Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
Abiron bis abohôn (Bd. 1, Sp. 17 bis 18)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis Abiron s. Eigennamen.
 
Artikelverweis 
Abiud s. Eigennamen.
 
Artikelverweis 
ablâz st. m., mhd. ablâ, nhd. ablaß; mnd. aflât n., mnl. aflaet n. m.; an. aflát n.; got. aflêt n. (oder aflêts m.?). Vom Ahd. aus zwingt nichts, Mask. anzusetzen, es könnte den Formen nach auch als Neutr. angesetzt werden. — Graff II, 315. [Bd. 1, Sp. 18]
ab-laz: nom. sg. Npgl 29,13; gen. sg. -]es S 341,22; -]is 340,9; dat. sg. -]e NpNpw 142,11 (= Npw 12, Np -â-). Np 31,5 (-â-). 78,8 (-â-). Npgl 59,4 (-â-); acc. sg. -] S 30,54 (Wk). 340,13. 351,27. NpNpw 138,2. Np 73,19. 118 T, 149 (-â-). Symb. 12 (-â-). Npgl 83,12. 93,2.
af-lati: dat. sg. Gl L 56; of-lat: acc. sg. S 363,25.
Das Wort findet sich nur im Alemannischen und Fränkischen und nur in kirchlicher Bedeutung. Der Wiener Notker weicht dem ihm offenbar fremden Wort meist mit antlâz, einmal mit abalâz aus.
Ablaß, Erlaß der Sündenschuld, Vergebung (der Sünden): im Glaubensbekenntnis: gilaubiu in ... ablaz sundeono remissionem peccatorum S 30,54. ablaz sundon Np Symb. 12. ich gelob ablaz miner siunte S 351,27. 363,25; — in Beichtformeln: so pittich ablazis den alemactegon got 340,9. 341,22. so tuen hich hiu ablaz ... allero hiuero sundeno 340,13; — sonst: [te oder an] aflati [in] remissionem [peccatorum eorum, Luc. 1,77] Gl L 56. laz mih endon mit ablaze [dazu: concessa venia de isto saeculo ... exire, Cass.] NpNpw 142, 11 (= Npw 12). êr diu uuort (der Beichte) chamin. êr gedanchotost du mir des uuillen mit ablaze Np 31,5. sliemo furefangoen unsih dina gnada mit ablaze 78,8. min passio ist peccatorum remissio (sundon ablaz) Npgl 29,13. troste sie mit indulgentia (ablaze) 59,4. vuaz kelazzest du in ... per indulgentiam (durh ablaz)? 93,2; — als Objekt tritt ablâz zu geban und giuuinnan: in pęnitentiam. do ih ... ablaz keuuan NpNpw 138,2. ablaz kib in so sie cheden Np 73,19. truhten ... daz du mir ablaz kebest in tempore misericordię 118 T, 149. got ... kebendo uoluntariam indulgentiam pęnitenti (ablaz demo riuuuontin) Npgl 83,12.
 
Artikelverweis 
ablâzi st. n.; mnd. aflâte, mnl. aflate. — Graff II, 315.
ab-lazi: nom. sg. O 3,1,30.
Erlaß der Sündenstrafe, Vergebung der Sünden: ni frewit wiht hiar unser muat, so thin a. duat!
 
Artikelverweis 
ablih s. AWB abuh adj.
 
Artikelverweis 
ablit st. m. oder n. — Graff II, 180.
ap-lit: nom. sg. Gl 1,820,27 (Melker Bl., 8. Jh.). — ab-lide: dat. sg. I 31,10.
Abgang, Weggang:
a) Tod, Abscheiden: dher selbo infenc haerduom dhes israhelischin folches ... after Moysises ablide post obitum Moysi I 31,10;
b) Abfall, Abweichen: aplit [venerit] discessio [primum, et revelatus fuerit homo peccati, 2. Thess. 2,3] Gl 1,820,27.
 
Artikelverweis 
abogeneni Lehm., Mitt. II, 36 l. abogeneme? s. AWB abagi-neman st. v.
 
Artikelverweis 
abohnassi s. AWB abuhnessî st. f.
 
Artikelverweis 
abohnissi s. AWB abuhnessî st. f.
 
Artikelverweis 
aboho adv. — Graff I, 90.
aboho: I 38,6.
falsch, verkehrt: so huuer so uuanit, dhazs izs in Salomone uuari al arfullit, filu a. firstandit multum errare videtur.
 
Artikelverweis 
abohôn sw. v.; an. ǫfga. — Graff I,91.
apuhot (K Ra), apohot (Pa): 3. sg. Gl 1,120,40. — abohont: 3. pl. O 1,15,43 (V). — abah-: 1. sg. -on Gl 1, 272,8 (Jb-Rd); 3. pl. -ont O 1,15,43 (PD; F fehlerhaft -ot); part. prs. -onti 1,4,67; 3. pl. prt. -otun 3,16,53. 19,19. 24,110; 3. sg. conj. prt. -oti 15,49; 3. pl. conj. prt. -otin 5,15.
1) abwenden:
a) sich in Zorn oder Abscheu abwenden von jmdm.: leidlihen abahon aversor abhominor [zu: quia aversor impium, Ex. 23,7] Gl 1,272,8;
b) sich abwenden von etw.:
α) etw. von sich abtun, vor sich verbergen, nicht wahr haben wollen: sie thaz abahotun, thaz sie then heime habetun. then se êr irslahan woltun O 3,16,53; [Bd. 1, Sp. 19]
β) etw. Angebotenes ablehnen: wanta thu (Zacharias) abahonti bist gotes arunti O 1,4,67. thie ungiloubige thie abohont iz alle, firsprechent io ... thio wuntarlichun dati 15,43.
2) aufreizen, zu Feindseligkeiten bringen: apohot exasperat Gl 1,120,40 (PaK Ra; Interpr. zu exacerbat gramizzot; vgl. abuh asper 36,26. 262,2).
3) mißdeuten, verdrehen, übel auslegen: iz ist so giwisso, thoh sie iz abahotin O 3,5,15. ni sprachun, thie thaz zaltun, ... worton offonoro bi forahtun thero Judeono; joh thaz heroti sulih ni abahoti 15,49. sie iz allaz abahotun, thie thar iz tho gihortun 19,19. so sliumo sie iz gihortun, iz allaz abahotun 24,110.