Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gi-nâdhûs bis gi-nâdlîhho (Bd. 6, Sp. 971 bis 977)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gi-nâdhûs st. n., mhd. genâdehûs (vgl. Lexer, Hwb. 3, Nachträge S. 192 u. Findebuch S. 124), nhd. dial. schwäb. gnadenhaus Fischer 3,725; vgl. an. náð(a)hús. — Graff IV,1053.
ca-nad-hus: nom. sg. Gl 1,337,6 (Rb). — ge-nat-hus: acc. sg. Gl 2,712,34.
1) Zufluchtsstätte: fluhthus genathus [(monstrat) hinc lucum ingentem quem Romulus acer] asylum [rettulit, Verg., A. VIII, 342] Gl 2,712,34.
2) Bez. für die Bundeslade: canadhus [fecit et] propitiatorium [, id est, oraculum, de auro mundissimo, Ex. 37,6] Gl 1,337,6.
 
Artikelverweis 
gi-nâdî st. f. — Graff II,1027 s. v. ganâda.
gi-nad-: gen. sg. -i Gl 1,700,17/18 (M, 2 Hss.); acc. sg. -i 753,54 (M, 3 Hss.).
gi-nath-: gen. sg. -i Pw 58,17; acc. sg. -i 60,8; ge-: nom. sg. -i 58,18; vgl. van Helten, Gr. I § 60.
1) Erbarmen, Barmherzigkeit Gottes gegenüber den Menschen: ik eft singen sal sterke thin in menden sal an morgen ginathi thinro. Uuanda thu gedan bis antfengere min in fluht min an dage arbeithis minis ego autem cantabo fortitudinem tuam et exultabo mane misericordiam tuam quia factus es susceptor meus et refugium meum in die tribulationis meae Pw 58,17. ginathi in uuarheide sina uue sal thia suocan misericordiam et veritatem eius qui requiret 60,8; ferner: 58,18 (misericordia).
2) gnädige Gesinnung, freundliches Wohlwollen unter Menschen:
a) Herrschermilde, -huld: ginadi [et amotis his, quae] humanitatis (1 Hs. humanitus) [causa Iudaeis a regibus fuerant constituta, 2. Macc. 4,11] Gl 1,700,16 (2 Hss. ginada);
b) Freundlichkeit:. ginadi [barbari (auf Malta) vero praestabant non modicam] humanitatem [nobis, Acta 28,1] 753,54 (1 Hs. ginada, 3 Hss. ginadgî ł minna, 1 Hs. ginadgî).
Vgl. ginâda.
 
Artikelverweis 
gi-nâdîg adj., mhd. Lexer genædec, nhd. gnädig; as. gināthig, mnd. g(e)nêdich, mnl. genadich, genedich; afries. genādich, genēdich; vgl. afries. nēdich, an. náðugliga adv. — Graff II,1028 f.
ka-nad-ic: Grdf. Gl 1,67,40 (R). 92,15 (Pa; c-); -ig-: nom. sg. m. -o S 311,4 (S. Emm. Geb., Hs. A; voc.); -ē: dat. sg. f. H 11,1,2 (Ausg. -eru); superl. nom. sg. m. -osto 19,11,1 (voc.); ki- -ic: Grdf. Gl 1,92,14 (K). 4,13,40 (Jc); ke- -ig: Grdf. Np 102,8 (-â-). 114,5 (2; -â-). 144,8 (-â-). Npgl 80,16; nom. sg. m. -]er Gl 4,5,52 (Jc). S 295,17 (alem. Ps.); dat. pl. -]en Np 118 V,168 (-â-); -ich: Grdf. Npgl 100,1; k- -ig: Grdf. Np 78,9 (-â-); acc. sg. m. -]en Nc 835,3 [156,6] (cnâ-); dat. pl. -]en Np 118 V,168 (Hs. V3 = K.-T. 10,479a1,15; cnâ-). — ga-nad-igo: nom. [Bd. 6, Sp. 972] sg. m. S 311,4 (S. Emm. Geb., Hs. B; voc.); gi- -ic: Grdf. Gl 1,296,8 (Paris Lat. 2685, 9. Jh.). Oh 158 (P); -ig: Grdf. T 32,8. O 3,21,14. 4,13,41 (voc.); nom. sg. m. -]er 1,2,52. 3,17,33; -]o 1,13,6. 26,9; nom. sg. f. -]iu Gl 2,646,45; gen. pl. n. -]ero O 3,17,26; comp. acc. sg. f. -o Gl 2,107,65 (M, 2 Hss.). — ge-nadig: Grdf. Np 77,38 (-â-). 85,5 (3; 2 -â-). 102,8 (-â-). 111,4 (-â-). 5. 114,5 (-â-). 117,1. 144,8 (beide -â-); nom. sg. m. -]o 110,4 (-â-); comp. acc. sg. f. -]ere Gl 2,107,66 (M, Wien 361, Hs. 12. Jh.); dat. pl. -]en S 347,52 (Hs. A, vom -n- nur ein Strich, Steinm.). — g-nad-ic: Grdf. S 141,27 (WB). F 12,7. 14,23. 26. Npw 108,16. 111,4. 5. 114,5 (3). 117,1. 144,8 (2); -ig: Grdf. S 141,28. 31 (beide BB). Np 61,13 (-â-). Npw 10,9. 102,8 (2); nom. sg. m. -]er S 135,11 (BB = 10 WB; voc.). 140,34 (WB; voc.). Np 61,13 (-â-); -]o 107,37 (voc.). Npw 110,4; -]e S 148,8. 14 (beide BB; voc.); dat. pl. n. -]en Npw 118 V,168; acc. pl. m. -]en G,51; comp. nom. sg. f. -]ora Gl 2,124,73 (M); -ie (mit Schwund von -g- nach -i- u. Kontraktion, vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 149 Anm. 5a.): nom. sg. m. S 140,37 (BB; voc.). 141,27 (BB = 26 WB; voc.).
gi-nath-ic: Grdf. Oh 158 (V); -ig: dass. Gl 2,589,59 = Wa 103,23/24. [Pk 114,5; -ihc: dass. 111,4;] ge- -ih: dass. S 92,4 (rhfrk. Geb.).
ge-næd-ic: Grdf. S 349,128 (Hs. B); -igen: dat. pl. m. 348,90 (Hs. B); -ich: Grdf. 349,100 (Hs. B); g- -iger: nom. sg. m. Gl 3,65,39 (SH A; voc.). — g-ned-igs: nom. sg. m. Gl 3,240,60 (SH a2); -egs: dass. ebda. (SH a2).
Verschrieben: gi-nadiro: acc. sg. f. Gl 2,107,65/66 (M).
Verstümmelt: ke..di.eer: nom. sg. m. Beitr. 73,229 (l. kenadigeer?); g..: Grdf.? F 14,20 (Ausg. gnadic).
1) gnädig, gütig, barmherzig, nachsichtig, mild in der Beurteilung menschlichen Handelns u. der Bestrafung des menschlichen Fehlverhaltens, von Gott bzw. von Christus (auch von Heiligen), öfter in der Gegenüberstellung zu reht:
a) als allgemeine Wesenseigenschaft: got, thir eigenhaf ist, thaz io genathih bist deus, cui proprium est misereri semper et parcere S 92,4. joh mir io hiar zi libe wiht alles io ni klibe, ni si, druhtin, thaz thin willo ist, thu io ginadiger bist O 1,2,52. [ginathig drohtin endi reht endi got unser ginathađ misericors dominus et iustus et deus noster miseretur Pk 114,5,] z. gl. St. NpNpw 114,5. truhten ist kenadig . unde scheinare genadon . langmuotig unde filo genadig misericors et miserator dominus longanimis et multum misericors NpNpw 102,8. imo ist proprium daz er bonus si . dannan chumet daz er nieht ein mala pro malis nube ouh bona pro malis retribuendo . iemer genadig ist confitemini domino quoniam bonus . quoniam in saeculum misericordia eius 117,1. vuanda gotes ist diu maht . unde dir truhten haftet diu gnada. Diu zuei sceinest du . uuieo mahtig unde uuieo gnadig du sist quia potestas dei est . et tibi domine misericordia Np 61,13. vnde filo genadig . nieht ein genadig . nube filo genadig . Vuemo? Allen dih ze in ladonten et multae misericordiae . omnibus invocantibus te [vgl. non enim solum misericors, sed multum misericors, Aug., En.] 85,5 (vgl. b). deus misericors est . christianus sum . baptizatus sum . ego per ignem purgor . et propter fundamentum non pereo (got ist kenadig ih pin christane pin getoufit ih uuirdo mit uuizze geliutrit . unde durh daz fundiment so neuuirdo ih ferlorin) Npgl 80,16. disiu zuei heizzent andersuar iustitia et pax (reht unde frido). alde misericordia et ueritas (kenada unde uuarheit) . alde iustitia et iudicium (reht unde urteilda) . Diu ougent uns uuieo ungescheideno er ist pius et iustus (kenadich [Bd. 6, Sp. 973] unde rehtfrumich) 100,1. uuanda unser trohtin denne rehter ist, der nu gnadig ist Npw 10,9; ferner: S 141,28 (BB = 27 WB). [Pk 111,4 (misericors).] NpNpw 111,4 (misericors). 114,5 (2). 144,8 (2; beide misericors); hierher wohl auch (vgl. Krotz S. 370): kenadiger clemens [pius, CGL IV,493,36] Gl 4,5,52; — attrib. zu got, herro, truhten, auch zu heilage pl. (auch in der Anrede bzw. Anrufung): du ginadigo got, cheri mih framort, mit dinen ginadun gihalt mih dir in euun S 107,37. aber hilf, tu uile gnadie herro, al min unglouba 140,37 (BB = 34 WB), ähnl. 135,11 (BB = 10 WB). nu ruof ih, uile gnadige got, mit allemo herzan zi dir 148,8. kenadiger truhtin inti rehter inti got unser kenadit misericors dominus et iustus et deus noster miseretur 295,17. uuiho truhtin, kanadigo got, kauuerdo mir helfan suntikemo enti fartanemo dinemo scalhe 311,4. so wirdich hiute bihtich ... disen genadigen heiligen und allen gotis heiligen ... aller miner sunden 347,52. chuninc Christ kanadigosto du herzun unsariu pisizzi rex Christe clementissime tu corda nostra posside H 19,11,1. ougta uns zi erist thaz gibot ther ginadigo got O 1,13,6. in doufe, the unsih reinot ther ginadigo got 26,9. druhtin min ginadig, thi ih es wurti wirdig, mit thionostu ih biwurbi, thaz ih mit thir irsturbi 4,13,41. kehuht sinero uuundero teta der genadigo unde der armherzo truhtin memoriam fecit mirabilium suorum . miserator et misericors dominus NpNpw 110,4; ferner: S 141,27 (BB = 26 WB). 148,14. 348,90; Glosse, lat. Bezugswort pater nicht übers.: kenadigeer [nam me] dimissum (Hs. propitius, vgl. die Laa.) [rerum pater unicus alto e caeli solio tibi nunc in verba venire, Juv. 1,16] Beitr. 73,229; — substant., in einer Erklärung zu hebr. osianna: osanna in alterius lingue significatione transire in toto non potest. Osi enim saluifica interpretatur. Anna interiectio est. Quasi dicas. Haile aut wilchome. quasi barbarus dicat. wol herre. haile (s. heilen sw. v.) gnædiger Gl 3,65,36 (5 Hss. ginâdgo, s. dort);
b) vom gnädigen u. barmherzigen Handeln Gottes bzw. Christi gegenüber den sündigen, auch Not leidenden Menschen: ir sult pitten umbe alle die, die mit noten unde mit angisten begriffen sint, daz in got genædich si S 349,100. thoh uuidaro minnot iuuara fianta inti tuot in uuola inti uuehsal gebet niouuiht zuruuanenti, inti ist iuuar mieta mihhilu, inti ir birut kind des hohisten, uuanta her ginadig ist ubar unthancbare inti ubile quia ipsa benignus est super ingratos et malos T 32,8. so widorit er in waru sines selbes leru; Odo sprachin bi thaz, ther er ginadiger was, thaz suazes er gilerti, zi sarphidu iz bikerti O 3,17,33. thaz er si uns ginathic, thoh ih ni si es wirthic Oh 158. vuanda du lonost . iegelichemo nah sinen uuerchen . mahtiger an ubelen . gnadiger an guoten quia tu reddes unicuique secundum opera eius [vgl. hunc humiliat, et hunc exaltat: hunc humiliat potestate; illum exaltat misericordia, Aug., En.] Np 61,13. er ist aber genadig . unde er uuirt pesuonet iro sundon . daz chit . er inphahet suona umbe iro sunda ipse autem misericors . et propitius fiet peccatis eorum . et non disperdet eos 77,38. vuis knadig unseren sundon . umbe dinen namen . nals umbe unsih . uuanda uuir nehaben gefrehtot ander an supplicia (ingaltnisse) propitius esto peccatis nostris propter nomen tuum 78,9; ferner: S 349,128; ginâdîg uuerdan, mit Dat.: sich jmds. erbarmen: truhtin uuirt uns gnadic sunu Dauites domine, miserere nostri, fili David F 14,20, ähnl. 23 (misereri). uuart im gnadic Ihesus hruorta iro augun misertus autem eorum Iesus tetigit oculos eorum 26. gisah tho druhtin noti, thio [Bd. 6, Sp. 974] unsero armuati, thio blintun giburti, er uns ginadig wurti O 3,21,14; ferner: F 12,7 (misereri);
c) gütig, liebevoll, auf etw. von Gott bzw. Christus Ausgehendes, zu diesen Gehöriges bez.: wanta unser druhtin zalta ginada io managfalta ginadigero worto, fualen wir es harto [vgl. deriderent eum quasi misericordiae, quam semper docebat, oblitum, Beda u. Alc. zu Joh. 8,6] O 3,17,26. alle mine uuega sint in dinero gesihte. Vuanda du iro uuara tuost . unde mit kenadigen ougon sie siehest . dannan behabo ih mina rihti an in omnes viae meae in conspectu tuo [vgl. propitio quippe et adiuvante conspectu, voluit intellegi deum videre vias suas, Aug., En.] NpNpw 118 V,168.
2) barmherzig, nachsichtig, gütig (als zentrale christliche Tugend), von Menschen gegenüber anderen Menschen: wande du allen den gantlazost in allen iro sculdan, suelehe rehte riuwiga gnadig sint unde gantlazzont iro sculdion S 141,31 (BB, vgl. dazu Anm. Steinm.; WB so uuelihe rehto riuuont unde die dir antlazont iro scolaren). vuanda genadig ist dero iegelih . der andermo gibet . alde fergibet . alde intliehet NpNpw 111,5; mit Dat.: uuanda sih der iomer gnadono darben muoz der anderemo gnadic ne ist, also Iudas unde die Iudon gote unde sinen iungeron uuaren. unde er ahta den armen mennisgen, den petelare pro eo quod non est recordatus facere misericordiam, et persecutus est hominem inopem Npw 108,16; — ginâdîg gituan, mit Akk.: jmdn. gnädig stimmen: siv ginathig gidvan [illa dei sita sub pedibus prospicit haec populosque suos carmine] propitiata (Gl.: placata, vgl. PL 60) [fovet, Prud., P. Eulal. (III) 215] Gl 2,589,59 = Wa 103,23/24.
3) wohlwollend, wohlgesinnt, gnädig, von Gottheiten: ginadigiu [(Venus) sis] felix (vgl. propitia, Serv.) [Verg., A. I,330] Gl 2,646,45. ih petot Nilus cnadigen Serapin . unde Memphis Osyrim Iseum. i. iustum . te Serapin Nilus . Memphis veneratur Osyrim [vgl. iseum autem vel ab Iside cuius maritus fuit quaeque ei honestissimum sepulchrum fecit . vel iseum .i. iustum vel aequum. Isos enim Graece aequus vel iustus dictur, Rem.] Nc 835,3 [156,6].
4) milde, von Entscheidungen bzw. Äußerungen: ginadigoron [usquequo, vel in communi, vel eidem episcopo placeat] humaniorem [pro talibus ferre sententiam, Conc. Nic. V p. 117] Gl 2,107,65. gnadigora [observatio ... posterior interveniente misericordia] inclinatior [est, Decr. Inn. XXII p. 200] 124,72 (4 Hss. antlâzîg).
5) gottgefällig, fromm: kauuissa habente antreitida kanadigeru pittem prusti stunta takes dritta drisgera crefti tiurida certum tenentes ordinem pio poscamus pectore hora diei tertia trine virtutis gloriam H 11,1,2. vbirmuote taten ferro unrehto an diu daz si ubili uuaren unde unsih gnadigen noton samet in uuesen ungnadige superbi inique agebant usquequaque Npw 118 G,51 (Np pios).
6) günstig, glücklich (?): ginadic [viri Iuda magnificati sunt valde in conspectu omnis Israel ... et convenerunt ad eos] fausta [acclamantes, 1. Macc. 5,64] Gl 1,296,8; zu fausta acclamare vgl. Mlat. Wb. 4,107,55; zur Glossierung der Textstelle mit heil Gl 1,691,70 vgl. Ahd. Wb. 4,812 s. v. heil adj. u. interj.
7) Glossenwort: kanadic clemens Gl 1,67,40. ensteger ł gnediger gratiosus 3,240,60 (2 Hss. nur enstîg). kinadic pius 4,13,40 (zu nebengeschr. kinadic als vom Affatim-Zshg. abweichender Übers. von lat. pius in der [Bd. 6, Sp. 975] Bed.gütig, gnädig, freundlichvgl. Götz, Glossen S. 150, außerdem Krotz S. 489 f.; vgl. aber 3); — ginâdîg uuerdan: epantholem canadic uuirdu conpatior miserior Gl 1,92,15 (vgl. unter 1b).
Abl. ginâdgo, ginâdîglhho; ginâdgôn; ginâdgî; vgl. unginâdîg.

[Mikeleitis-Winter]


 
Artikelverweis gi-nâdgheit st. f., mhd. Lexer genædecheit, nhd. gnädigkeit; mnd. genêdichêit, mnl. genadicheit, genedicheit.
g-nadig-heite: gen. sg. S 165,36 (Ratschl.); -nadic-: dass. Npw 111,5. 118 G,52.
Barmherzigkeit:
a) als Gabe Gottes: hęc sunt dona spiritus sancti, die sus keteilit uuvrten unter die patriarchas ... der keist des uuistuomes ... der keist dere firnunste ... keist dere keuuizele ... keist dere gnadigheite ... keist dere gotis forhtin. Disa keba alla uuoneten in Christo Ihesu insament S 165,36. ih irhugeta dinero urteile die du tate uone anagenge ubir dei uaz des zornis ... uuanda ioh mit den skeindist du die rihtuomi dinero guotlichi in dei uaz dere gnadicheite. uuio? daz du sie bezzerotist mit in Npw 118 G,52 (Np misericordiae);
b) als Haltung u. Handeln der Menschen gegenüber den Mitmenschen: siniu uuort ordenot er in die iudicii da allero liute dincstat ist umbe dei uuerh dere gnadicheite Npw 111,5 (Np misericordiae).
 
Artikelverweis 
gi-nâdgî st. f. — Graff II,1029.
gi-nadigi: nom. sg. Gl 2,184,18 (M, clm 21525, Gll. 9. Jh.?); acc. sg. 1,753,54 (M, 4 Hss.). S 147,22 (BB).
1) Mitleid, Erbarmen, als Haltung u. Handeln der Menschen gegenüber den Mitmenschen: ich nihabo ... rehto giweret an minemo nahesten ... lob, ginadigi, ebenbarmide S 147,22.
2) Freundlichkeit: ginadigi ł minna (fehlt in 1 Hs.) [barbari (auf Malta) vero praestabant non modicam] humanitatem [nobis, Acta 28,1] Gl 1,753,54 (1 Hs. nur ginâda, 3 Hss. nur ginâdî).
3) Tugend: ginadigi [saepe inordinata remissio pietas creditur, et effrenata ira spiritalis zeli] virtus [aestimatur, Greg., Cura 2,9 p. 28] Gl 2,184,18.
 
Artikelverweis 
gi-nâdglîhho adv., mhd. Lexer genædeclîche, frühnhd. gnädiglich; mnd. genêdichlĩke, mnl. genadichlike, genedechlike. — Graff II,1029.
ki-nadic-licho: S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,168,51/52); g-: Npw 140,5. 142,2; -liche: 118 De ps. grad. 8; g-nadec-: NpX 118 Cant. grad. (S. XII,1). — c-nâdig-licho: Np 140,5 (Hs. W1 = K.-T. 10a,518a); ke-nâdeg-lîcho: Np 140,5; ge-: 142,2 (-a-). — ke-nâdech-lîcho: Np 118 Cant. grad. (547,6).
Hierher wohl auch, als nachträgliche Änderung mit unvollständiger Anpassung: g-nagor: comp. Gl 2,139,46 (Schlettst., 12. Jh.; -cli- von anderer Hand übergeschr.).
1) in barmherziger, gnädiger Weise, auf das Handeln u. Urteilen Gottes gegenüber den Menschen u. ihrer Not bzw. ihren Sünden bez.: der filius dei. der dir ientie kinadiclicho firnimit die dinge dero armen. der uf ni scalte sin antuvvrti nieth. sami er iri dige firmaniti respondere autem mulieri differt dominus, non quia misericors et miserator medicus miserorum preces despiciat S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,168,51/52). der rehto inchan mih . unde irrefset mih kenadeglicho . des sundigen ole . nesalboe min houbet corripiet me iustus [Bd. 6, Sp. 976] in misericordia . et increpabit me . oleum autem peccatoris non inpinguet caput meum NpNpw 140,5. mit demo troste sprichit nu diu christenheit zi den die noh puent mit dera firuuazinen uuerlte ‘sid iu in iuuueren iungisten citen sus gnadicliche giskehen mac, so hefit uf baltlicho iuuuere hente unde lobit got’ 118 Cant. grad. (547,6 = Npw De ps. grad. 8); im Gegensatz zu thinglîhho: unde dinclicho nefarest du mit dinemo scalche . nube genadeglicho . uuanda fore dir nehein lebender unsculdig neist et non intres in iudicium cum servo tuo . quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens [vgl. misericordia indigeo, Aug., En.] 142,2.
2) in milder Weise, auf das Urteilen einer weltlichen Gerichtsinstanz bez.: gnadicligor [penes autem episcopos erit potestas, modum conversionis eorum probantes, vel] humanius [erga eos agere, vel amplius tempus addicere, Conc. Anc. XXIV p. 120; oder zu:] humanius [autem nunc definimus, ut eis decem annorum tempus, secundum praefixos gradus poenitentiae largiamur, ebda. XL p. 121] Gl 2,139,46.
 
Artikelverweis 
gi-nâdîgo adv., nhd. gnädig; mnd. g(e)nêdich. — Graff II,1029.
gi-nadig-: comp. -or Mayer, Griffelgl. S. 25,28 (Vat. Ottob. lat. 3295, Gll. 9. Jh.?); g-nadigo: Gl 2,327,1. 3,65,36/37 (SH A, 5 Hss.). Hbr. I,113,1357 (SH A). Mayer, Glossen S. 131,16. NpNpw 25,1.
Verschrieben: ki-nadigfor: comp. Gl 2,138,15 (Sg 299, 9. Jh.; mit in die Zeile gezogenem f für francisce); ginaido: Mayer, Griffelgl. S. 65,249 (Vat. Ottob. lat. 3295, Gll. 9. Jh.?).
gnagor Gl 2,139,46 s. AWB ginâdglîhho.
1) in barmherziger, gnädiger Weise, auf das Handeln u. Urteilen Gottes gegenüber den Menschen u. ihrer Not bzw. Sünden bez.: besuoche mih unde choro min . nals freisigo nube (suntar Npw) gnadigo . unde so . daz du mih pezzereist . unde du mih liuterest minero sundon proba me domine . et tempta me [vgl. non praesumptive dicitur, sed hoc emendationis gratia fieri postulatur, Cass.] NpNpw 25,2; — in einer Erklärung zu hebr. osianna: o domine salva gratiose o domine prosperare benedictus et cetera, am oberen Rand: quasi bar dicat uuola herro heile (s. dazu heilen sw. v. 2bβ) gnadigo, am Seitenrand: osianna salua o quasi dicas heilo aut uuillechomo [zu:] o domine salvum me fac [...] in hebreo legitur anna adonai osianna anna adonai aslyena baruc abba basen adonai [Hier., Ep. XX,3] Gl 2,327,1 (zur Eintragung der Glossierungen in der Hs. u. zum Verständnis der Stelle vgl. Hildebrandt, in: Festschr. Sonderegger (1992) S. 238 ff.), z. gl. St. quasi barbarus dicat wolla herro heile gnadigo Mayer, Glossen S. 131,16. osanna in alterius lingue significatione transire in toto non potest. Osi enim saluifica interpretatur. Anna interiectio est. Quasi dicas. Heilo. aut. Willicomo. quasi barbarus dicat. Wole herro. heile gnadigo Gl 3,65,36/37 (1 Hs. ginâdîg). Hbr. I,113,1357.
2) in milder Weise, auf das Urteilen einer weltlichen Gerichtsinstanz bez.: kinadigor [penes autem episcopos erit potestas, modum conversionis eorum probantes, vel] humanius [erga eos agere, vel amplius tempus addicere, Conc. Anc. XXIV p. 120; oder zu:] humanius [autem nunc definimus, ut eis decem annorum tempus, secundum praefixos gradus poenitentiae largiamur, Conc. Anc. XL p. 121] Gl 2,138,15. ginadigor [usquoque, vel in communi vel episcopo placeat] humaniorem [pro talibus ferre sententiam, Con. Nic. V, [Bd. 6, Sp. 977] PL 67,148D] Mayer, Griffelgl. S. 25,28. ginaido humanius [autem nunc definimus ut eis decem annorum tempus secundum praefixos gradus poenitentiae largiamur, Halitg., De vitiis IV,3, PL 105,681B] S. 65,249.
Vgl. unginâdîgo.
 
Artikelverweis 
gi-nâdgôn sw. v.; mnd. genêdigen, mnl. genadigen. — Graff II,1029.
ca-nadicom: 1. sg. Gl 1,132,36 (Pa); ki-nathikom: ebda. (K).
gnädig sein: antlazzu canadicom exuror (i. e. exoro) propitior.
 
Artikelverweis 
gi-nâdilôs adj., mhd. Lexer genâdelôs, nhd. gnade(n)los; mnl. genadeloos. — Graff II,269.
ka-nadi-lose: nom. pl. m. H 19,5,4.
Fraglich, ob hierher: lo: Grdf.? Beitr. 52,160,9 (clm 14364, Hs. 9. Jh.).
gottlos, unbarmherzig: (Christus) den uuizze todes crimmemu sarfe uuizzinoton kanadilose quem poena mortis crudeli saevi damnarunt impii H 19,5,4; unsicher: ginadlos [cuius pater Hilas nomine erat nobilis, sed sacrilegus et] impius [Passio S. Viti, ungedruckt] Beitr. 52,160,9.
 
Artikelverweis 
gi-nâdlîh adj., mhd. genædelich (vgl. Findebuch S. 124); mnd. g(e)nêdelĩk, mnl. genadelijc; vgl. afries. nēthelik, nāthelik. — Graff II,1029.
gi-nad-lichen: dat. pl. O 4,18,42. 5,20,59.
gnädig, barmherzig, von Christus: ther kuning biginnit scowon ginadlichen ougon thie thar zi zesue thuruh not sines wortes beitont O 5,20,59; ferner: 4,18,42.
Abl. ginâdlîhho.
 
Artikelverweis 
gi-nâdlîhho adv., mhd. genædelîche (vgl. Findebuch S. 124) mnd. g(e)nêdelĩk, mnl. genadelike; afries. genādelike. — Graff II,1029.
ki-nad-lich-: comp. -or Gl 2,72,38; gi- -o: O 1,2,20. 4,25,4.
1) in barmherziger, gnädiger Weise, auf das Handeln u. Urteilen Gottes gegenüber den Menschen u. ihrer Not bzw. Sünden bez.: ob iz zi thiu thoh gigeit thuruh mina dumpheit: thia sunta druhtin, mino ginadlicho dilo O 1,2,20. wio wuntarlicho er uns gihalf, tho man thiz in inan warf, ginadlicho unsih retita, tho thiz man imo sitota 4,25,4.
2) in gütiger Weise, auf das Handeln eines Höhergestellten bez.: kinadlichor [(Fortuna:) quod te nunc inpatientem nostri facit, favore prona] indulgentius [educavi, Boeth., Cons. 2,2 p. 27,11] Gl 2,72,38.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: