Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
phistarlîh bis gi-phlanzôn (Bd. 7, Sp. 266 bis 270)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis phistarlîh adj., frühnhd. pfisterlich.
fistarlichemo: dat. sg. m. Thoma, Glossen S. 18,36 (S. Mihiel BM 25, Gll. 11. Jh.?).
Bäcker-, des Bäckers: arte pistoria diuersum opus pistorum dicit fistarlichemo liste [zu: in uno canistro quod erat excelsius, portare me omnes cibos qui fiunt] arte pistoria [, avesque comedere ex eo, Comm. in Gen. = Gen. 40,17].
 
Artikelverweis 
phist(e)rîa, phistreia (st. sw.?) f., mhd. phisterî(e), nhd. DWB pfisterei; mnl. pesterie; zum Lehnsuffix vgl. Öhmann, Neuphil. Mitt. 74,412 ff. — Graff III,354.
Erst ab 12. Jh. belegt, nur im Nom. Sing.
phisteria: Hbr. I,369,377 (SH A, Erl. 396, 13. Jh.). — pistria: Gl 3,167,9 (SH A, Darmst. 6, 12. Jh.).
pfistreia: Gl 3,213,3 (SH B, S. Blasien, Hs. 12. Jh.).
Backhaus, Bäckerei: pistria pistrinum Gl 3,167,9 (4 Hss. phistrîn(a), 1 Hs. phistira). 213,3. bachus vel phisteria pistrinum Hbr. I,369,377.
Vgl. phistira, phistrîn(a).
 
Artikelverweis 
phistira (st. sw.?) f., mhd. phister, nhd. pfister. — Graff III,354.
Erst ab 12. Jh. belegt, nur im Nom. Sing.
phistira: Gl 3,629,7 (clm 14689, Hs. 12. Jh.). — Mit Endungsabfall: phist-ir: Gl 3,128,35 (SH A, Wien 2400, 13. Jh.); -s: 167,9 (SH A, Wien 2400, 13. Jh.; l. phister).
Backhaus, Bäckerei: phistir pistrinum Gl 3,128,11 (4 Hss. phistrîn(a)). 167,9 (4 Hss. phistrîn(a), 1 Hs. phist(e)rîa). 629,7.
Vgl. phist(e)rîa, phistreia, phistrîn(a).
 
Artikelverweis 
phistreia, phistrîa s. AWB phist(e)rîa.
 
Artikelverweis 
phistrîn(a) (st. sw.?) f., mhd. Lexer phistrîne; aus lat. pistrina, vgl. Frings, Germ. Rom. II,396. — Graff III,354. [Bd. 7, Sp. 267]
Belege im Nom. Sing., wenn nicht anders angegeben.
phistr-ina: Gl 3,628,14/15. 629,21. 4,155,26 (Sal. c; vgl. Beitr. 73,219); -ine: 3,167,8 (SH A); -ini: 666,49 (Innsbr. 711, 13. Jh.). — fistrina: Gl 3,628,14 (2 Hss., darunter Carlsr. Aug. CCLXI, 9. Jh.). — Verschrieben: phristrina: Gl 4,155,26 (Sal. c; vgl. Beitr. 73,219); verstümmelt: phistrin .: 3,630,18 (cgm 5248,2, 9. Jh.; nach phistrin ein verschmierter Buchstabe, vielleicht a, vgl. Steinm. z. St.).
phistrin: Gl 3,128,11 (SH A, 3 Hss.). 167,8 (SH A). Hbr. I,264,214 (SH A). — pfistrin: Gl 3,128,35 (SH A). 167,7 (SH A). — Verschrieben: psistrin: Gl 3,167,7 (SH A).
Backhaus, Bäckerei: phistrin pistrinum Gl 3,128,11 (1 Hs. phistira). 167,7 (1 Hs. phist(e)rîa, 1 phistira). 628,14. 629,21. 630,18. 666,49 (aus pistrina korr.). pistrinum ubi panes coquuntur 4,155,26 (vgl. Beitr. 73,219). pistrilla parvum pistrinum ebda. (vgl. Beitr. 73,219). phistrin vel bachus pistrinum Hbr. I,264,214.
Vgl. phist(e)rîa, phistreia, phistira.
 
Artikelverweis 
phite Gl 2,24,8 s. AWB fiohta.
 
Artikelverweis 
phlanza sw. st. f., mhd. Lexer phlanze, nhd. DWB pflanze; mnd. mnl. plante; ae. plante; aus lat. planta. — Graff III,361.
phlanz-: nom. sg. -a Gl 1,556,14 (M, 3 Hss.). 576,48 (M, 6 Hss., 1 Hs. phl-). 3,228,49 (SH a2). 297,3 (SH d). 314,37 (SH e). 331,52 (SH g). Npw 103,17; -e Gl 3,228,47 (SH a2). 269,5 (SH b). — pflanz-: nom. sg. -a Gl 3,194,57 (SH B). 228,46 (SH a2); -] 47 (SH a2). — flanz-: nom. sg. -a Gl 2,6,53. 3,572,15. 590,43; -] 228,48 (SH a2). — planza: nom. sg. Gl 3,269,5 (SH b). 331,52 (SH g, 2 Hss.). 403,18 (Hildeg.); planta: dass. Thies, Kölner Hs. S. 163,20 (SH).
Eindeutig schwach: phlanz-: nom. pl. -un Gl 1,522,56 (M, 10 Hss., 1 Hs. phl-, 1 phl-, 1 -n:z-). 556,9 (M, 5 Hss.). 3,572,15 (lat. sg.); -en 91,70 (SH A). 5,7,44 (M); -an 1,556,15 (M); acc. pl. -un 2,193,18 (M, 3 Hss.). 730,10 (2 Hss.); phlancen: nom. pl. 4,135,37 (Sal. c). — pfalancun: nom. pl. Gl 5,27,17/25 (clm 4542, Hs. 9. Jh.; zu -c- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 159 Anm. 2). — flancun: acc. pl. Gl 2,157,48 (Wien 2723, 10. Jh.; zu -c- vgl. Braune a. a. O.). — planzin: nom. pl. Gl 4,275,46 (M, Goslar 2, 14. Jh.). — Verschrieben: plhanzin: nom. pl. Gl 1,522,59 (M, clm 6217, 13. Jh.).
Eindeutig stark: phlancz: nom. pl. Gl 3,91,70 (SH A, clm 23796, 15. Jh.; -e apokopiert, zu -cz vgl. Braune a. a. O.). — pflanza: nom. pl. Gl 3,92,1 (SH A, 2 Hss.). — flanza: acc. pl. Np 79,12; folanza: nom. pl. Gl 5,8,8 (M; -o- unsicher, vgl. Festschr. Kolb S. 25). — planza: nom. pl. Gl 3,92,1 (SH A, 2 Hss.). — Verschrieben: pslanza: nom. pl. Gl 3,92,2 (SH A, Eins. 171, 12. Jh.); splanza: dass. ebda. (Erf. unsign., 13. Jh.). Hbr. I,173,44 (SH A).
1) Setzling, Sprößling, Ableger, junge Pflanze: niulenti ł phlanzun (8 Hss. nur phlanzun) [filii tui sicut] novellae [olivarum, Ps. 127,3] Gl 1,522,56 (3 Hss. phlanzunga), z. gl. St. planzin 4,275,46. 5,7,44. vpervuahsina phlanzun (in 2 Hss. darüber vnchunnes uvinrepa) [multigena autem impiorum multitudo non erit utilis, et] spuria vitulamina [non dabunt radices altas, Sap. 4,3] 1,556,9 [ebda.]. unbederba folanza vitulamina 5,8,8. phlanzen plantae (1 Hs. plantes) sunt autem de arboribus [Hbr. I,173,44] 3,91,70. Hbr. I,173,44 (beide im Abschn. De arboribus). pflanza planta Gl 3,194,57 (im Abschn. De arboribus). gartuurcio pfalancun olerum plantae [transponuntur ut proficiant, Greg., Hom. II,32 [Bd. 7, Sp. 268] p. 1588] 5,27,17/25. des uuinegarten zougen (bildl. für das Volk Israels) rahtost du (Gott) unz an mare magnum ... unde sine flanza an flumen Iordanem extendisti palmites eius usque ad mare . et usque ad flumen propagines eius Np 79,12; — bildl. von geistiger Saat, einer neuen Lehre (vgl. Arndt 3,60 Anm. 14; anders Thes. X,1,2329,70 ff.): ein iogelih phlanza die nieht ne phlanzota min fater (bez. auf die Lehren der Pharisäer), diu uuirt aba gescaben [vgl. omnis plantatio, quam non plantavit pater meus caelestis, eradicabitur, Cass. = Matth. 15,13] Npw 103,17.
2) Zwiebel (zum Versetzen geeignete Pflanze, vgl. DWb. VII,1709): flanza [sunt nomina ... in quibus unus (sc. ein einziger Kasus vorkommt), ut sponte,] cepe [Alc., Gr. p. 869C] Gl 2,6,53. flancun cepas [ohne Kontext] 157,48. phlanzun [(die Ägypter) allia quoque et] cepas [, et nonnulla olerum, deos credebant, Vitae patr. p. 461b] 730,10. pflanza ł snitelch cepe 3,228,46 (1 Hs. nur phlanza). 269,5. phlanza cepe 297,3. 314,37. 331,52. 572,15 (1 Hs. snitilouh). 4,135,37. Thies, Kölner Hs. S. 163,20. dizia Gl 3,403,18 (Hildeg., lingua ignota, bei Lauchbez.; zur Bed. vgl. Hbr.-Gloning 3,269). zibolle ł flanza cepa (Hs. De cepis) [Macer Flor. XXXIII,1] 590,43.
3) Anbau, Pflege: phlanza [sicut] rusticatio [de ligno ostendit fructum illius, sic verbum ex cogitatu cordis hominis, Eccli. 27,7] Gl 1,576,48 (1 Hs. ackargang).
4) im Plur.: Pflanzstätte (bildl. von der Christenheit): phlanzun [ecclesia quippe in hortis habitat, quae ... exculta] plantaria [virtutum servat, Greg., Cura 3,25 p. 75] Gl 2,193,18 (oder zu 1).
Komp. ûzphlanza; Abl. phlanzâri1; vgl. AWB phlanzôn.
 
Artikelverweis 
phlanzâri1 st. m., mhd. phlanzære, Lexer phlanzer, nhd. DWB pflanzer; mnd. mnl. planter.
phlanz-are: nom. pl. Gl 1,172,24 (K); pflanz-: dass. ebda. (Pa).
Verschrieben (?): plazara: nom. pl. Gl 1,172,24 (Ra; zu p- vgl. Kögel S. 75, zum Fehlen des -n- vgl. a. a. O. S. 61, zum Eindringen der a-stämmigen Formen vgl. a. a. O. S. 139).
Gärtner: pflanzare kartare helitores hortulani (zu mlat. helitor für lat. olitor vgl. Splett, Stud. S. 247. 489).
 
Artikelverweis 
phlanzâri2 st. m., mhd. phlanzære, Lexer phlanzer; wohl aus lat. plantare n. (s. u.).
phlanz-ara: acc. pl. Gl 2,214,68; flanz-: dass. 207,24.
Setzling, im Plur.: Pflanzstätte (bildl. von der Christenheit): flanzara [ecclesia quippe in hortis habitat, quae ... exculta] plantaria [virtutum servat, Greg., Cura 3,25 p. 75] Gl 2,207,24. 214,68.
 
Artikelverweis 
phlanzôn sw. v., mhd. phlanzen, nhd. DWB pflanzen; mnd. mnl. planten; afries. plantia; ae. plantian; an. planta; aus lat. plantare. — Graff III,361 f.
phlanz-: inf. dat. sg. -ene W 148,4 [259,12/13]; 3. sg. prt. -ota T 124,1. Npw 103,17; -oto ebda.; -eta WC 144,1/2 [255,13]; gi-: part. prt. nom. sg. f. -t Gl 1,573,50/51 (M, clm 22201, 12. Jh.; zur Synkope von -o- vgl. Matzel S. 87; zu - für -iu (ǖ?) vgl. a. a. O. S. 78 f.); nom. pl. m. -ote 2,288,54 (M); ge-: Grdf. -ot WA 12,6; -et 71,11; philanzist: 2. sg. Npw Cant. Moysi 18 (zum Sproßvokal vgl. Heinzel, WSB 82,528). — pflanz-: 2. sg. -ost Npw Cant. Moysi 17; 3. pl. prt. -otun T 147,2. — flanz-: 2. sg. -ost Np Cant. Moysi 17 (3); 3. sg. -ot Npgl 103,16; inf. -on Np 82,11; 2. sg. prt. -otost NpNpw 43,3. Np 79,9. 10. 12; 3. sg. prt. -ota Gl 1,316,59 (Rb). T 84,7 (korr. aus -oota). Np 79,16. 103,16; ki-: part. prt. nom. pl. [Bd. 7, Sp. 269] n. -otiu Gl 1,553,18 (Rb); ke-: Grdf. -ot Npgl 79,1; gi-: acc. sg. m. -otan T 102,2; ge-: Grdf. -ot WC 12,6 [53,1]; nom. pl. m. -ote Np 91,14.
Verschrieben: falnzost: 2. sg. Npw Cant. Moysi 17 (l. flanz-); gi-phanzote: part. prt. nom. pl. m. Gl 2,288,54 (M, clm 19440, 10./11. Jh.; in Gl 1,659,68 in ders. Hs. -l- nachgetr., vgl. s. v. phlanzunga); ge-phlanzent: Grdf. WC 71,11 [139,31] (-ent statt -et wohl durch das Folgewort sint verschuldet, s. 1b; dagegen von Seemüller S. 114 u. Findebuch S. 273 als phlanzenen sw. v. lemmatisiert).
1) etw. (an einer Stelle) (an-)pflanzen, mit Akk. d. Sache:
a) eigentl.: forst flanzota edo haruc edo uuih [Abraham vero] plantavit nemus [in Bersabee, Gen. 21,33] Gl 1,316,59. man uuas hiuuiskes fater, thie phlanzota uuingarton inti zun gab umbi inan homo erat pater familias, qui plantavit vineam et sepem circumdedit ei T 124,1. der herro, der den uuingarton phlanzeta, der hat imo uuinzurnela gesezzet [vgl. hanc qui plantavit, custodibus ipse locavit, Expos.] W 144,1/2 [255,13]; ferner: NpNpw 103,16 (= Npw 17; Np plantare). Np 79,12. 16 (plantare); erw. mit Präp. in + Dat.: phigboum habeta sum giflanzotan in sinemo uuingarten arborem fici habebat quidam plantatam in vinea sua T 102,2. abs. gebraucht: azzun inti truncun, couftun inti forcouftun, pflanzotun inti zimbrotun edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et aedificabant T 147,2;
b) bildl.: eogilih flanzunga the dar ni flanzota min fater himilisch, aruurzolot uuirdit omnis plantatio quam non plantavit pater meus caelestis eradicabitur T 84,7, z. gl. St. souuaz min fater neflanzot (Npw ne phlanzota) daz uuirt uziruuurzillot NpglNpw 103,16 (= Npw 17). (Palme u. Zeder, bildl. für gerechte Menschen) hier in sancta ęcclesia geflanzote . pluont dar an dero inuerte . des huses unseres gotes plantati in domo domini . in atriis domus dei nostri florebunt Np 91,14. daz Christvs chomen sol . unde sin uinea ęcclesia sancta sol uuerden plantata (keflanzot) Npgl 79,1. (die Getauften) nedolent in allen den hortis, die der uone dinen primitiis gephlanzet sint, necheinen obicem falsitatis W 71,11 [139,31]. o sponsa, du der fliz habest alliz ana uirtutum germina zephlanzene in dinen auditoribus 148,4 [259,12/13]; im Part. Praet.: (mit etw.) bepflanzt: kiflanzotiu [genae illius (des Geliebten, d. h. Jesu) sicut arcolae aromatum] consitae [a pigmentariis, Cant. 5,13] Gl 1,553,18 (Neutr. wohl wegen eines mitgedachten Bezugsnomens uuanga oder hiufilî(n)). giphlanzt [via peccantium] complanata [lapidibus, Eccli. 21,11] 573,50/51 (‘mit Steinen bedeckt’, d. h.bequem; -planare vielleicht mit plantare verwechselt; 9 Hss. ebanôn).
2) jmdn. (an einer Stelle) verwurzeln, ansiedeln, mit Akk.: din hant ... fersuanta andere diete . unde in iro stal . flanzotost du sie (unsere Vorfahren) manus tua gentes disperdidit et plantasti eos NpNpw 43,3. vuinegarten uzzer Egypto ferfuortost du . umbe den stiezze du uz tiete . unde flanzotost in vineam ex Aegypto transtulisti . eiecisti gentes et plantasti eam Np 79,9. flanzotost sine (des Weingartens) uuurzella . unde irfultost sin die erda plantasti radices eius et implevit terram 10; erw. mit thâr u. Präp. an(a)/ûfan + Dat.: du leitest sie (deine Völker) darain ... unde flanzost sie dar ufen Syon monte ... dar flanzost du sie an dinero filo uestun seldo introduces eos et plantabis eos in monte hereditatis tuae . firmissimo habitaculo tuo NpNpw Cant. Moysi 17. an demo flanzost du sie ebda. (Npw 18). [Bd. 7, Sp. 270]
3) etw. an einer Stelle gründen, errichten, mit Akk. d. Sache u. Präp. zi + Dat.: die eresten ecclesiam, diu ze Hierusalem geflanzot uuart, die nemoht ih da behaban W 12,6 [53,1].
4) jmdn./etw. hervorbringen, mit Akk.: giphlanzote [de carnis peccato] propagati [, in nobisipsis etiam gerimus unde certamina toleremus, Greg., Hom. I,16 p. 1492] Gl 2,288,54. sie uuurden gelih demo erdemiste die nieht nechondon . flanzon âne irdesca geburt facti sunt ut stercus terrae [vgl. de quibus nihil propagatum est, nisi terrena fecunditas, Aug., En.] Np 82,11.
Abl. phlanzunga; vgl. AWB niu(uui)phlanzôt, ungiphlanzôt, AWB phlanza.

[Heidermanns]


 
Artikelverweis gi-phlanzôn sw. v., mhd. gephlanzen (vgl. Findebuch S. 126), frühnhd. gepflanzen; mnl. geplanten; ae. geplantian (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 389). — Graff III,362.
ge-flanz-: inf. -ôn Nb 114,1 [98,26/27]; part. prt. -ôt 202,27 [167,19].
etw. verbreiten, vermehren, mit Akk. d. Sache/ abstr. Akk.: nesihest tu nu na . uuio enge . unde uuio gnote diu guollichi si . dia ir breiten . unde ferro geflanzon uuellent? videsne igitur quam sit angusta . quam compressa gloria . quam dilatare ac propagare laboratis? Nb 114,1 [98,26/27]. uuio geuuar ouh tes tiu natura ist . taz alliu uuahsentiu . mit tes samen manegfalti uuito geflanzot uuerden quanta est naturae diligentia . ut cuncta semine multiplicato . propagentur 202,27 [167,19].

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: