Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
nahtfinstarî bis nahtmuos (Bd. 6, Sp. 1020 bis 1022)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis nahtfinstarî st. f., frühnhd. nachtfinstere (vgl. DWb. VII,176). — Graff III,547.
naht-finsteri: dat. sg. Nc 698,26 [13,16].
Finsternis der Nacht: Vulcanus ... zunselota iro fiur ... daz sia (Psyche) in dero nahtfinsteri bechlepfet neuuurte ne caligantibus tenebris nocteque caeca opprimeretur.
 
Artikelverweis 
nahtfogal st. m., mhd. Lexer nahtvogel, nhd. DWB nachtvogel; mnd. nachtvōgel; an. náttfugl. — Graff III,435 f.
naht-fokal: nom. sg. Gl 1,217,29 (K). 35 (K; -c-); -fogal: dass. 29 (Ra); -vogel: acc. sg. 3,31,18 (-u-); nacht-: nom. sg.? 19.
ein nachtaktiver Vogel: [Bd. 6, Sp. 1021]
a) ein Eulen- oder Rabenvogel (? Vgl. Neuß, Stud. S. 127 f. u. Ahd. Wb. s. v. naht[h]raban): nahkela nahtfokal daz iz uuiclaf uuari sume daz iz uuari focal in ostanond sume daz se nahtfocal heizzant nocticorax noctua multi bubone(m) esse contendunt, alii avem in Orientem quae nocturnus corvus appellant Gl 1,217,29. 35 (K; Ra nur nahtagala nahtfogal zu nocticorax noctua; zur Glossierung vgl. Splett, Stud. S. 311; R naht(a)gala); hierher vielleicht auch: nachtvogel nyctiminae (Hss. sonst luscinia, s. u. b) 3,31,19 (andere Hss. naht(a)gala, gras(a)mugga, uuazzarstelza, ûhtvogel mhd.; zum lat. Lemma vgl. Duc. 5,629b u. Diefb., Gl. 380a);
b) Nachtigall: nahtuogel lusciniam (1 Hs. nyctiminae, s. u. a) Gl 3,31,18 (andere Hss. naht(a)gala, gras(a)mugga, uuazzarstelza, ûhtvogel mhd.).
 
Artikelverweis 
nahtfor(a)hta st. (sw.?) f., mhd. Lexer nahtvorhte st. f., frühnhd. nachtfurcht (vgl. DWb. VII,177). — Graff III,688.
Stark: naht-uorhta: acc. pl. (oder sg.?) WC 51,6 [95,24]; naght-uorghta: dass. WA ebda.
Schwach (?): naht-forhton: dat. pl. Np 90,6 (in N wohl wie Simplex for(a)hta schwach flekt., vgl. Sehrt, NotkerWortsch. S. 377 u. Ahd. Wb. 3,1154).
während der Nacht herrschende Angst: fone diu nefurhtest du fore nahtforhton . daz sint ungeuuizzene sunda non timebis a timore nocturno Np 90,6. ir (der Helden Israels) nechein nelazet sin suert uone sinemo diehe durh die nahtuorhta uniuscuiusque ensis super femur suum propter timores nocturnos W 51,6.
 
Artikelverweis 
-nahtîg vgl. AWB thrnahtîg.
 
Artikelverweis 
nahtigala s. naht(a)gala.
 
Artikelverweis 
nahtin O 1,11,54 s. AWB thuruhnohtîn adv. dat. pl.
 
Artikelverweis 
nahtkrâ mhd. (st. sw.?) f., nhd. dial. rhein. nachtkrähe (in anderer Bed.) Rhein. Wb. 6,22.
nacht-cra: nom. sg. Gl 3,24,57 (Wien 3213, Gll. 15. Jh.?).
ein Nachtvogel: nocticorax (andere Hss. naht[h]ram, naht[h]rabo, nahtrabbe, -rappe mhd., naht(a)gala, nach); Glied-für-Glied-Übersetzung von lat. nycticoraxNachtrabe, -reiher’ (vgl. Georges, Handwb.11 2,1234 u. Suolahti, Vogeln. S. 379).
 
Artikelverweis 
nahtlîh adj., mhd. nehtlich (vgl. Findebuch S. 258), nhd. nächtlich; mnd. nachtlĩk, mnl. nacht(e)lijc; ae. nihtlíc; an. náttligr. — Graff II,1021.
naht-lihh-: dat. pl. f. -em S 248,5. 249,19 (beide B); -lich-: dat. sg. m. n. -emo H 24,12,1. Nc 756,8 [72,2]; nohtlih: Grdf. H 25,2,3 (-o- unter Einfluß von o in lat. nocturnus verschr. (?); wohl kaum o für a, vgl. dazu Braune, Ahd. Gr.15 § 25 Anm. 1).
1) nächtlich: eocouueliheru citi stilli sculun cilen ... allero meist nahtlihhem citim omni tempore silentium debent studire monachi maxime nocturnis horis S 248,5. thir nahtlihemo zite lop reozzante singemes tibi nocturno tempore ymnum defflentes canimus H 24,12,1; ferner: S 249,19. H 25,2,3 (beide nocturnus).
2) nachtgleich, dunkel: einer (Neptun) uuas fone demo mereuuage plauuer . anderer (Pluto) uuas fone nahtlichemo scateuue pleicher (fratres Iovis) quorum alter maritima semper inundatione viridior . alius lucifuga inumbratione pallescens Nc 756,8 [72,2].
Vgl. nahtolîhhes, -gilîhhes. [Bd. 6, Sp. 1022]
 
Artikelverweis 
nahtlioht st. n., mhd. Lexer nahtlieht, nhd. DWB nachtlicht; mnd. mnl. nachtlicht; vgl. afries. nachtliāchtene f. — Graff II,147.
naht-lioht: acc. sg. Gl 1,482,10 (M); -lioth: dass. 9/10 (M; zu -th statt ht vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 154 Anm. 6); -lieht: acc. pl. Nc 692,22 [6,19].
während der Nacht brennendes Licht: nathvuahhun (ł) nahtlioth [quia hunc librum (sc. das Buch Judith) ... in numero sanctuarum scriptuarum legitur computasse ... huic unam] lucubratiunculam (1 Hs. noch übergeschr. a lumine, vgl. Davids, Bibelgl. S. 79,125) [dedi, Judith, Prol.] Gl 1,482,9/10 (5 Hss. nur nahtuuahha, 1 Hs. nahtuuahta; hier ist vielleicht neben dem eigentl. Sinn auch an die Zeitdauer zu denken, die das Herunterbrennen eines Nachtlichts umfaßt; zum lat. Lemma vgl. auch Thes. VII,1745,54 f. s. v. lucubratio). so sago ich tir daz spel ... daz mih lerta diu Satyra . mih inchunnende samoso diu timberenten nahtlieht fone dero uuinterlichun duruuacho explicabo tibi fabellam ... quam edocuit Satyra comminiscens mecum lucernas marcescentes hiemali pervigilio Nc 692,22 [6,19].
 
Artikelverweis 
nahtlob st. n. — Graff II,61.
naht-lob-: dat. pl. -um S 225,6. 37; 25/26; alle B.
nächtliches Stundengebet, Vigil (vgl. Linderbauer S. 228 u. 250): .. unzin in haubit dera fastun allem nahtum mit sehsim afttrorom salmon doh .. nahtlobum kiquetan a pentecosten autem usque in caput quadraginsimae omnibus noctibus cum sex posterioribus psalmis tantum ad nocturnis dicatur S 225,6. giu fona nahtlobum .. kisaztomes antreitida des salmsanges iam de nocturnis vel de matutinis digessimus ordinem psalmodie 37; ferner: 25/26 (nocturnae vigiliae).
Vgl. âband-, morganlob.
 
Artikelverweis 
nahtmuos st. n., nhd. dial. rhein. nachtmus Rhein. Wb. 6,23. — Graff II,871.
naht-mos-: dat. sg. -e F 14,11; -muase: dass. H 21,1,1.
Verstümmelt: na..: dat. sg. F 22,3; ..muos.: dass. 14,14/ 15 (vgl. Ausg. S. 76).
Nur Konjektur: nahtmuose F 14,8.
Abendessen, Nachtmahl:
a) allgem.: niodo huuila ander hluttriro dir queme enti gengit der dih za demo nahtmose ladota quuidit dir nidar baz sizzi ne forte clarior te superveniat, et accedens qui te ad cenam vocavit, dicet tibi: adhuc deorsum accede F 14,11, ähnl. 14/15 (cena). im duo za nahtmuose .. secnota brah .. cenantibus autem eis, accepit Iesus panem et benedixit ac fregit deditque discipulis suis 22,3;
b) spez. im christl. Bereich: Abendmahl, Eucharistie: za nahtmuase lambes kauuare ... Christe singem furistin ad cenam agni providi ... Christo canamus principi H 21,1,1.
Vgl. âbandmuos.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: