| - phoso, sw. m.
- phosôn, sw. v.
- phosto, sw. m.
- phraga
- phragena, st. f.
- phragenâri, st. m.
- phragenunga, st. f.
- phrahvn
- phrasamo, sw. m.
- phrase
- phrati
- phregar, st. m.
- phrienen, sw. v.
- phrillo, sw. m.
- phrimma
- phrislauch
- phrma
- phropha, sw. f.
- phrophôn, sw. v.
- phroph[h]rîs, st. n.
- phrozze
- phrûma, sw. f.
- phlûma, sw. f.
- plûna, sw. f.
- phrûne, sw.
- phrûmboum, st. m.
- phlûmboum, st. m.
- phrûnboum, st. m.
- phlûnboum, st. m.
- phrûnboum
- phrûne
- phruonta, st. f.
- phruontâri, st. m.
- phruontinâri, st. m.
- phruontôn, sw. v.
- prôvendon, sw. v.
- phuater
- phulle
- phul(u)uui
- phul(u)uuilî(n), st. n.
- phul(u)uuî(n), st. n.
- phul(u)uui, st. m. n.
- phul(u)uuo
- phumensaf
- phunt, st. n.
- phuntloh, st. n.
- phuol, st. m.
- phuoz
- phûsilâri, st. m.
- phussen, sw. v.
- phuzza, st. f.
- phuzzi, st. m.
- pi|
- pi
- pi
- pi
- pi
- pi
- pi
- pi
- pi
- pi
- pi
- pi
- pi
- pi
- pi
- pi
- pi
- pi
- pi-
- pi
- pi . a . ot
- piasal
- pichar
- pichel
- pichinipida
- pichnussa
- pichorn
- pichorun
- pichufid
- piciuuit
- picrapati
- id
- pide
- pi .. de
- pi denc
- pidibent
- pidiuinginussida
- pidiungun
- pidnichet
- pido
- pidrioz
- pidrizen
- pidroz
- pidruohit
- pidruzzit
- pidu
- pidungan
- pidutgerdent
- pidwncnussa
- piehc
- piekin
- piepho
- pier
- pierun
- piest
- pieuercrut
- pieuili
- pifa
- pifa
- pifandc
- pifila .. me
- pifolch . d
- pifolen
- pifoltra
- pifr . nent
- pifultra
- pigaben
- pigartn
- pigen
- pigigomidun
- pigil
- pigin
- pigment, st. m.
- pigmentāre, st. m.
- pigmento, sw. m.
- pigomido
- pigroz
- pih
- pihoh|
- pihabiti
- pihahot
- pihala
- pihapen . n
- pihar
- piherz
- pihffiz
- pihil
- pihit
- pihite
- pihniusenti
- pihniusit
- pihoahot
- pihohot
- pihsprahhara
- pihst
- pihuhonto
- pihuobero
- pihurtit
- piil
- pikanna sint
- pikar
- pikas
- pika .. assent
- pikinuac
- pikiziz
- pil
- pila
- pila
- piladan
- pilære
- pilar
- pilare
- pilaren
- pilâri
- pilarun
- pilasa
- pilch
- pilche
- pilchin
- pilde
- pile
- pile
- pileidlih
- pileinit
- pilent
- piler
- piler
- pilerin
- pilern
- pilh
- pilich
- pilidepzh
- pilidibovm
- pilidpouhun
- pilid-pyohhunpilidpyohhun
- pilie
- piligrîm, st. m.
- pi .. lihun
- piliof
- pilirneta
- pille
- pillo
- pilmus
- pilnten
- piloh
- pilohhida
- piloht, 8
- pilorne
| | phoso sw. m., mhd. Lexer phose, frühnhd. pfose, nhd. dial. schweiz. pfosen Schweiz. Id. 5,1186 f., tirol. schwäb. pfose Schatz, Tirol. Wb. 1,73, Fischer 1,1076; ae. pusa, posa; an. posi. — Graff III,352. phos-: nom. sg. -o Gl 3,150,60 (SH A); -e 645,32. — poson: acc. pl. Gl 2,21,53 (Wien 969, Hs. 9. Jh.). 1) Kornhülse, Spelze (vgl. fesa Ahd. Wb. 3,761): poson mit reganhafden regenon merost [omnipotens genitor ... qui ... segetum] glumas nimbosis imbribus auges [Aldh., De virg. 9] Gl 2,21,53. 2) (Geld-)Beutel: phoso marsupium Gl 3,150,60 (4 Hss. seckil). putel phose pigurtel marsupium bursa crumena 645,32.
phosôn sw. v. — Graff III,352. pfosot-: 3. pl. prt. -an Gl 1,799,27 (2 Hss.); -in 28. Verschrieben: pfostetati: 3. pl. prt.? Gl 4,308,8. fllitin Gl 1,799,26 s. ? AWB phussen. (jmdn.) durchbohren: pfosotan ł steizun [videbit eum (Christus) omnis oculus, et qui eum] pupugerunt [Apoc. 1,7] Gl 1,799,27 (2 Hss. ?phussen, 1 Hs. nur stôzzan). 4,308,8. Vgl. ?phussen.
phosto sw. m., mhd. p(h)oste, nhd. DWB pfosten; aus lat. postis, vgl. Frings, Germ. Rom. II,409. phosto: nom. sg. Gl 3,210,11 (SH B); pfoste: dass.? 411,38 [HD 2,116] (oder dat. sg. u. damit stark flekt. (?), vgl. post as. st. m.; lat. abl. sg.). (Tür-)Pfosten: phosto postis Gl 3,210,11 (davor drstdili postes ostii). pfoste poste [vgl. cuius (des Lammes) sanguine ostia domorum in modum crucis signarent, dum eum (das Blut) in quatuor locis, scilicet in limine, in superliminari in utroque poste ponerent, HD 2,116] 411,38 [HD 2,116]. Vgl. post as.
phraga Gl 4,229,11 Anm. 4 s. AWB frâga.
phragena st. f.; vgl. mhd. Lexer phragen, frühnhd. pfragen m. ‘Markt’; wohl aus vulgärlat. bragania ‘Handel’, das [Bd. 7, Sp. 288] aus gesprochenem *braganjar (latinisiert zu mlat. bracaniare) ‘Handel treiben’ rückgebildet ist (vgl. dazu Gamillscheg, Et. Wb.2 I,85 f.; p- statt b- vielleicht durch Kreuzung mit gr.-lat. pragma ‘Geschäft’); zur Herkunft vgl. noch McLintock, Himmel und Hölle S. 93 f. u. Lühr, Expressivität S. 133 f. phragina: nom. sg. S 154,44 (Hi. u. Hö.). (unziemlicher) Handel, d. h. Schacherei oder Wucher (?): in dero hello da ist ... diu betuungeniste phragina; anscheinend an die Wortfolge in bitwunginheite, in pfraginungo BB (s. phragenunga) angelehnt, also nicht als ‘Schranke’ (Schade, Altd. Wb. 2,679 u. Heß S. 93) oder ‘Bedrängnis’ (MSD 2,442) interpretierbar, vgl. McLintock a. a. O. S. 90. 96 ff. Vgl. phragenâri, phragenunga.
phragenâri st. m., mhd. Lexer phragener, phreg(e)ner, frühnhd. pfragner, nhd. dial. bair. tirol. (p)fragner Schm. 1,812, Schatz, Tirol. Wb. 1,75. 187. — Graff III,364. pfragenara: nom. pl. Gl 2,327,15 (Carlsr. Aug. LII, Gl. 10. Jh.). Marktaufseher oder Markthändler, Krämer: daz sin pfragenara [ab aedilibus, quos] ἀγορανóμους (Hs. agoranomos) [Graeci appellant, Hier., Ep. CXXV,16]; entweder in der Kontextbed. ‘Marktaufseher’ (vgl. Heß S. 49. 93) oder in der mhd.-nhd. Bed. ‘Kleinhändler’ (zu mlat. agoranomus ‘Krämer’ vgl. Mlat. Wb. I,407).
phragenunga st. f. pfraginungo: dat. sg. S 146,5/6 (BB). (unziemlicher) Handel, Schacherei (?): ich bin sculdig ... in sunthaften sorgon, in sunthaften wuns- cen, in bitwunginheite, in pfraginungo (in fragunga WB), in ungitriuheite, in biscrenchido; die von MSD 2,442 angenommene Bed. ‘Bedrängnis’ paßt nicht in den Kontext, vgl. McLintock, Himmel und Hölle S. 95 f. Vgl. phragena.
phrahvn Gl 1,606,45 s. AWB brâhhôn.
phrasamo sw. m.; aus spätlat. porisma (oder einer Nebenform *porasma?) ‘Ertrag, Gewinn’, vgl. Heß S. 53. 93 f. — Graff III,369. phrasamen: dat. sg. T 151,8. — pfrasamen: dat. sg. T 149,7. Hierher wohl auch, verstümmelt: phraz ..: dat. sg. AJPh. 55,229 (vgl. Schulte, Gregor S. 165,38; clm 6293, Gll. 10. Jh.? Nach Schulte ist die Lesung nur bis z eindeutig, Meritt a. a. O. liest phrazumen, -en unsicher; zu -z- für s vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 168 Anm. 2). Zins: a) Zinsertrag: gilampf thir zi bifelahanne minan scaz munizzerin, inti ih quementi intfieng thaz dar min ist mit pfrasamen veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura T 149,7. bihiu ni gabi thu minan scaz zi mazzu, inti ih quementi mit phrasamen thaz erbeitti? quare non dedisti pecuniam meam ad mensam, et ego veniens cum usuris utique exigissem illud? 151,8; b) Zinsabgabe: phraz.. [cum repente ex eodem fundo ... cum] xenio (Hs. exenio) [rusticus venit, Greg., Dial. 3,21 p. 328] AJPh. 55,229 (vgl. Schulte, Gregor S. 165,38; zu mlat. xenium ‘geforderte Abgabe’ vgl. Niermeyer, Lex.2 S. 1478). Vgl. pras(a)ma, prisma aostndfrk. [Bd. 7, Sp. 289]
phrase Gl 3,46,31 u. Anm. 8 s. AWB brahsa.
phrati Gl 2,440,6 s. AWB bringan. |
| |