Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
phortinâri bis phrasamo (Bd. 7, Sp. 284 bis 288)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis phortinâri st. m., mhd. p(h)ortenære, p(h)ortener, nhd. DWB pförtner; mnd. pōrtenêr(e), mnl. portenare; aus mlat. portanarius, portinarius, vgl. Frings, Germ. Rom. II,406. [Bd. 7, Sp. 285]
portinare: nom. sg. Gl 3,184,53 (SH B, S. Blasien, Hs. 12. Jh.); portener: dass. ebda. (SH B, Brix. Bll., 13. Jh.).
Torwärter: portarius (1 Hs. portinarius; davor dorwarto ianitor).
Vgl. phorta.
 
Artikelverweis 
phorzih st. m., mhd. Lexer phorzich, nhd. dial. bair. DWB pforzich n. BWB 2,673, tirol. pforzeiche m. Schatz, Tirol. Wb. 1,73; mnd. portik; ae. portic; aus lat. porticus, vgl. Frings, Germ. Rom. II,405. — Graff III,351.
phorzih: nom. sg. Gl 1,488,1. 651,42 (M, 4 Hss., 1 Hs. -c-). 2,606,53/54 (M; lat. nom. pl.); dat. sg. -]e T 134,1 (-c-); acc. sg. -] Gl 1,632,19 (M, 4 Hss., 2 -c-, in einer Hs. vor phorzih Rasur). 2,470,10 (2 Hss.); phorzihh-: dat. sg. -e 1,695,25 (M, 4 Hss.); nom. pl. -a 2,606,53 (M, 2 Hss.); acc. pl. -a 1,691,26 (M, 5 Hss.); phorzich: nom. sg. 651,41 (M, 6 Hss., 1 Hs. -c-, in 1 Hs. h übergeschr.). 691,29 (M; r aus Ansatz von z korr.; lat. acc. pl.). 695,26 (M, 4 Hss.). 2,325,47 (lat. acc. pl.). 606,54 (M, 2 Hss.). 3,128,15 (SH A, 3 Hss.). 4,165,3 (Sal. c). Beitr. 73,223 (Sal. c; nach Gl 4,165,3). Hbr. I,265,222 (SH A); dat. sg. -]e Gl 1,695,26 (M; -c-); acc. sg. -] 632,20 (M, 3 Hss.; oder nom.?); nom. pl. -]a 4,84,37 (Sal. a1). OF 3,4,7; dat. pl. -]en Npw 102,7; acc. pl. -]a Gl 1,691,28 (M, 3 Hss., 2 -c-, 1 Hs. lat. nom. sg.). T 88,1; -]e Npw 102,7; phorzzich: nom. sg. Gl 1,691,30 (lat. acc. pl.); phorzeich: nom. sg. oder acc. sg. 2,264,41.
pforcih: acc. sg. Gl 1,18,3 (Pa); pforzich: nom. sg. 3,128,16 (SH A, 2 Hss.; in 1 Hs. Korr. von jüngerer Hand in pforzeich). 415,3 [HD 2,260]. 417,73 [HD 2,381] (lat. abl. sg.).
forzih: nom. sg. Gl 1,271,46 (Jb-Rd). 2,305,32 (clm 6295, Hs. 9. Jh.; -c-); 4,3,21 (Jc); dat. sg. -]e 1,294,64 (Rd); acc. sg. -] 18,3 (K). 632,21 (M; -c-); dat. pl. -]on 2,693,44 (-c-); forzihh-: gen. pl. -o 1,277,60 (Rd); -a ebda. (Jb); forzich-: dat. sg. -e 294,64 (Jb; -ch-). 341,52 (Sg 295, Gll. 9./10. Jh. (?), -c-; Hs. lat. nom. sg.; hat der Glossator dennoch kontextgerecht dat. sg. übersetzt (?), vgl. dazu Brans S. 35). Nc 739,19 [55,11]; nom. pl. -e Gl 1,695,16 (Sg 295, Gll. 9./10. Jh. (?); -c-; oder acc. pl.?); dat. pl. -in Npgl 102,7; acc. pl. -a ebda.; forceih: nom. oder acc. sg. Gl 2,264,41 (Sg 299, 9. Jh.); vorzaichen: nom. pl.? 4,212,31 (Marburg A 2, 15. Jh.; Gl. von jüngerer Hand, vgl. Steinm. z. St.).
porzich-: dat. sg. -e O 3,22,5; nom. pl. -a 4,7 (PV; in Hs. V c vor h übergeschr.); porzech: nom. sg. Gl 3,393,47 (Hildeg.). — portiz: acc. sg. Gl 2,142,58 (zum Konsonantismus vgl. Frank, Glossen S. 186 ff.).
Verschrieben: phorzihe: nom. sg. Gl 3,180,20 (SH B; vgl. Hbr. II,9,206); sportich: nom. sg. 264,18 (SH a2, 2 Hss.; s- durch Kontamination mit synonymem scoph (?), vgl. Gl 3,128,12 (SH A)).
1) (Vor- oder Eingangs-)Halle: fasti pforcih aelam porticum Gl 1,18,3 (zur Glossengruppe vgl. noch: aelam porticum, sed melius interpretatur ante fores sive vestibulum, Euch. 149,13). phorcih [venit ad me Hanameel ... ad] vestibulum [carceris, Jer. 32,8] 632,19 (1 Hs. foragadumi; Vok.-Übers. gegenüber kontextgerechtem (Vor-)Platz (?), vgl. 3). forceih [zu: portae ipsius civitatis in monte constitutae] vestibulum [duobus cubitis mensuratur, oder zu: accessus nobis caelestis civitatis non panditur, si in hac ecclesia, quae pro eo quod adhuc foris est,] vestibulum [dicitur, dei et proximi dilectio non tenetur, Greg., Hom. II,38 p. 1640] 2,264,41. phorzih [respondet ... fides, doctissima primum pandere] vestibulum [verae ad penetralia sectae, Prud., Symm. II,93] [Bd. 7, Sp. 286] 470,10; hierher vielleicht auch: forzihe furihuse [(Aaron u. seine Söhne) panes ... in] vestibulo [tabernaculi testimonii comedent, Ex. 29,32] 1,294,64; — reduziert zum Säulenportikus oder Stufenportal (?): phorzich vestibulum ingressus vel introitus ianuae Gl 4,165,3 (vgl. CGL IV,469,13 u. Beitr. 73,223 Anm. 2). phorzich vestibulum ... .i. porticus ante domum l’ ostium Beitr. 73,223 (nach Gl 4,165,3).
2) Säulengang, oft als Begrenzung oder Umschließung eines Innenhofes, Platzes u. ä.; überdachte Säulengänge bilden häufig den Übergang zwischen Innenhof, Garten etc. u. den angrenzenden Gebäuden: phorzic peribolus [exterior secundum gazophylacia ... longitudo eius quinquaginta cubitorum, Ez. 42,7] Gl 1,651,41 (1 Hs. noch atrium, vgl. Davids, Bibelgl. S. 303,1217). phorzihhe [scripturam istam dixerunt ponere in tabulis aereis, et ponere eas in] peribulo [sanctorum, in loco celebri, 1. Macc. 14,48] 695,25 (1 Hs. noch in teilweise unsicherer Lesung die lat. Gll. in bibliotheca, deambulatorio, vgl. Davids a. a. O. S. 356,1483). forcih frithof [in ea] porticu (Hs. -o) [, quae euntibus ad ecclesiam beati Clementis est pervia, Greg., Hom. I,15 p. 1491] 2,305,32. phorzich [tu amplas] porticus [et ingentia tectorum spatia metaris? Hier., Ep. XIV,6 p. 52] 325,47 (oder zu 1?). forcihon [(Polites)] porticibus [longis fugit et vacua atria lustrat saucius, Verg., A. II,528] 693,44. pforzich porticus [vgl. de piscina quam quinque porticus cingebant, HD 2,260] 3,415,3 [HD 2,260] (vgl. Joh. 5,2). pforzich porticu [vgl. claustralis constructio iuxta monasterium est sumpta a porticu Salemonis constructa iuxta templum, HD 2,381] 417,73 [HD 2,381]. then (fihuwiari) bifiangun umbi porzicha finfi, thie lagun fol al mannes siaches inti hammes [vgl. quinque porticus habens, Marg. nach Joh. 5,2] O 3,4,7, z. gl. St. T 88,1. giang tho druhtin innan thes in porziche thes huses; ther namo detaz mari, er Salomones wari [vgl. ambulabat Iesus in templo, in porticu Salomonis, Joh. 10,23] O 3,22,5, z. gl. St. T 134,1. daz er uuolta uuesen quinque libros Moysi . samoso quinque porticus . in quibus ęgri iacerent (funf forzicha in dien die siehen lagen) NpglNpw 102,7; ferner: ebda. (Np porticus); — in einer Kirche: Chorumgang oder Lettner (?): portiz [ante] absidem (Hs. -am) [manus ei (dem Büßenden) imponatur, Conc. Afr. XLIII] Gl 2,142,58 (oder zu 1 (?), vgl. Mlat. Wb. I,50,26 f. u. Ahd. Wb. 1,20. 3,1392 s. vv. absida 3a u. furikelli a; zum Lettner als Ort der geistlichen Rechtspflege vgl. DRW 8,1240).
3) von Säulenhallen umgebener Hof, Platz, Garten u. ä.: phorcih [(der König) iussit septem diebus convivium praeparari in] vestibulo (Hs. -um) [horti, et nemoris, Esth. 1,5] Gl 1,488,1 (oder zu 2?); bez. auf den Vorhof der Stiftshütte: atrium ł forciche [quae (das Opfertier) immolabitur in] vestibulo (Hs. -um) [tabernaculi testimonii, Lev. 3,8] 341,52.
4) Kammer, Zeller (die sich in den an die Säulenhallen angrenzenden Gebäudeteilen befindet?): in einer Tempelanlage der Wohn- oder Aufenthaltsraum der Priester (vgl. Thes. X,1,637,55. 74 ff.): phorzihha obdach (8 Hss. nur phorzih) [viderunt sanctificationem desertam, et altare profanatum, et portas exustas, et in atriis virgulta nata ... et] pastophoria (1 Hs. -ium; vgl. iđ cameras Gl 5,131,5) [diruta, 1. Macc. 4,38] Gl 1,691,26. forciche pastoforia Graece dicuntur thalami vel cubilia quibus levitae excubabant in atriis domus domini [zu ebda.] 695,16 (vgl. CCCM 189 A, 457,12). phorzihha [iam vero in superioribus (templi Serapidis [Bd. 7, Sp. 287] Alexandriae) extrema totius ambitus spatia occupant exedrae et] pastoforia [domusque in excelsum porrectae, in quibus vel aeditui ... commanere soliti erant, Ruf., Hist. eccl. XI,23 p. 1027] 2,606,53; — hierher vielleicht auch, in einem Palast: in demo Iovis statahus . ich meino in sinemo forziche . dar die liute guon sint zestanne [vgl. intra consistorium regis . i. in secretum locum palatii ubi rex consistebat, Bern 56] Nc 739,19 [55,11] (oder zu 1?).
5) Palastanlage, Gebäudekomplex: hof falanza forzih [celebri sermone vulgatum in] aula [regis: venerunt fratres Ioseph: et gavisus est Pharao, Gen. 45,16] Gl 1,271,46. forzihho [proposuerat enim David in die illa praemium, qui ... tetigisset] domatum (tectorum) [fistulas, 2. Reg. 5,8] 277,60.
6) Glossenwort: phorzich porticus quod sit apertus [Hbr. I,265,222] Gl 3,128,15. Hbr. I,265,222 (im Abschn. De aditibus). phorzihe porticus Gl 3,180,20 (im Abschn. De sacris aedificiis). sportich vestibulum 264,18. porzech zirinzil porticus 393,47. forzih ater (für atrium (?), vgl. Krotz S. 324,53) 4,3,21. phorzicha pastoforia 84,37. 212,31 (Gl. von jüngerer Hand, vgl. Steinm. z. St.; zu lat. pastophorium vgl. DML IX,2139bc).
Komp. foraphorzih.

[Schmidt]


 
Artikelverweis phoso sw. m., mhd. Lexer phose, frühnhd. pfose, nhd. dial. schweiz. pfosen Schweiz. Id. 5,1186 f., tirol. schwäb. pfose Schatz, Tirol. Wb. 1,73, Fischer 1,1076; ae. pusa, posa; an. posi. — Graff III,352.
phos-: nom. sg. -o Gl 3,150,60 (SH A); -e 645,32. — poson: acc. pl. Gl 2,21,53 (Wien 969, Hs. 9. Jh.).
1) Kornhülse, Spelze (vgl. fesa Ahd. Wb. 3,761): poson mit reganhafden regenon merost [omnipotens genitor ... qui ... segetum] glumas nimbosis imbribus auges [Aldh., De virg. 9] Gl 2,21,53.
2) (Geld-)Beutel: phoso marsupium Gl 3,150,60 (4 Hss. seckil). putel phose pigurtel marsupium bursa crumena 645,32.
 
Artikelverweis 
phosôn sw. v. — Graff III,352.
pfosot-: 3. pl. prt. -an Gl 1,799,27 (2 Hss.); -in 28.
Verschrieben: pfostetati: 3. pl. prt.? Gl 4,308,8.
fllitin Gl 1,799,26 s. ? AWB phussen.
(jmdn.) durchbohren: pfosotan ł steizun [videbit eum (Christus) omnis oculus, et qui eum] pupugerunt [Apoc. 1,7] Gl 1,799,27 (2 Hss. ?phussen, 1 Hs. nur stôzzan). 4,308,8.
Vgl. ?phussen.
 
Artikelverweis 
phosto sw. m., mhd. p(h)oste, nhd. DWB pfosten; aus lat. postis, vgl. Frings, Germ. Rom. II,409.
phosto: nom. sg. Gl 3,210,11 (SH B); pfoste: dass.? 411,38 [HD 2,116] (oder dat. sg. u. damit stark flekt. (?), vgl. post as. st. m.; lat. abl. sg.).
(Tür-)Pfosten: phosto postis Gl 3,210,11 (davor drstdili postes ostii). pfoste poste [vgl. cuius (des Lammes) sanguine ostia domorum in modum crucis signarent, dum eum (das Blut) in quatuor locis, scilicet in limine, in superliminari in utroque poste ponerent, HD 2,116] 411,38 [HD 2,116].
Vgl. post as.
 
Artikelverweis 
phraga Gl 4,229,11 Anm. 4 s. AWB frâga.
 
Artikelverweis 
phragena st. f.; vgl. mhd. Lexer phragen, frühnhd. pfragen m.Markt’; wohl aus vulgärlat. bragania ‘Handel’, das [Bd. 7, Sp. 288] aus gesprochenem *braganjar (latinisiert zu mlat. bracaniare) ‘Handel treibenrückgebildet ist (vgl. dazu Gamillscheg, Et. Wb.2 I,85 f.; p- statt b- vielleicht durch Kreuzung mit gr.-lat. pragma ‘Geschäft’); zur Herkunft vgl. noch McLintock, Himmel und Hölle S. 93 f. u. Lühr, Expressivität S. 133 f.
phragina: nom. sg. S 154,44 (Hi. u. Hö.).
(unziemlicher) Handel, d. h. Schacherei oder Wucher (?): in dero hello da ist ... diu betuungeniste phragina; anscheinend an die Wortfolge in bitwunginheite, in pfraginungo BB (s. phragenunga) angelehnt, also nicht alsSchranke’ (Schade, Altd. Wb. 2,679 u. Heß S. 93) oderBedrängnis’ (MSD 2,442) interpretierbar, vgl. McLintock a. a. O. S. 90. 96 ff.
Vgl. phragenâri, phragenunga.
 
Artikelverweis 
phragenâri st. m., mhd. Lexer phragener, phreg(e)ner, frühnhd. pfragner, nhd. dial. bair. tirol. (p)fragner Schm. 1,812, Schatz, Tirol. Wb. 1,75. 187. — Graff III,364.
pfragenara: nom. pl. Gl 2,327,15 (Carlsr. Aug. LII, Gl. 10. Jh.).
Marktaufseher oder Markthändler, Krämer: daz sin pfragenara [ab aedilibus, quos] ἀγορανóμους (Hs. agoranomos) [Graeci appellant, Hier., Ep. CXXV,16]; entweder in der Kontextbed.Marktaufseher(vgl. Heß S. 49. 93) oder in der mhd.-nhd. Bed.Kleinhändler’ (zu mlat. agoranomusKrämervgl. Mlat. Wb. I,407).
 
Artikelverweis 
phragenunga st. f.
pfraginungo: dat. sg. S 146,5/6 (BB).
(unziemlicher) Handel, Schacherei (?): ich bin sculdig ... in sunthaften sorgon, in sunthaften wuns- cen, in bitwunginheite, in pfraginungo (in fragunga WB), in ungitriuheite, in biscrenchido; die von MSD 2,442 angenommene Bed.Bedrängnispaßt nicht in den Kontext, vgl. McLintock, Himmel und Hölle S. 95 f.
Vgl. phragena.
 
Artikelverweis 
phrahvn Gl 1,606,45 s. AWB brâhhôn.
 
Artikelverweis 
phrasamo sw. m.; aus spätlat. porisma (oder einer Nebenform *porasma?) ‘Ertrag, Gewinn’, vgl. Heß S. 53. 93 f. — Graff III,369.
phrasamen: dat. sg. T 151,8. — pfrasamen: dat. sg. T 149,7.
Hierher wohl auch, verstümmelt: phraz ..: dat. sg. AJPh. 55,229 (vgl. Schulte, Gregor S. 165,38; clm 6293, Gll. 10. Jh.? Nach Schulte ist die Lesung nur bis z eindeutig, Meritt a. a. O. liest phrazumen, -en unsicher; zu -z- für s vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 168 Anm. 2).
Zins:
a) Zinsertrag: gilampf thir zi bifelahanne minan scaz munizzerin, inti ih quementi intfieng thaz dar min ist mit pfrasamen veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura T 149,7. bihiu ni gabi thu minan scaz zi mazzu, inti ih quementi mit phrasamen thaz erbeitti? quare non dedisti pecuniam meam ad mensam, et ego veniens cum usuris utique exigissem illud? 151,8;
b) Zinsabgabe: phraz.. [cum repente ex eodem fundo ... cum] xenio (Hs. exenio) [rusticus venit, Greg., Dial. 3,21 p. 328] AJPh. 55,229 (vgl. Schulte, Gregor S. 165,38; zu mlat. xeniumgeforderte Abgabevgl. Niermeyer, Lex.2 S. 1478).
Vgl. pras(a)ma, prisma aostndfrk. [Bd. 7, Sp. 289]

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: