen als präpos. Obj.:
a) mit komitativem Einschlag: mit jmdm. sprechen: .. imv ni erlauben kasprohchan vvesan mit kastu [Bd. 6, Sp. 758] dicens sibi non licere conloqui cum hospite S 259,4; — mit jmdm. gleichnamig (sein): (Christus) dher anaebanliih ist gote endi chinamno ist mit godu cuius ... unicum nomen divinitatis est I 8,17;
b) mit instrumentalem Einschlag, bei Verben des Anfüllens, Bedeckens, Umgebens mit:
α) die mit mit verbundene Größe ist etwas Gegenständliches (auch in bildl. u. übertr. Gebrauch): kisotan prot unkipachan dunni mit oleo kasalbot [tolle ... panes ... azymos, et crustulam absque fermento, quae conspersa sit oleo,] lagana [quoque azyma oleo lita, Ex. 29,2] Gl 1,283,21. (berianbed gildi bilegid .i.) tragabethti mit goldu bilegit lectuli ... aurei [et argentei, super pavimentum ... dispositi erant, Esth. 1,6] 488,17 (2 Hss. berianbed deauratum, 1 Hs. nur birbed londe bileid). mit lorpaumes pletirum haupitpantu kachronot [ille (Jesus) descendit carne velatus, iste ascendit sanguine] laureatus [Pass. Steph. p. 51b] 2,765,6. fullet thiu faz mit uuazaru implete hydrias aqua T 45,5. mit giuuatu ni giuuatita sih vestimento non induebatur 53,3. sin (des Lazarus) annuzi mit sueizduohu gibuntan facies illius sudario erat ligata 135,26. ni brennit man ... sinaz liohtfaz, thaz er iz ... mit muttu bisturze [vgl. nemo ... lucernam accendens operit eam vase, Luc. 8,16] O 2,17,16. bifangan si ih mit reino 5,3,11; ferner: T 44,29. 138,12. 185,12. 196,7;
β) die mit mit verbundene Größe ist etwas Abstraktes: kituolin arklihhod irleskit edho mit slafu kisuuarit sopitus extinctus aut somno gravatus Gl 1,248,26. brahtun imo (Jesus) alle ... mit uuizziu bifangane obtulerunt ei omnes ... tormentis conprehensos T 22,2. anastantent kind in iro eldiron inti mit todu uueigent sie insurgent filii in parentes et morte eos afficient 44,14. mit todu er daga fulta O 1,21,2. thaz Johannes ... mit doufu inan (Jesus) gibadoti [vgl. ut baptizaretur, Matth. 3,13] 25,2. mit ubilu gibuntan 4,5,14; ferner: T 125,7. O 2,9,9. 4,5,13;
c) mit kausalem Einschlag: an: nirfrewe sih mit muatu iamer thar (im Himmel) mit guatu Os 46.
3) nicht näher bestimmbar: Glossenwort: mit gahizzu adsponsione Gl 1,10,24 (Ra zi). mit fraganu adinterrogatione 25 (Ra zi).
II. mit pronominalem Instrumental:
1) mit allu: ganz und gar s. al B I 1a, Ahd. Wb. 1,123 f.
2) mit thiu:
a) mit mit dem Dem.-/Rel.-Pron. thiu als Präp.verb., mit Übergang zur Funktion eines Pronominaladverbs (das Bezugswort kann noch ein mask. oder neutr. Subst. sein):
α) demonstrativ: instrumental: mit dem, mit der, damit: thiz was, wizist thu thaz, thiu ju intbant thaz ira fahs, joh was iru thaz suazi, mit thiu suarb si Kristes fuazi O 3,23,12. drag thu, giloubi thu mir, then gundfanon anan thir ... Mit thiu wurtun wir girochan 5,2,13. noh danne furesezze proslambanomeno sinen ahtoden teil mit . F . unde habe mit diu gezeichenet den sehzehendun seitun Nm 852,27 [335,26]; ferner: O 5,2,14. 15. 3,9. 15; — in der Funktion eines präpos. Obj.: mit dem, damit: thaz (signaculum crucis) scirme mih in brustin fon armalichen lustin ... Mit thiu si ih io bifangan O 5,3,17;
β) relativ: modal und Angabe des begleitenden Umstandes: mit dem, womit: flecho mit diu man gaporan uuirdit naevum Gl 1,214,26 (vgl. naevum macula quod in homini (l. -e) nascitur; zur Übers. der Vorlage [Bd. 6, Sp. 759] aus dem Abrogans vgl. Splett, Sam.-Stud. S. 114). bigan er susliches zi ente thesses riches, mit thiu er thaz lant al ubargiang, unz man hiar nan nu gifiang O 4,20,30; — instrumental: mit dem, mit der, womit: hacco mit diu man uspanna uuintit [qui (Samson) rupit vincula, quo modo si rumpat quis filum de stuppae tortum] putamine [, cum odorem ignis acceperit, Jud. 16,9] Gl 1,288,71. siu sint innana hol, heileges giscribes fol, mit thiu sie unsih iagilicho drenkent frawalicho O 2,9,14. thes sarphen wizodes not bizeinont thisu finf brot, mit thiu er io in noti thuangta thie liuti [vgl. quinque panes, quibus multitudinem populi saturavit, quinque sunt libri Moysis, Beda u, Alc. zu Joh. 6,5] 3,7,24. tho nam er, thaz er leibta, mit thiu er in ouh tho liubta 5,11,43. theist ther heilego geist, mit thiu er se drosta sidor meist 12,63. wio managfalt gilari in himilriche wari, mit thiu druhtin lonot themo, thi imo thionot 23,3. thu horist thar (im Himmelreich) âna wank io thero engilo sank, mit thiu se then warbon lobont druhtin selbon 180. uuanda sie sprechent daz . mit diu sie andere argeront Np 13,3; ferner: O 5,23,181; — kausal: weswegen: joh will es duan nu enti, mit thiu ih fuar ferienti O 5,25,4; — in der Funktion eines präpos. Obj.: mit dem, mit der, womit: italiu ente unbideruiu sprah ih (mit demjenigen) mit diude ih scolti guotiu sprehe S 316,23. theist giscrib heilag, thaz wir lesen ubar dag, mit thi uns then weg, soso zam, strewent thie gotes man O 4,5,56. then sabon sie thar funtun, mit thiu nan thie biwuntun 5,5,11;
b) mit thiu in der Funktion eines Pronominaladverbs:
α) demonstrativ: damit: quad er ... nim thin betti mit thir ... er hiaz mih gangan mit thiu O 3,4,38. unde blezzen taraba gezuhten . sih uuanende mih alla haben . fuoren siu mit tiu abreptisque ab ea panniculis . credentes me sibi totam cessisse abierunt Nb 19,17 [15,27]: — modal: damit, auf diese Weise: non consilium dedisse ... qui vobis laudes suas uendere consueuerunt et mid thiu vos in errorem induxerunt [zu: responderunt prudentes, dicentes: Ne forte non sufficiat nobis, et vobis, ite potius ad vendentes, Matth. 25,9] Gl 4,292,8 = Wa 52,32. homo est ... animal rationale et mortale. Taz ist imo (dem Menschen) gemacze, mit tiu habist tu in genoman uzer den anderen lebenten S 118,18 [K.-T. 7,314,6]. mit thiu giduet ir widar got, thaz er iu ginadot O 1,24,11. det er then liutin mit thiu drost 2,15,22. thie fridusame ouh salig, thie in herzen ni eigun niheinaz wig, mit thiu sie thaz giweizent, sie gotes kind heizent 16,26 (PV; F s. β). tho man nan bismerota, wio er unsih mit thiu nerita 4,25,2. thaz sie biquemen follon mit thiu zen gotes minnon [vgl. qualiter perveniri debeat ad amorem dei, Alc. zu Joh. 20] 5,12,72; ferner: 2,5,11. 14,33. 24,38. 4,2,26. 28,10; — instrumental: damit, dadurch: lachina mid diu daez dolg S 40,26. nu leru ih iuih harto kurzero worto, wio ir giduet follon then druhtines willon ... Mit thiu ir thanne irfullet, thaz forasagon singent [vgl. haec enim ... lex et prophetae, Marg. nach Matth. 7,12] O 2,23,5. tho want er (Judas), (Jesus) in ther noti sih anderlichan dati ... theiz wari gougulares list, mit thiu sih in (den Häschern) biweriti joh sih fon in gineriti [vgl. timebat, ne simili transformatione laberetur de manibus ministrorum, Beda u. Hrab. zu Matth. 26,48] 4,16,34. tho er bi unsih wolta dowen, mit thiu thia worolt frowen, thaz si sin ginuzzi in thes lichamen bruzzi 5,12,23. mit thiu kundt er hiar ouh mannon, thaz sie sih erist minnon 71. er mit thiu mo zalta, thaz werdan thaz noh scolta [vgl. hoc dixit significans, qua morte, Marg. nach Joh. 21,19] 15,45. (Ba- [Bd. 6, Sp. 760] silius) der uuart anabraht . daz er mih leidota . mit tero note des scazzes . tes er sculdig uuas. Ter losta sih mit tiu Nb 28,10 [23,7]. taz er Mercurium saget kehiien ze Philologia . mit tiu leret er unsih . daz io uuizze sulen sin mit kesprachi Nc 688,2 [2,19]. daz du mit tiu storest den fient NpNpw 8,3 (= Npw 5); ferner: Nb 22,23 [18,20]. Nc 690,2 [4,1]; — kausal: daher, deswegen: ja bistu ... heiler, nu ni sunto thu mer; mit thiu thin muat sih werie, thir wirs ni giburie O 3,4,46; — in der Funktion eines präpos. Obj.: mit lokal-instrumentalem Einschlag: damit: uuaz uvas dir geduht uuaz meindostu mit diu [rursusque expostulans ait] quid vidisti ut hoc faceres (quid tibi videbatur ł quid tale hic occurrebat unde hoc faceres) [Comm. in Gen. = Gen. 20,10] Thoma, Glossen S. 4,17. es wiht ni firnamun zi niheineru heiti, waz er mit thiu meinti [vgl. ipsi non intellexerunt verbum, quod locutus est ad eos, Luc. 2,50] O 1,22,56. thaz druhtin ouh gisceinta, waz er mit thiu meinta, thaz inan so ginoto irbarmeta ther doto 3,24,59. mit thiu meintun thie man, thaz er in tode sigu nam [vgl. significantes victoriam, vgl. Beda u. Alc. zu Joh. 12,13] 4,3,23. thaz ih nu meinu mit thiu, unkund harto ist iz iu [vgl. quod ego facio, tu nescis modo, Marg. nach Joh. 13,7] 11,27. ni was thar, ther firstuanti, waz er mit thiu meinti [vgl. hoc autem nemo scivit discumbentium, Marg. nach Joh. 13,28] 12,45. ther liut mit thiu bizeinta thaz druhtin êr gimeinta 20,37. mit thiu ist gizeinit mannon, sih untar in io minnon 5,12,65; ferner: 4,11,40. 5,1,27; — mit instrumentalem Einschlag: damit: giloubent sie io rehtes in lichamon Kristes, in sina mennisgi, mit thiu thekent sie nan umbi O 4,29,12. gilouba filu festi in thines herzen brusti; Mit thiu si Krist bifangan, ni laz thir nan ingangan 37,11. wie thar thio fruma niezent, thie hiar thia sunta riezent, sih hiar io thara liezent, thie sih mit thiu bigiazent 5,23,8;
β) relativ: modal: womit, auf welche Weise: thie fridusame ouh salig, thie in herzen ni eigun niheinaz wig, mit thiu sie thaz giweizen, sie gotes kind heizen O 2,16,26 (F, vgl. Kelle 2,351, nach Erdm., Syntax 1,79. 135. 145 demonstrativ; PV s. α). ward wola in then thingon thie selbun mennisgon, thie thar thoh bigonoto sint sichor iro dato; In thie thoh ubil thanne nist wiht zi zellenne, mit thiu sih thoh biwerien joh etheswio ginerien 5,19,14 (vgl. Kelle 2,351, nach Erdm., Syntax 1,79. 135. 145 demonstrativ). 44. 66; — instrumental: womit: assumptio dicitur . daz man darazuo legit ... approbatio . mit diu man dia propositionem . alde dia assumptionem geuuarit . unde geloublih ketuot Ns 615,16 [297,9]; — in der Funktion eines präpos. Obj.: mit instrumentalem Einschlag: ich habe gisundot ... in aller unreini, und in unkiusci mit diu mennisco in huorlichen meinen in diheina wis sih selben biwellen mac S 147,17. mit tiu man in (adversarius) bindit . daz chumet fone sinero geiihte illatio vinculum est . ex sumptis factum Ns 606,10 [281,15];
c) mit thiu in der Funktion einer Konjunktion:
α) temporal: zu der Zeit, wo, da, bei einem Ereignis der Vergangenheit auch als: quement taga mit thiu arfirrit uuirdit fon in thie brutigomo venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus T 56,6. manago uuituvvun uuarun in Heliases tagun in Israhel, tho bitan uuas himil thriu iar inti sehs manoda, mit thiu gitan uuard mihhil hungar in alleru erdu multae viduae erant in diebus Heliae in Israhel, quando clausum est caelum annis tribus et mensibus sex, cum facta est famis magna in omni terra 78,7. cumit zit mit diu ih iu in uuortbilidin ni sprihhu iu, oh ofano fon themo fater sagen iu venit hora [Bd. 6, Sp. 761] cum iam non in proverbiis loquar vobis, sed palam de patre adnuntiabo vobis 175,3; — (zu der Zeit) wenn, sobald: mid thiu cum [produxerit fructus, statim mittit falcem, Marc. 4,29] Gl 4,295,3 = Wa 53,27, z. gl. St. mit thiu sih framgileitit thie uuahsmo, sliumo sentit ana sihhilun T 76,2. iogiuuelih man zi erist guotan uuin sezzit, inti mit thiu sie foltruncane sint, thanne thaz thar uuirsira ist omnis homo primum bonum vinum ponit, et cum inebriati fuerint, tunc id quod deterius est 45,7. mittiu siu thanne fintit, gihalot friuntinna inti nahiston cum invenerit, convocat amicas et vicinas 96,5. mittiu ingengit fater thes hiuuisges inti bisliuzit thia turi, thanne biginnet ir uze stan inti clofon cum autem intraverit pater familias et cluserit ostium, et incipietis foris stare et pulsare 113,1. thar ist thanne uuoft inti zeno stredunga, mittiu ir gisehet Abrabam inti Isaac inti Iacob inti alle uuizogon ingangan in gotes richi, iuuuih uztriban ibi erit fletus et stridor dentium, cum videritis Abraham et Isaac et Iacob et omnes prophetas intrare in regnum dei, vos autem expelli foras 2. mit diu iu sin (des Feigenbaums) zuelga muruuui uuirdit inti bletir giboraniu, inti alle bouma mit diu sie frambringent iu fon in uuahsmon, uuizzit thaz iu nah ist sumar cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata, et omnes arbores cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est aestas 146,1. gihugi min mit diu thu cumist in thin rihhi memento mei cum veneris in regnum tuum 205,6 = T Fragm. S. 291,5; ferner: 88,2. 106,5. 108,4. 124,4. 131,11. 141,13. 145,4. 145,11 (2). 146,2. 152,1. 156,6. 173,1. 238,4 (alle cum); hierher vielleicht auch: khneht kiperandi kneht kiperandi etho mit diu knehd kiporan ist puerperium puerum generans aut cum puer nascit [vgl. puerpera puella primi partus puerum generans u. puerperum cum puer nascitur, CGL V,138,43 u. 577,7] Gl 1,233,28; — (jedesmal, immer) wenn, so oft: mit thiu thu betos, gang innan thina camara cum orabis, intra in cubiculum tuum T 34,2. (thine iungoron) ni uuasgent iro henti, mittiu se brot ezzant non ... lavant manus suas, cum panem manducant 84,1. mit diu er thiu eiganun scaf uzsentit, thanne uerit er in uora cum proprias oves emiserit, ante eas vadit 133,7; ferner: 44,15. 131,19 (beide cum); — während: mit thiu her tho sata, sumu fielun nah themo uuege et dum seminat, quaedam ceciderunt secus viam T 71,2. mittiu danne ih (der Sieche) quimu, ander eer mir nidarstigit (in den Teich) dum venio enim ego, alius ante me descendit 88,2. uuard tho, mittiu her betota, uuanta sin glinissi fora in, inti scein sin annuzi so sunna factum est, dum oraret, transfiguratus est ante eos, et resplenduit facies eius sicut sol 91,1 (zu dumwährendmit Konj. Imperf. vgl. Kaulen, Hb. z. Vulg. S. 297). eno unser herza ni uuas iz brinnenti in uns mittiu her sprah in uuege inti gioffanota uns thiu giscrip? nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via et aperiret nobis scripturas? 229,1 (zu dum mit Konj. Imperf. vgl. Kaulen a. a. O.); ferner: 76,1. 111,2. 218,1. 221,2. 224,2. 230,1. 244,2 (alle dum); — solange (als): vuis gihengig thinemo uuidaruuorten sliumo, mit thiu thu bist in uuege mit imo esto consentiens adversario tuo cito, dum es in via cum eo T 27,2. mit diu ir lioht habet, giloubet in lioht dum lucem habetis, credite in lucem 139,10; — als, nachdem: mit thiu ther heilant giboran uuard in Bethleem Iudeno burgi, in tagun Herodes thes cuninges, senu tho magi ostana quamun zi Hierusalem cum ergo natus esset Ihesus in Bethleem Iudeae, in diebus Herodis regis, ecce magi ab oriente venerunt Hierusolymam T 8,1 (vgl. Ausg. Masser). mit thiu sie heim vvurbun, uuoneta ther [Bd. 6, Sp. 762] kneht Heilant in Hierusalem cum redirent, remansit puer Ihesus in Hierusalem 12,2. mit thiu her tho fasteta fiorzug tago inti fiorzug nahto, after thiu hungirita inan cum ieiunasset quadraginta diebus et XL noctibus, postea esuriit 15,2. êr thanne dih Philippus gruozti mit thiu thu uuari untar themo figboume, gisah thih priusquam te Philippus vocaret, cum esses sub ficu, vidi te 17,5. ther mit thiu her gihorta thaz ther heilant quam fon Iudeon zi Galileu, gieng zi imo hic cum audisset quia Ihesus veniret a Iudea in Galileam, abiit ad eum 55,2. uuard tho uuarlihho mit thiu sie fuorun, thaz her selbo gieng in suma burgilun factum est autem dum irent, et ipse intravit in quoddam castellum 63,1 (zu dum in der Bed. u. Konstr. von cum vgl. Kaulen, Hb. z. Vulg. S. 247). mittiu sie tho nahlichotun zi Hierosolimis inti quamun zi Betfage zi themo berge oliboumo, tho ther heilant santa sine zuene iungoron cum adpropinquassent Hierosolimis et venissent Betfage ad montem Oliveti, tunc Ihesus misit duos discipulos 116,1. thie cuning tho, mit thiu her thaz gihorta, arbalg sih rex autem cum audisset, iratus est 125,8. uuard tho, mit diu her uuidaruuarb intfanganemo rihhe, gibot tho thaz man gihaloti sine scalca factum est, dum rediret accepto regno, et iussit vocari servos 151,4 (zu dum vgl. Kaulen a. a. O.); ferner: 2,3. 5,7. 12,2. 18,3. 19,4. 19,7. 19,8. 20,1. 21,11. 22,5 (2). 43,3. 44,28. 47,1. 48,1. 49,2. 49,3. 53,1. 2. 53,13. 58,1. 60,12. 61,2. 64,1. 66,1. 68,1. 68,3. 72,3. 77,3. 84,1. 84,8. 88,2. 89,1. 89,4. 92,4. 92,6. 93,2. 97,4. 97,6. 99,1. 100,1. 101,1. 103,2. 104,3. 106,1. 106,3. 110,4. 107,2 (alle cum). 111,1 (dum). 111,1. 114,1. 114,2. 116,4. 116,5. 117,1. 117,2. 118,4. 120,5. 121,2. 123,1. 124,6. 128,8. 129,7. 132,4. 133,1. 135,17. 135,19. 135,26 (alle cum). 136,1 (dum). 137,2. 144,1. 145,1. 153,1. 155,2. 156,1. 158,3. 159,2. 159,3. 159,7 (2). 178,4. 180,3. 181,3. 182,4. 183,1. 185,6. 186,4. 187,4. 196,1. 197,7. 198,2. 202,3. 206,2. 210,5. 212,5. 216,1. 218,3. 218,4. 220,3. 221,3. 223,4 (alle cum). 228,3 (dum). 230,1. 230,6. 231,2. 231,3. 232,6. 236,6. 237,6. 238,1. 238,4. 239,1. 239,3 (alle cum); — Glosse: mit diu danne dum tamen Gl 1,106,23 (Pa danne diu uuidaru, K thanne);
β) temporal-konditional: wenn: salige birut ir, mit thiu iu fluohhont inti hazzont iuuih man inti ahtent iuuar inti quedent al ubil uuidar iu liogente, mit thiu sie iuuih ziskeident inti itiuuizzont inti aruuerphent iuuaran namon samaso ubil thuruh then mannes sun beati estis cum maledixerint vobis et oderint vos homines et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos mentientes, et cum separaverint vos et exprobraverint et eiecerint nomen vestrum tamquam malum propter filium hominis T 22,16. uue iu mit thiu iu uuolaquae//dent alle man: after thesen tatun luggen uuizagon iro fatera vae cum bene vobis dixerint omnes homines: secundum haec faciebant pseudoprophetis patres eorum 23,4;
γ) instrumental: indem, dadurch daß: mit diu [quod autem calcari mundus ac despici debeat, redemptor noster provida comparatione manifestat,] cum [protinus adiungit, Greg., Hom. I,1, PL 76,1079D] Beitr. 52,161,2;
δ) kausal: da, weil; da ja: Ioseph tho ira gomman, mit thiu her reht man uuas inti ni uuolta sie meldon, uuolta tougolo sie forlazzan Ioseph autem vir eius, cum esset iustus et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam T 5,7. mit thiu sie ni fundun in uuelihhemo teile inan brahtin thuruh thie menigi, stigun ubar thie theki non invenientes qua parte eum inferrent prae turba, ascenderunt supra tectum 54,3. milti minemo sune, uuanta einago ist mir, inti manodseoh ist, inti uoruuergit [Bd. 6, Sp. 763] geist fahit inan inti cnusit; inti scumit inti gisgrimmot zenin inti dorret inti ubil druoet, mittiu her ofto fellit in fiur inti ofto in uuazzer miserere filio meo, quia unicus est mihi, et lunaticus est, et spiritus adpraehendit eum, allidet et spumat et stridet dentibus et arescit et male patitur, nam saepe cadet in ignem et crebro in aquam 92,2 (zur sonstigen Übers. oder Nichtübers. von nam bei T vgl. Köhler, Tatianübers. S. 44 § 48). mittiu her ni habata uuanan gulti, gibot inan ther herro zi uorkoufanne inti sina quenun inti kind cum autem non haberet unde redderet, iussit eum dominus venundari et uxorem eius et filios T 99,2; ferner: 127,3. 135,29. 135,30. 155,1 (alle cum);
ε) konzessiv: obgleich, obschon, obwohl: oba ir, mit thiu ir ubile birut, uuizzut guot zi gebanne iuuueren kindon si ergo vos, cum sitis mali, nostis bona dare filiis vestris T 40,7. vvuo mugut ir guotu sprehhan, mit thiu ir ubile birut? quomodo potestis bona loqui, cum sitis mali? 62,10. der uuas selanti inan mit thiu uuas ein fon then zuueliuin hic enim erat traditurus eum, cum esset unus de duodecim 82,12. uueo thu mit thiu Iudeisg bis trinkan fon mir bitis, mit thiu bin uuib samaritanisg? quomodo tu Iudeus cum sis bibere a me poscis quae sum mulier Samaritana? 87,2. uuo theser buohstaba uueiz, mittiu er sie ni lerneta? quomodo hic litteras scit, cum non didicerit? 104,4; ferner: 132,15. 134,7. 143,8. 189,2. 237,3 (alle cum).
3) mit thisu: in der Funktion eines Pronominaladverbs: modal: damit. auf diese Weise: in jugundi ward si (Anna) witua, mit thisu iralteta O 1,16,14; instrumental: damit: ther liut mit thisu imo (Pilatus) analag, unz selban mitten then dag O 4,24,23; Glosse: mid thius ubi [promissus est Xristus in ea qua crucifixus est carne venturus, zu: et iterum alia scriptura dicit: Videbunt in quem transfixerunt, Joh. 19,37] Gl 4,304,26 = Wa 61,19 (vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 58).
4) mit iouuihtu + Negation: in keiner Weise: mit iawihtu alles wio iz nist O 3,6,52.
5) mit niouuihtu: mitnichten, keinesfalls: thaz man nan gifiangi, mit niawihtu er ningiangi O 4,16,20.
6) mit [h]uuiu: in der Funktion eines interrogativen Pronominaladverbs: womit: diu sela stet pidungan, niuueiz mit uuiu puaze: so uerit si za uuize S 69,62. mit hiu uuaten uuir unsih? quo operiemur? T 38,6. thu nu ni habes mit hiu scefes neque in quo haurias habes 87,3. oba iz zi thiu wirdit, thaz thaz salz firwirdit: wer findit untar manne, mit wiu man gisalze iz thanne? [vgl. in quo salietur? Matth. 5,13] O 2,17,8. mit suorgon ouh ni ratet, mit wiu ir iuih watet [vgl. ne solliciti sitis ... corpori vestro, quid induamini, Matth. 6,25] 22,6, z. gl. St. T 38,1. mit uuiu got tia uuerlt rihte quibus gubernaculis mundus regatur Nb 48,24 [39,14]; ferner: O 2,5,2. 5,1,12. Nb 46,10 [37,13]; hierher vielleicht auch: mit hiuuig fustibist quomade Gl 1,298,5 (ist nicht sicher gedeutet. Steinm. z. St. schlägt vor: mit huuiu fartiloti quomodo [occidisset, 3. Reg. 19,1], Schreiber, Glossen S. 216 schließt sich an Gallée, Vorstud. S. 437 (u. 581) mit huuiu gifellidis an.
D. Belege, die nicht (sicher) zugewiesen werden können
I. nicht (sicher) zuordenbar, Glossenwort: mit: inu inu edo anti mit en ecce vel et cum (verderbt aus eccum? Vgl. Splett, Stud. S. 189) Gl 1,124,11. doh ih [Bd. 6, Sp. 764] mit si linguis [hominum loquar, et angelorum, 1. Cor. 13,1] 809,75 (2 Hss. ohne mit). mit [quod iuxta Pauli vocem bene illa tabernaculi arca significat, in qua] cum [tabulis virga simul et manna est: quia] cum [scripturae sacrae scientia in boni rectoris pectore, si est virga districtionis, sit et manna dulcedinis, Greg., Cura 2,6 p. 23] 2,165,7. mit [caput enim ericii cernitur: quia] quo [initio ad culpam peccator accesserit videtur, ebda. 3,11 p. 48] 168,66. mit [singulariter quippe canticum agno cantare, est] cum [eo in perpetuum prae cunctis fidelibus etiam de incorruptione carnis gaudere, ebda. 3,28 p. 83] 174,57. mit [at contra admonendi sunt impuri, ut quam gravis sit, quem] cum [culpa sustinent, duplicitatis labor agnoscant, ebda. 3,11 p. 47] 239,2. mit [est ... speciale duplicium malum: quia dum] perversa [et duplici actione ceteros fallunt, ebda. p. 48] 12. mit [hoc destinatum, quo magis ius Christiani nominis, quodcunque terrarum iacet,] uno [inligaret vinculo, Prud., P. Laur. (II) 432] 587,56 = Wa 101,16. mit [luciferi primo] cum [sidere frigida rura carpamus, Verg., G. III,324] 639,16. mit so quam [multa grandine nimbi in vada praecipitant, ders., A. IX,669] 665,64. miti kipurt penes [apud; penes natura pudentia vel membrum virile, CGL IV,550,1. 2] 4,12,14 (der Glossator hat zwei Glossen in eine zusammengezogen, penes apud wurde mit miti glossiert, penes natura ... mit kipurt, vgl. Ahd. Wb. 1,1562 s. v. giburt1 4a u. Krotz S. 472,408). mid [respondit Ioannes, dicens omnibus: Ego quidem] aqua [baptizo vos: veniet autem fortior me, cuius non sum dignus solvere corrigiam calceamentorum eius: ipse vos baptizabit in spiritu sancto, et igni, Luc. 3,16] 296,44 = Wa 54,35. ideo aduersus me congregamini in tenebris, quia potestas uestra in tenebris est, qua mid contra lucem mundi armamini [zu: potestas tenebrarum, ebda. 22,53] 299,44 = Wa 57,12 (vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 49). nec moueat quemquam quomodo spongiam ori eius potuerunt admouere, qui exaltatus est a terra in cruce. Sed licet hic pretermittatur, alius euangelista refert spongiam superpositam esse arundini, darüber endi that man sia mid ysopo bilaggi [Randgl. zu: illi autem spongiam plenam aceto, hyssopo circumponentes,] obtulerunt ori eius [Joh. 19,29] 304,23 = Wa 61,15 (vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 58). mit [illa trahens animum] per [gaudia mixta pudore suppressae vocis pavitantia dicta volutat, Juv. 1,94] 336,15. mit [sed tamen ad ostium tabernaculi mulieres excubant, quia sanctae animae etiam] cum [infirmitate adhuc carnis gravantur, amore tamen continuo ingressum aeterni introitus observant, Greg., Hom. I,17, PL 76,1144A] Mayer, Glossen S. 52,16.
II. Fehlübersetzung, Vokabelübersetzung: mit wipzirde [multiplicatam quasi germen agri dedi te (Jerusalem): et multiplicata es, et grandis effecta, et ingressa es, et pervenisti ad] mundum muliebrem [Ez. 16,7] Gl 1,644,52 Anm. 14 (mit ausgestrichen, 1 Hs. ohne mit, 1 nur wîpblüete, 6 Hss. nur wîbzierî). mit urlaupi [qui mox a facie domini exiit, atque a planta pedis usque ad verticem acceptum feriendo vulneravit, quia nimirum] cum licentiam [percipit, a minimis incipiens, atque usque ad maiora perveniens, quasi omne corpus mentis illatis tentationibus lacerando transfigit, Greg., Mor. in Job 3,29, PL 75,627C] Glaser, Griffelgl. S. 171,90a. got mit so thu giengi an geginuuirdi folkis thinis, so thu thurolithi an uustinon deus cum egredereris in conspectu populi tui cum pertransieris in deserto Pw 67,8 (zur doppelten Übers. von cum vgl. van Helten S. 36 Anm. 8). [Bd. 6, Sp. 765]
III. bruchstückhafter Text: huuanta iudealiuti nides folle abanstotun .. uuarun dea heitniscun deotun mit .. uuortu quando Iudaei repleti sunt zelo et invidia, et contradicebant praedicanti Paulo gentibus cum fiducia verbum dei F 31,12.
2. Teil Adverb A. alleinstehend
I. dabei: so hwer so farah in felđe, đaar hirti mit ist, forstilit si quis porcellum in campo inter porcos, ipso porcario custodiente, furaverit S 56,29 (zu đaar vgl. Ahd. Wb. 2,205). [Is Ar endi Sol ... endi Man midi Wa 20,12.] sumeliche chedint substantia . daz ter ist . accidens daz tar mite ist Nk 397,22 [39,10] (zu tar vgl. Ahd. Wb. 2,245).
II. damit: fliucari daz man im (den Fliegen) mit uuarit muscarium Gl 1,146,1. unta imo sin gesiune mite gap S 386,LXXIII,4. in thiu man thaz irweliti, man arme miti neriti O 4,2,23. unde gnuoge getrunchin gerno so suozes uuazeres . unde uuaren die sih uuolton gerno mite gebahet . unde gebadot uuerden nec deerant qui eadem foveri abluique limpha Nc 708,8 [24,5]. homo unde animal sezzent iro qualitatem umbe dia substantiam . i. umbesezzent . unde umberingint mite dia substantiam genus autem et species circa substantiam qualitatem determinant Nk 390,31 [31,21]. sundige habent iro bogen gespannen . unde habent alegaro iro strala in iro chochere . daz sie tougeno mite skiezen . die rehte sint in iro herzen NpNpw 10,3. so uuir mite iomannen geiihten uuellen so heizent siu . gruezeda . pietunga . alde uerrolih kechose . alde ursuoh quae tunc tantum propositio vel proloquium nuncupanda sunt . quando his aliquid conficere volumus Ns 615,12 [297,4]; ferner: 613,16 [294,1].
B. in Verbindung mit einem weiteren Adverb
thâr (...) mit, miti, mitti s. thâr 2. Teil XVIII, Ahd. Wb. 2,229—232, u. thr as. B 6, Ahd. Wb. 2,258.
Vgl. bit mfrk., andfrk.

[Woitkowitz]


 
Artikelverweis mit- s. auch mitt-.
 
Artikelverweis 
mitallo-, -u s. al B I 1a, Ahd. Wb. 1,123 f., u. mit 1. Teil C I 1bγ.
 
Artikelverweis 
-mitanlîhho vgl. unfirmitanlîhho.
 
Artikelverweis 
mitd- s. mitt-.
 
Artikelverweis 
mit dallo W 61,1 (BCFK) [119,32] s. al B I 1a, Ahd. Wb. 1,124, u. mit 1. Teil C I 1bγ.
 
Artikelverweis 
mitdewocha Gl 3,397,1 s. AWB mittiuuehha.
 
Artikelverweis 
mitel- s. AWB mittel-.
 
Artikelverweis 
mitemin Nk 400,29 (Hs. A = S. CXIX,3) [42,19 Anm.] s. AWB mittamo.
 
Artikelverweis 
miteuurz s. AWB met(u)uuurz.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: