Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
als bis alt (Bd. 1, Sp. 235 bis 295)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis als adv., mhd. alsô, als(e), nhd. DWB also, als; as. alsô, mnd. alsô; mnl. also, als(e); afries. alsa; ae. eal(l)swá. Graff VI, 15 f.
al-soo: WA 55,15; -so: Gl 1,714,3 (3 Hss., Brüssel 18 725, 9. Jh.). 781,6. 2,578,54 = Wa 93,18. 588,61. 62 = Wa 102,30. 31. 589,74 = Wa 104,15. 611, 5. 645,17. 4,289,59 = Wa 50,19. 291,57 = Wa 52,13. 298,21. 28 = Wa 56,13. 21. 299,21 = Wa 57, 20. 303,25 = Wa 60,27. 5,14,34.S 5,41 (Hildebr.). 106, 30. 125,25. 27. 29. 33. 126,43. 131,122. 132,136 (2). 141. 137,14 (WB). 35. 138,18. 34 (WB). 140,7 (WB). 161,12. 13. 168, 29. 169,4. 9. 12. 19. 21. 170,48. 171,73. 77. 176,19. 177, 7d, 7. 182,4. 7. 8. 9. 183,14. 188,78 (2). 301,6. 18. 302,17. 25. 26. 303,11. 12. 339,32. 347,64. 348,69. 96. 357,23 (2). 358,32. 56. 359,93. 361,132. 134. 373,2,13. 379,3. 381,1 (Hs. P). 4 (Hs. P).[Wa 18,8. 11 (2). 26,18 = 34. 27,11. 30,6. 40,34. 43, 11. 64,6.]Pw 1,3. 4. 2,9. 18,5. 6. 54,7. 55,8. 10. 57,5. 8. 9. 10 (2). 58,7. 15. 61,4. 62,6. 63,4. 65,10. 67,3 (2). 7. 70, 7. 71,6 (2). 16. 72,7. 20. 22. 73,5. 6.
Nb 8,15. 11,26. 12,1. 17,7. 15. 23. 19,11. 21,12. 22,1. 24,19. 26,1. 37,1. 44,24. 46,32. 47,13. 24. 26. 53,5. 14. 54,20. 55,19. 57, 17. 59,11. 25. 60,4. 21. 61,20. 62,4. 28. 63,6. 66,4. 8. 12. 67,10. 12. 19. 27. 68,5. 9. 19. 23. 27. 69,6. 10. 11. 16. 25. 28. 30. 70,13. 17. 71,2. 7. 72,15. 73,6. 74,31. 75,30. 76,9. 11. 83,14. 85,25. 27. 86,25. 28. [Bd. 1, Sp. 236] 88,3. 98,7. 99,30. 100,13. 17. 22. 101,15 (-ô). 21. 102,26. 30. 105,31. 108,3. 6. 110,20. 111,7. 116,14. 15. 24. 119,2. 120,7. 12. 123,15. 124,4. 129,20. 131,14. 19. 27. 132,2. 134,18. 141,20. 148,19. 150,2. 6. 20. 151,26. 152,12. 153, 10. 154,28. 155,24. 32. 159,9. 162,6. 165,8. 166,22. 170,14. 25. 177,15. 178,4. 8. 179,25. 180,11. 181,28. 183,9. 19. 184,25. 189,26. 190,12. 15. 191,21. 192,9. 193,11. 194, 21. 195,13. 199,21. 201,3. 203,17. 21. 204,19. 205,10. 207,9. 21. 23. 24. 211,26. 28. 30. 212,2. 3. 214,4. 217,2. 220,5. 9. 29. 221,24. 30. 222,16. 224,17 (2). 31. 225,19. 22. 229,13. 230,12. 232,6. 234,30. 236,1. 239,13. 16. 30. 240,29. 244,21. 246,11. 247,17. 248,24. 249,16. 251,24. 252,24. 254,9. 257,21. 258,30. 262,5. 11. 264,26. 28. 265,14. 18. 266,11. 23. 270,8. 10. 11. 271,25. 272,14. 21. 31. 273,20. 29. 274,12. 275,7. 276,13. 16. 277,26. 278,23. 279,6. 14. 20. 26. 30.32. 280,3. 18. 281,10. 288, 15. 16. 291,6. 294,2. 13. 296,20. 299,22. 301,18. 302, 17 (2). 24. 303,13. 305,30. 308,29. 310,1 (-ô). 27. 311,3. 317,13. 318,20. 319,9. 10. 13. 322,26. 323,23. 324,28. 325,5. 326,26. 328,5. 16. 24. 329,25. 330,10. 13. 332,3. 333,15. 16. 335,11. 14. 28. 338,2. 340,7. 343,16. 17. 345, 20. 346,4. 354,7. 29. 355,25. 356,23. 26. 358,22. 359,5. 16. 360,18[8,16. 12,19. 13,4. 18,25. 19,7. 15. 21,5. 23, 15. 24,5. 27,11. 28,29. 41,20. 50,16. 53,2. 15. 26. 54,1. 60,13. 22. 62,6. 63,11. 65,12. 67,4. 18. 30. 68,14. 69,14. 70, 14. 71,11. 21. 74,25. 75,2. 6. 76,4. 6. 13. 21. 28. 77,3. 13. 17. 21. 78,2. 6. 7. 12. 21. 24. 26. 79,6. 10. 24. 29. 81,8. 27. 84,6. 85,11. 21. 23. 93,15. 95,25. 27. 96,25. 28. 98,4, 108,21. 110,17. 32. 111,1. 6. 28. 112,2. 113,10. 13. 116. 20. 118,21. 24. 121,9. 25. 127,1. 2. 11. 129,24. 131,5. 10. 134,11. 30. 141,1. 142,16. 21. 29. 143,2. 145,16. 152,31. 159,26. 161,9. 12. 26. 162,29. 163,13. 164,10. 166,4, 167,3. 11. 171,3. 174,5. 177,18. 179,6. 183,1. 12. 190, 12. 192,4. 8. 196,5. 21. 198,7. 199,14. 24. 200,33. 205. 22. 206,12. 15. 207,21. 208,12. 209,15. 210,27. 211,17, 215,29. 217,11. 219,30. 220,2. 221,1. 22. 223,20. 31. 224. 1. 2. 228,17. 19. 21. 25. 26. 230,28. 233,17. 237,1. 5. 25. 238,21. 239,2. 19. 242,10 (2). 24. 243,21. 24. 247,24. 249,4. 251,6. 253,30. 254,31. 258,13. 16. 30. 259,28. 263,25. 265,17. 267,1. 268,10. 269,5. 271,14. 272,19, 274,18. 278,3. 279,15. 282,30. 283,5. 285,22. 24. 286. 10. 14. 287,6. 18. 291,8. 10. 11. 293,10. 294,4. 11. 21. 295,16. 25. 296,10. 297,11. 298,22. 25. 300,7. 301,4. 19. 27. 33. 302,6. 10. 12. 15. 303,5. 27. 311,26. 28. 315,10. 318,21. 319,1. 321,10. 325,17. 328,14. 329,11 (2). 18. 330,13. 333,5. 336,18. 337,21. 338,22. 339,1. 346,26. 348,2. 20. 21. 24. 352,12. 353,19. 355,7. 16. 357,12. 358,26. 359,5. 13. 360,21. 361,9. 12. 363,5. 364,17. 18. 366,18. 21. 367,9. 369,23. 372,14. 376,7. 8. 378,15. 29. 387,20. 388,15. 389,14. 390,16. 19. 392,22. 393,7. 18. 394,20].Nc 691,6. 695,27. 696,5. 697,12. 700,20. 704,17. 705,21. 23. 708,11. 27. 711,32. 714,5. 722,27. 723,14. 725,9. 14. 731,3. 735,10. 740,17. 742,1. 743,17. 747,11. 748,26. 750,4 .20. 751,5. 15 (2). 752,20. 26. 27. 753,1. 755,2. 17. 20. 756,11. 758,1. 759,3. 762,1. 4. 765,1. 767,18. 771,9. 26. 29. 772,12. 774,24. 28. 775,5. 776,3. 11. 24. 32. 777,22. 778,3. 16. 779,30. 780,26, 781,11. 13. 785,27. 787,19. 788,7. 791,22. 26. 792,24. 794,12. 17. 23. 795,9. 798,26. 800,14. 802,24. 806,13. 807,20. 21. 28. 808,24. 26. 809,29. 30. 810,3. 7. 811,28. 816,17. 817,29. 818,32. 819,22. 820,2. 5. 29. 824,25. 31. 827,30. 828,30. 829,3. 22. 832,2. 834,13. 837,16. 845. 26. 30[6,5. 12,8. 15. 14,9. 19,10. 24,22. 26,13. 15. 30, 13. 31,11. 36,2. 38,21. 50,19. 51,13. 53,20. 54,1. 62,7, 68,1. 75,15. 78,4. 80,12. 85,15. 87,16. 89,17. 90,13. 91,9. 19 (2). 93,8. 14. 15. 20. 96,20. 97,15. 18. 98,18. 101,8. 103,2. 107,3. 6. 111,1. 114,12. 119,3. 20. 23. 120,11. 124,4. 8. 17. 126,11. 19. 127,10. 18. 128,20. 129, 12. 25. 131,22. 133,2. 19. 21. 139,25. 142,11. 143,6. 148, 6. 10. 149,16. 151,18. 152,1. 8. 23. 157,22. 160,6. 163,6. 167,12. 169,5. 13. 170,17. 19. 172,6. 7. 10. 14. 174,16. 180,14. 182,6. 183,12. 184,8. 18. 21. 186,2. 190,24. 191,4. 195,10. 196,7. 12. 197,7. 200,12. 203,21. 208,8. 218,9. 13].Ni 500,21. 501,15. 31. 503,11. 12. 504,12. 505,15. 507,26. 28. 508,1. 509,11. 512,16. 513,5. 11. 515, 10. 520,3. 522,3. 523,20 (-ô). 26. 29. 525,5. 529,1. 531, [Bd. 1, Sp. 237] 26. 532,19. 21. 30. 533,9. 18. 20. 534,12. 29. 536,3.537, 14. 538,3. 25. 539,29. 31. 542,1. 26. 544,17. 18. 545,15. 547,8. 549,14. 19. 552,12. 553,13. 554,25. 556,11. 15. 557,11. 24. 558,16. 28. 29. 559,23. 28. 560,22. 561,26. 562,19. 23. 32. 563,5. 9. 565,21. 569,26. 570,12. 14. 572,9. 575,11. 21. 25. 29. 576,20. 24. 578,5. 581,3. 582,15. 584, 9. 585,11. 13. 586,14. 587,8. 22.Nk 368,24. 369,6. 370,6. 371,13. 372,14. 373,13 (-ô). 374,1. 9. 18. 375,12. 28. 377,11 (-ô). 379,22. 380,18. 381,16. 382,25. 383,15. 384,21 (-ô). 385,14. 391,25. 392,28. 393,12. 394,10. 13. 19. 395,2. 396,28. 29. 399,21. 400,12. 402,15 (-ô). 18 (-ô). 403,5 (-ô). 404,9. 405,24 (-ô). 25. 26. 406,24 (-ô). 410,20 (-ô). 411,1 (-ô). 17 (-ô). 412,14. 413,17. 415,12 (-ô). 417,6. 18. 25 (-ô). 418,21. 422,1. 423,19 (-ô). 23. 425,9. 19. 24. 426,11. 427,14 (-ô). 428,6. 429,4. 27. 430, 11. 431,5. 30 (-ô). 432,4 (-ô). 16 (-ô). 434,26 (-ô). 435,12 (-ô). 438,13. 17 (-ô). 25 (-ô). 439,30 (-ô). 441,18 (-ô). 449,22 (-ô). 27 (-ô). 450,14 (-ô). 452,18 (-ô). 453,16 (-ô). 18 (-ô). 456,16. 457,10 (-ô). 27 (-ô). 458,7. 459,13 (-ô). 26 (-ô). 460,11 (-ô). 461,2 (-ô). 18 (-ô). 23 (-ô). 462,6 (-ô). 26. 463,23 (-ô). 466,7 (-ô). 469,5 (-ô). 7 (-ô). 10 (-ô). 17 (-ô). 25. 471,5 (-ô). 23. 472,19 (-ô). 23 (-ô). 31 (-ô). 473,4. 474,24 (-ô). 26 (-ô). 475,15 (-ô). 19 (-ô). 477,7. 23 (-ô). 482,7. 484,1. 22. 486,3. 22. 487,9. 489,11. 20. 490,2. 22. 491,17. 492,23. 493,7. 14. 28. 494,5 (-ô). 20. 24.Nm 851,3. 852,9. 853,2. 21. 854,17. 855,7. 856,12 (-ô). 26. 32. 858,2. 859,17.NpNpw 1,3. 4. 5, 6. 7. 7,3. 8,1. 2 (= Npw 3). 3 (= Npw 4). 5 (= Npw 7). 9,2. 6. Diaps. 1 (= Npw 9,23). 6 (= Npw 9,29). 9 (= Npw 9,32). 10,2. 5 (= Npw 6). 13,3 (2). 4. 14,3. 16,1. 8. 9. 11. 12 (2). 17,28. 30. 31. 41. 43 (2). 18,6 (2, = Npw 6. 7). 8. 9. 11. 13. 19,7 (2). 20,10. 21,5. 14. 15 (2). 16. 17. 19. 23,8. 24,10 (2). 25,2. 6. 26,6. 27,5. 7. 28,6. 8. 10. 11. 30,6. 10. 13 (3, = Npw 13. 14). 31,7. 11. 32,1. 3. 4. 7. 15. 22. 33,9. 21. 34,4. 5 (3). 14 (2). 20. 23. 35,5. 7 (3). 8 (2). 12 (2). 36,5. 6 (2). 17. 20. 21. 32. 35. 37,5. 9. 13. 14. 15 (2). 38,12 (2). 13 (2). 39,6. 9 (2). 13. 40,9. 14. 41,2. 43,15. 22. 44,2 (4). 3. 9 (2). 13. 18. 45,2. 3. 46,10. 47,2. 7. 9. 11. 48,10. 11 (= Npw 12). 15 (3). 20. 49,5 (2). 22. 50,8. 9. 21 (2). 101,3. 5. 6. 7. 8. 10. 12 (2). 27/28 (2). 102,2. 4. 6. 11 (2). 13. 15 (5). 103,2 (= Npw 3). 3 (3). 6. 7. 13. 14. 16 (2, = Npw 17). 17 (= Npw 18). 19. 25. 32. 104,14. 24. 105, Prooem. 9. 13. 23 (2, = Npw 24). 28 (2). 106,21/22. 32. 41. 107,3. 12 (2). 108,18 (2). 19 (2). 109,1. 2. 6. 7. 110, Prooem. 3. 111,5. 112,9. 113,6 (2, in Npw zu 4 gezählt). 8. 8’ (2). 115,11. 116,2. 117,12 (2). 13. 18. 19. 26. 118 C, 19. F, 41. 42. 45. 46. G, 55. H, 61 (2). I, 66. 70. L, 83. N, 99 (2). 104. O, 109. P, 113 (2). Q, 127. R, 132. 136. S, 142. V, 162. 164. X, 176. Cant. grad. (3, S. 545,27. 546,4. 26 = Npw De ps. gr. 4. 5. 7). 119,2. 4. 5. 120,8. 122,1. 2. 123,4. 7. 124,1. 2 (= Npw 1). 125,4 (2). 126,2. 4. 127,3 (2). 128,6. 130,2. 131,2. 16. 132,2 (2). 3 (2). 133,2. 134,3. 7. 11. 14. 135,2. 11. 13. 15. 16. 136,5. 7. 8. 138,7. 16. 139,3. 4. 8. 140,2. 7. 141,6. 142, 2. 3 (= Npw 4). 6. 7. 143,4. 12. 144,7 (2). 12. 14. 146,1. 3. 4. 9. 147,12. 15. 16 (4). 17 (3). 18. 148,6. 149,5. 6. Cant. Ez. 10. 13. 14 (2). 18. 19. Cant. Moysi 3/4. 4. 5. 10. 13. 16. Cant. Abac. 3 (2). 4. 14. Cant. Deut. 2 (2). 10. 11 (2). 32. 33. Orat. dom. 10. 11. 12 (2). Symb. Prol. (= Npw 1). Cant. Zach. 70. Cant. Mariae 55 (2). Fides 1. 9. 12. 14. 16. 33.NpglNpw 15,6. 36,6. 47,10 (2). 101,10. 28 (2). 103,20. 146,8.Np 4,3. 5,6. 7,10. 10,7 (2). 11,1. 6. 7 (3). 13,3. 17,3. 10. 16. 28,6 (a = Beitr. 30,5, 37/38). 8. 29,10. 35,9. 42,4. 48,15. 49,3. 51,4 (2). 52,5 (2). 53,3. 5. 54,5. 6. 7. 16 (2). 55,1. 7 (3). 9 (2). 56, 2. 5. 57,2. 5 (2). 8 (2). 9. 10 (3). 11. 58,7. 9. 15. 16 (2). 59,2. 12. 14. 62,6. 9. 10. 11. 63,4. 11. 65,3. 6. 10 (2). 67,3 (2). 5. 10. 15. 17. 22. 26. 28 (2). 31 (4). 32. 68,4. 12 (2). 15. 16 (2). 20 (2). 26. 69,4. 70,1 (3). 13. 15. 17. 71,4 (2). 6 (3). 15 (2). 16. 72,1. 20. 73,1. 6. 11 (2). 14. 17 (2). 74,9. 75,2 (2). 6. 76,21. 77,2 (2). 10. 27. 43. 53. 54 (2). 57. 66. 78, Prooem. 1. 2 (2). 7. 79,2. 80,4. 6. 8. 10. 17. 81,3. 5. 7. 82,6. 8. 10 (2). 12. 14 (2). 16. 83,4. 12 (3). 84, 2 (2). 85,10. 86,1 (2). 6. 7. 87,1. 4. 5. 6. 7. 18. 88,8. 13. 25. 30. 38 (2). 47. 89,4. 6. 7. 9 (2). 10. 90,1. 6. 91,8. 10. 11. 13 (2). 92, Prooem. (2). 5. 93, Prooem. 1. 15. 19. 21. [Bd. 1, Sp. 238] 94,4. 9. 95,10. 96,5. 97,6. 98,6. 8. 100,4. 6. 8. 101,4. 104,28. 105,36. 43. 108,1 (2). 14. 18 (2). 23. 109,5. 113, 4 (2). 117,13. 118, Prooem. C, 20. H, 59. K, 73. N, 98. T, 152. X, 170 (= S. viii, 1). Epil. (2, 1 -ô). 126,4. 139, 14. 141,7. 143,9. 11. 146,1. 10. 148,14. Cant. Annae 8. Cant. Moysi 18. Cant. Abac. 13 (2). Cant. Deut. 21. Fides 2 (3).Npgl 45,3 (2). 46,6. 52,5. 53,9. 61,8. 77,66. 79,7. 80,1 (2). 4. 16. 83,8. 84,8. 87,1 (2). 9. 88,38 (3). 89,10. 90,1. 91,2. 93,20. 103,18. 108,5.Npw 11,9 (2). 32.8 101,8. 102,5. 103,4. 106,32. 108,11. 16. 22. 23 (2). 109,3. 7. 118 C, 19 (2). 21. K, 74. N, 99. P, 120. U, 158. De ps. gr. 6. 125,1. 139,14. 140,6. 147,17. Cant. Moysi 19. Cant. Zach. 69. Fides 10 (3).Ns 599,16. 605,24. 609,13. 19 (al sô Ausg.). 612,13 (-ô). 17 (-ô).
W 2,3 (A). 9,11. 14,5 (AL). 15,3 (A). 20,1. 21,8. 26,2. 27,1. 28,2. 32,8. 35,4 (AL). 36,5 (ebda.). 37,9. 38,12. 40,6 (AL). 41,6. 8. 42,6 (AL). 50,2 (A). 14 (ABL). 51,8 (fehlt A). 52,15. 18. 19. 20 (AL). 28 (ebda.). 55,12. 13. 14. 15 (2, A 1). 56,5 (AL). 6 (AHL.) 58,5 (AL). 8 (AHL). 13. 59,18. 62,6 (2). 14 (AHLM). 63,10 (AL). 66,3. 6. 7. 12. 67,3. 68,9. 69,12. 13. 21 (2). 32. 33. 70,4. 8. 71,4. 5. 8. 72,5. 7. 74,5. 14. 75,10. 77,13. 81,11 (AL). 82,1. 84,7 (fehlt G). 88,2. 4. 9. 11. 90,10. 92,2 (in LM 2). 6 (2 in AHLM). 95,1 (AF2HLM). 3 (fehlt P). 5 (fehlt H). 99,5 (AFL). 10 (ACFIKL). 101,2 (MP, in AHL 2). 106,9. 14 (AHLM). 16 (ebda.). 111,6. 112,3. 6. 113,6. 13 (AL). 114,7. 10 (AHL). 11 (AHLM). 119,1. 2. 5. 12. 15. 121,7. 123,4. 126,6. 128,8. 10. 17 (AHL). 129,6 (fehlt H). 132,8 (AHL). 10 (ebda.). 133,8 (fehlt H). 135,6. 137,12 (2). 141,11. 20. 23. 142,1 (A). 2 (ebda.). 6 (ebda.). 12. 13 (AHL). 146,2. 149,13 (AHL). 14 (ebda.);[-sa Wa 35,15 (Freckh.);]-si S 397,8 (2). WH 92,2 (vor si);
-se Np X 17,41 (S. vi, 2). 118 X, 173 (2, S. viii, 14. 16). 176 (S. viii, 25). Epil. (3, S. ix, 1. 5. 11). Cant. grad. (4, S. x, 10. 14. xi, 2. 19). 119,2 (S. xii, 10). 4 (S. xii, 24). 5 (S. xii, 26). Npgl X Cant. grad. (S. xi, 13). W 50,14. 56,5. 6. 58,5. 8. 62,14. 63,10. 92,2. 6. 95,1. 101,2 (2, MP 1). 103,5 (O). 106,14. 16. 111,6 (M). 132,8. 10. 142,13. 149,13. 14;verschmolzen mit einem folgenden vokalisch anlautenden Wort: -s [-ouch] Np Orat. dom. 12 (T = S. xlviii, 13), [-iz] 28,7 (a = Beitr. 30,5,55), [-ez] 118 Cant. grad. (X = S. xi, 13). 119,5 (X = S. xiii, 3);-s Gl 5,3, 13. S 124,12. 137,15 (BB). 301,20. 350,10. 355,6. 362,18. Np X 17,43 (2, S. vi, 9. 11). W 2,3. 14,5. 15,3. 20,1 (M). 35,4. 36,5. 40,6. 42,6. 50,2. 14 (M). 52,20. 28. 66,1 (O). 81,11. 99,5. 10. 108,7 (v = ZfdA. 28,230,15). 113,13. 114,10. 11 (in der Verbindung als ... als). 128,17. 130,11 (b = ZfdA. 28,238,6). 142,1. 2. 6. — all so: WH 56,5.
Halbverwischt ist als(o) Wa 56,24, Nachtr. zu Gl 4,298, 66. Verstümmelt sind . lso W 82,1 (H, fehlende Initiale). [a .. o Wa 14,6 = 8,2.] .. so S 176,15, fehlerhaft aso WL 88,4. Nur Konjektur (nach Np) ist also Npw 104,28. also = nalles s. dort. also OF 4,4,13 s. al A I 1 a, vgl. D 3. alsosa Gl 2,628,24 (clm 18 059) ist wohl als al-sosa zu lesen, s. al D 3 und sôsô.

 


Inhalt 1. Teil: nicht korrelativ A. demonstrativ
als steht bei der zu bestimmenden Größe und weist auf die bekannte Vergleichsgröße: so, ebenso I. hinweisend auf eine demselben Gegenstand, Vorgang gegebene, eigene oder zu gebende Bestimmung: so, derart, derartig:
1) auf Vorhergehendes weisend: a) a. beim Adjektiv bestimmt Quantität oder Qualität: α) a. (betont) weist nachdrücklich auf eine außerordentliche Bestimmung, β) a. (unbetont) weist auf eine nicht außergewöhnliche Bestimmung;
b) a. beim Verb, verbalen Ausdruck α) als adverbiale Bestimmung bestimmt die Art und [Bd. 1, Sp. 239] Weise eines Vorgangs oder Zustands, β) als adverbiale Bestimmung leitet mit dem Hinweis auf eine vorhergehende Aussage eine abschließende Feststellung, einen weiterführenden Gedanken ein, γ) in Vertretung eines prädikativen Akkusativs neben findan, namôn weist auf eine auf das 1. Akkusativobjekt zu beziehende Aussage zurück: so, als (ein) solcher.
2) auf Nachfolgendes weisend: a) auf nachfolgenden Konsekutivsatz: so ..., daß; ..., so daß: α) a. beim Adjektiv oder Adverb, β) a. beim Verb;b) auf nachfolgenden Temporalsatz: a. beim Adverb: so ... bis. II. gleichsetzend: eine einem Gegenstand, Vorgang gegebene oder eigene Bestimmung auf einen anderen Gegenstand, Vorgang übertragend: (ganz so →) ebenso: a) a. bei attributivem oder nichtprädiktativem substantivisch gebrauchten (Partizipial-) Adjektiv: ebenso, genau so, in gleicher Weise, ähnlich;b) a. beim Adverb: ebenso, bei verhältnisweiser Gleichsetzung: entsprechend;c) a. beim Prädikat, als adverbiale Bestimmung und der Konjunktion sich nähernd: α) wortbezogen: ebenso, in gleichem Maße, in gleicher Weise, β) satzbezogen: modal: ebenso (auch), so ... auch (Sonderfall: a. knüpft ein zweites Objekt im gleichen Kasus an), γ) satzbezogen: aus modaler in konsekutive Bedeutung übergehend: ebenso, also = infolgedessen, folglich, ergo.
B. relativ
als steht bei der bekannten Größe und führt diese als bestimmende oder Vergleichsgröße ein: wie I. ein Satzglied (Satzgliedteil) einleitend: modal; a. führt ein
1) einen Vergleich, ein korrespondierendes Verhältnis, eine notwendige Bestimmung der Art und Weise oder des Grades; die als-Gruppe ist a) adverbiale Bestimmung (Sonderfälle: die als- Gruppe vertritt ein prädikatives Attribut, in elliptischer Konstruktion ein Attribut); sie korrespondiert α) mit zwei Satzgliedern, β) mit einem Satzglied, γ) mit keinem Satzglied;b) Prädikativum: α bis γ wie unter a;
2) ein Beispiel; die als-Gruppe ist adverbiale Bestimmung, sie korrespondiert α) mit zwei Satzgliedern, β) mit einem Satzglied, γ) mit keinem Satzglied;
3) eine Interpretation, eine das Vorhergehende zusammenfassende oder deutende Bezeichnung: das ist, das heißt, nämlich;
4) einen Näherungswert: ein Wort, das nur bedingt gültig sein soll: wie, gleichsam; a. steht neben Objekt, verbalem Prädikat, bei zusammengesetzten Zeiten neben Partizip.
II. einen untergeordneten Satz einleitend:
in 1—6 modal, die Gruppen 1—5 lassen sich nicht immer scharf gegeneinander abgrenzen. als führt ein
1) einen bildhaften oder anschaulichen Vergleich;
2) ein korrespondierendes Verhältnis, einen korrespondierenden Vorgang;
3) eine notwendige Bestimmung der Art und Weise oder des Grades;
4) eine nicht notwendige Bestimmung der Art und Weise: eine verallgemeinernde oder allgemeine, erklärende oder begründende Sentenz, einen begleitenden Umstand (kommentierend), eine Quellenangabe, eine Berufung auf eine dasselbe oder Entsprechendes sagende Autorität (art- [Bd. 1, Sp. 240] bestimmend, bestätigend, begründend, in Beziehung setzend);
5) ein Beispiel nach einer allgemeinen Aussage oder einem Begriff. Das Beispiel verdeutlicht, gibt eine nähere Bestimmung, kann den Begriff erklären oder die Aussage begründen;
6) eine notwendige hypothetische Bestimmung der Art und Weise, stets im Konj.: als ob, wie wenn.
7) zur konditionalen Konjunktion übergehend, mit Indik. und Konj.: wiewie auch immerwenn, ob; — limitativ: insofern als, in Beziehung darauf daß.
[8) zur temporalen Konjunktion übergehend: wiein dem Augenblick da, sobald, als.]
9) als Glosse: wie.
10) ein interrogatives Adverb vertretend: wie.
Die Bedeutungsgruppen 1—5, bedingt auch 6, sind übereinstimmend formal gegliedert, jedoch ist in keiner Gruppe jede Form belegt:
a) Normalform: α) die Prädikate in übergeordnetem und untergeordnetem Satze sind verschieden, β) der untergeordnete Satz wiederholt das Prädikat des übergeordneten Satzes;b) Ersparung: im untergeordneten Satz sind aus dem übergeordneten Satze zu wiederholen oder zu ergänzen: α) Objekt oder adverbiale Bestimmung, β) Prädikatsnomen, Prädikatsadverb, prädikativer Genitiv, bei zusammengesetzten Zeiten Partizip und gemeinsame zugehörige Bestimmungen, γ) neben prädikativem Genitiv das Subjekt, δ) neben einem Hilfsverb der Infinitiv und gemeinsame zugehörige Bestimmungen;c) Vertretung: im untergeordneten Satz vertreten α) tuon das aus dem übergeordneten Satze zu wiederholende Prädikat und gemeinsame zugehörige Bestimmungen, β) gitân, giskaffan das aus dem übergeordneten Satze zu wiederholende oder zu entnehmende Prädikatsnomen;d) Abhängigkeit und Satzaufnahme: neben als steht ein Verb des Ausdrückens, Wahrnehmens oder ein unpersönlicher Ausdruck α) mit abhängigem Satz, β) mit direkter Rede, γ) mit direkter Rede in Abhängigkeit zweiten Grades, δ) ohne nachfolgendes Satzobjekt bzw. Satzsubjekt;e) Ersparung des übergeordneten Satzes.
2. Teil: korrelativ A. dem Demonstrativum folgt das Relativum: so ... wie r I. als ... als r II. als ... r III. als ... sama r IV. als ... samosô r V. als ... quasi, sicut r VI. sô, solîh ... als r VII. sama, samouuâr, samouuola ... als r VIII. ze theru selbûn uuîs ... als r IX. .. — als
als ... unz s. 1. Teil A I 2 b; in I—IX kann das Relativum einleiten 1) ein Satzglied: modal;
2) einen untergeordneten Satz: a) modal;
b) hypothetisch: so ... als ob (nur in III und VII belegt).
B. dem Relativum folgt das Demonstrativum: wie ... so r I. als ... als r II. als ... r III. als ... sama; als manag ... samomanag r IV. als ... samosô [Bd. 1, Sp. 241] r V. als ... ze theru selbûn uuîs r VI. als ... thana mêr r VII. als ... ietemêr r VIII. als ... thô r IX. als — ..
In I—IX kann das Relativum einleiten 1) ein Satzglied: modal;2) einen untergeordneten Satz: a) modal;b) hypothetisch: als ob, wie wenn ... so (nur in II belegt);c) temporal und temporal-konditional: als, nachdem, wenn ... da, dann (nur in II und VIII belegt).
C. dem Demonstrativum folgt eingeschobenes Relativum, ein zweites Demonstrativum nimmt das erste auf: so ... wie ... so I. als ... ... sô: das Relativum leitet einen untergeordneten Satz ein: modal. II. als ... thô ... thô: das Relativum leitet einen untergeordneten Satz ein: temporal.

 


1. Teil: nicht korrelativ A. demonstrativ
als steht bei der zu bestimmenden Größe und weist auf die bekannte Vergleichsgröße: so, ebenso
I. hinweisend auf eine demselben Gegenstand, Vorgang gegebene, eigene oder zu gebende Bestimmung (verstärktes sô): so, derart, derartig
1) auf Vorhergehendes weisend:
a) als beim Adjektiv bestimmt Quantität oder Qualität (das Adjektiv ist in β prädikatives Attribut oder Prädikatsnomen, in α auch Attribut):
α) als (betont) weist nachdrücklich auf eine außerordentliche Bestimmung, die der Größe, der Beschaffenheit eines Gegenstandes gegeben worden ist: so, derart (betont), — unausgesprochen zugehört: so, derart (betont), gar so, (unübersetzbar): nehabet ouh tiu erda neheina micheli . uuider demo himele ... Tero selbun erdo also luzzelero ... ist echert ter fierdo teil besezen huius igitur tam exiguae regionis ... quarta fere portio est ... quae incolatur Nb 111,7 [121,25]. tiu erda michel ist . unde doh neheina comparationem nehabet ze demo himele ... Sid er doh also uuiter sih umbeuuerbet 165,8 [177,18]; bei freier Wiedergabe der lat. Vorlage könnte auch Nc 723,14 [51,13] hierher gehören, vgl. b β; — des ruoche mih ze gewerene, also gewaltiger herre S 348,69. daz er (Hercules) die vurme also luzzeler chnistende serpentes ... idem parvulus elidens Nc 820,5 [184,21]. warvmbe ist min ellende alse lanc worden? quia incolatus meus longinquus factus est? Npgl X 119,5 (S.xii,26; NpNpw so langez, ferriz);
β) als (unbetont) weist auf eine nicht außergewöhnliche Bestimmung, die einer Beschaffenheit, einem Zustand gegeben worden ist: so, derart: ter nesihet nieht sinero geuuizedo . der sih anazocchot fone imo selbemo . daz funden haben . daz anderer fant . unde sih tuomet mit tiu. Kehore uuio gammensamo einer des anderes huhota . der also ferruomet unde also liehte uuas accipe quam festive aliquis illuserit in levitate huiusmodi arrogantiae Nb 116,14.15 [127,1.2]. er (Nero) uuas ... tien sinen allen leidsam . nals êruuirdig. Er spendota io doh also ubeler dien êruuirdigen herron unzimige herskefte invisus ... omnibus vigebat. Sed improbus dabat quondam verendis patribus indecores curules 153,10 [164,10]. alle motus skeident sih offeno fone einanderen. Peren . neist nieht eruuorteni ... Also ungelih sint sie alle einanderen non est generatio corruptio ... Similiter autem et alii Nk 491,17; hierher [Bd. 1, Sp. 242] gehört wohl auch unde irstarb an sinero mennischeite, nieht an dero gotheite ... (WB, und er an dere martire irstarb ... BB). Ih glouba daz er also toter in sine situn geuundot uuart S 138,18 (für BB wird MSD II3, 433 auf den Einschub über die zwei Naturen in Christus verwiesen, vgl. S 136,35 ff.); Nb 17,23 [19,15] s. b β;
b) als beim Verb, verbalen Ausdruck
α) als adverbiale Bestimmung bestimmt die Art und Weise eines Vorgangs oder Zustands, indem es auf eine ihn erläuternde Aussage zurückverweist: so, derart, auf diese Weise; — als adverbiales Prädikat neben uuesan: so: he gihet im tho that he im also gilesti [locutus est ..., quemadmodum illum traderet eis ... Et] spopondit [Luc. 22,6] Gl 4,298,66 = Wa 56,24 (vgl. AfdA. 26,204). der sih anazocchot fone imo selbemo . daz funden haben . daz anderer fant ... eteuuenne gescah . taz ten der sih ouh also anazocchota ... taz er philosophus uuare (Hs. neuuare) Nb 116,24 [127,11]. an dero uuiderchetungo dero oppositorum . feret iz ouh also et in contradictione . eadem ratio est Ni 533,18. nah dime geheize lse mih ... Wol bitet der also bitet Np 118 X, 170 (Hs. X = S. viii, 1; Np so). dicetis monti hvic ... mittere in mare . et fiet (so chedent ir disem berge zuo ... fal in den mere so tuot er also) Npgl 45,3. also der huffo sih buret an einemo steine unte also uf uuehset, also bin ih in lapis angularis, super quem aedificandi sunt W 55,15 (doch erwäge B I 4; Hss. MO s. 2. Teil B I 2); — ia trohtin ez ist also [at illa (mulier Chananaea) di xit:] Etiam domine [Matth. 15,27] Gl 1,714,3. 4,289,59 = Wa 50,19. 5,14,34. taz ist also chad si et illa . ita est inquit Nb 73,6. 141,20. 195,13. 258,30 [81,27. 152,31. 211,17. 279,15]. ist also chad si ita est inquit illa 262,5. 271,25 [282,30. 293,10];
β) als adverbiale Bestimmung leitet mit dem Hinweis auf eine vorhergehende Aussage eine abschließende Feststellung, einen weiterführenden Gedanken ein: so, auf diese Weise, so also: also [primo coepere pessimum quemque ... necare ..., post ... iuxta bonos et malos ... interficere, ceteros metu terrere:] ita [civitas servitute oppressa stultae laetitiae graves poenas dedit, Sall., Cat. c. 51] Gl 2,611,5. ube daranah tiu bisa fone Tratia uuantiu . dia naht zefuoret . unde den dag machot heiteren . der uore finsterer uuas . unde danne sunna skinet ... Also zestobenemo nebele . sah ih ten himel si boreas emissus ab Threicio antro ... hanc verberet . et reserat clausum diem . emicat Phoebus ... Haud aliter dissolutis nebulis . hausi caelum Nb 17,23[19,15], docherwäge a β u. 2. Teil B I 2. erskein er (Phoebus) gahes heiteriu sunna. Sin bruoder uuard ouh pecheret . in sinen glanzen sternen. Unde also scone uuortene fone ufuuertigero muzungo ... clizen sie in himele idem ... sol repente clarus emicuit. Cyllenius quoque ... convertitur. Atque ita metamorphosi supera . i. transformatione caelesti pulchriores ... refulsere caelo Nc 723,14 [51,13], doch vgl. a α. unsemfte ist zediutenne personam . uuanda der namo ferrenan genomen ist ... (es folgt die Wortgeschichte). Also ist chomen unde feruuallot propter similitudinem der namo personarum . ze demo undersceite sanctę trinitatis Np Fides 2;
γ) in Vertretung eines prädikativen Akkusativs neben findan, namôn weist auf eine auf das 1. Akkusativobjekt zu beziehende Aussage zurück: so, als (ein) solcher: chan er des heiligen glouben niht unde wil in ... niht lernen, wirt der also funden, der ist verlorn S 357,23. einen Ivden ... vragete man wavon cantica graduum alse genamot wærin Np 118 Epil. (Hs. X = S. ix, 1; Np so). [Bd. 1, Sp. 243]
2) auf Nachfolgendes weisend:
a) auf nachfolgenden Konsekutivsatz: so ..., daß; ..., so daß:
α) als beim Adjektiv oder Adverb bestimmt den Grad der Intensität, indem es auf eine durch ihn zu ermöglichende Folge weist: macha mih also fron unta kreftigin ..., daz ih alla die arbeita megi lidan ita me sanum validumque ... effice, ut ... laborem ... totum ... sustinere valeam S 182,9. ube Moyses ... nestuonde fore imo . an demo bruche . an dero plaga . also fasto . daz er sin zorn uuanti si non Moyses ... stetisset in confractione in conspectu eius . ut averteret iram eius NpNpw 105,23 (= Npw 24). (ecclesia) stephet also fasto . daz si ioh andero ordines fidelium ... hohor unde hohor sezzet 118 Cant. grad. (546,4 = Npw De ps. gr. 5);
β) als beim Verb als adverbiale Bestimmung bestimmt die Art und Weise des Verbalvorgangs, indem es auf eine durch sie zu ermöglichende Folge weist (als steht im Satzanfang, im Satzinnern, am Satzende oder im Anfang des Konsekutivsatzes): ir sult pitten ..., daz si daz (den Gebrauch ihres Schwertes) also getuon muozen, daz si mit dem ewigen swert an dem iungisten tage iht erslagen werden S 348,96. argumentum ist probamentum. Also daz uuir cheden . si hoc est . illud est Nb 220,29 [237,25]. mundent sie (Euphrat u. Tigris) after des . unde choment sie in eina runsa . also . daz tiu zesamine fliezen . diu iouuederez uuazer fuoret ... si coeant et revocentur iterum in unum cursum . ut confluat quod trahit unda alterni vadi ... 310,1 [337,21]. wan in (Np ih) diniv gebot irwelte . alse daz ih mit ir amore vberwunde timorem Np 118 X, 173 (Hs. X = S. viii, 16; NpNpw so). begruob in also . daz uffen demo monte ein monticulus uuart Epil. (544,16; Npw so). de dolore preceptvm nobis facis . vt ipse dolor pręceptvm sit nobis (uzzir sere machost du uns kebot also meinich . daz selba iz daz ser an uns kebot si) Npgl 93,20; — bei Verbindung mit dem vorhergehenden Kommentar wäre Übergang zur temporalen oder konsekutiven Konjunktion zu erwägen: ih weiz aber daz wol daz mir vreise begagenen sol ... waz wirt min danne? alse kome din helfe daz sie mih behalte fiat manus tua ut salvet me Np X 118 X, 173 (S. viii, 14; NpNpw so);
b) auf nachfolgenden Temporalsatz: als beim Adverb weist auf die Bestimmung eines Zeitpunktes, die Begrenzung eines Zeitraumes, die im Temporalsatz ausgeführt ist: so ... bis: daz tuont sie also lango, unz in der tag ufge W 59,18; S 358,56 s. 2. Teil C II.
II. gleichsetzend: eine einem Gegenstand, Vorgang gegebene oder eigene Bestimmung auf einen anderen Gegenstand, Vorgang übertragend: (ganz so →) ebenso (ouh als s. A I):
a) als bei attributivem oder nichtprädikativem substantivisch gebrauchten (Partizipal-) Adjektiv bestimmt eine Quantität als gleich einer vorhergenannten Quantität: ebenso, genau so, — eine Qualität als gleich einer vorhergenannten Qualität: ebenso, in gleicher Weise, ähnlich: [Boio en malt rockon. Lieuikin an themo seluon tharpa also uilo Wa 27,11. 30,6. 35,15. 40,34. 43,11; elliptisch: Raziko an themo seluon tharpa also 26,18 = 34.] an demo regulari monochordo uuerden ze erist finfzehen buohstaba . fure also manigen seitun Nm 851,3. so liebsangot er ... dien quindecim gradibus mit also manigemo psalmo Np 118 Epil. (544,24; Npw samo); — daz unde also getanez . scriben sid ... Ambrosius ... unde andere Nb 101,15 [111,28]. also die meremuskela tuont . unde anderiu also gezogeniu . an dien steinen [Bd. 1, Sp. 244] chlebendo quales sunt conchae maris . et alia quae haerentia saxis nutriuntur 343,17 [376,8];
b) als beim Adverb bestimmt, indem es die Art und Weise oder die Häufigkeit eines Verbalvorgangs der Art und Weise bzw. Häufigkeit eines vorhergenannten Vorgangs gleichsetzt, oder indem es die Modalität einer Aussage der Modalität einer vorhergenannten Aussage gleichsetzt, zugleich den Verbalvorgang bzw. die Aussage als im wesentlichen gleich, gleichartig, vergleichbar dem vorhergenannten Vorgang bzw. der vorhergenannten Aussage: ebenso; — bei verhältnisweiser Gleichsetzung: entsprechend: tisiu selba stat . tia du heizest ihseli . diu ist tien lantliuten heimote. Also guisso . neist nieht uuenegheit . man neahtoe iz fure daz hic ipse locus . quem tu exilium vocas . incolentibus patria est. Adeo nihil est miserum . nisi cum putes Nb 83,14 [93,15]. tia hitat minnot tiu natura . unde uueigerot ter uuillo ... Also guisso nechumet nieht tiu libminna . fone dero selo uuillen . nube fone dero naturlichun rihti adeo non procedit haec sui caritas . ex animali motione . sed ex naturali intentione 205,10 [221,22]. fone diu uuirdet io mit omnis . unde mit nullus allelicho uuaz geuestenot . alde gelougenet . fone demo allelichen nomine. Also gnoto sulen alliu diu anderiu uuort iro stat halten quare omnis vel nullus nihil aliud consignificat . nisi quoniam universaliter de nomine vel affirmat vel negat; ergo et cetera eadem oportet opponi . i. immutata servari Ni 542,26. des himeles hohi ... gibet lieht . regen . uuint . umbe die fructus terrę . also unerdrozzeno spendot got . knada dien . die in sinero forhtun sint NpNpw 102,11; — ube man uone Socrate einest ... cheden mag . taz er uuiz mennisko si . so mag man anderest ... fone imo cheden . tiser uuizo mennisko . ist mennisko unde uuiz ... lege daz zesamene . so uuirdet taruz ... daz mennisko mennisko si . uuiz uuiz si ... Also diccho mag ouh keaberet uuerden diu sunderigi ... taz er si uuiz musicus kander ... So sol man danne ... cheden driestunt . uuiz uuiz uuiz ist ... quare erit homo homo . albus albus. Et rursus musicus albus ambulans . haec eadem frequenter simplicitas est Ni 553,13; W 59,18 s. I 2 b;
c) als beim Prädikat, als adverbiale Bestimmung und der Konjunktion sich nähernd:
α) wortbezogen: als bestimmt den Intensitätsgrad einer Qualität, die Art und Weise eines Vorgangs, Zustandes, Verhältnisses als gleich einem vorhergenannten Intensitätsgrad, einer vorhergenannten oder bekannten Art und Weise: ebenso, in gleichem Maße, in gleicher Weise:
bei nominalem Prädikat: also sculdig [si quis fratrem suum peccare viderit . et tacuerit . et eum non increpat] sic transgressor [est, zu Luc. 17,3] Gl 4,298,21 = Wa 56,13. uuio salig mag ih sin chad er . unz ih tiz suert furhto? Also salig pin ih chad Dionisius . tes selben furhtendo Nb 154,28 [166,4]. filii Ionadab iro fater des kehorsamoton . des er in gebieten uuolta. Nu sin also gehorsam gote . daz er unsih inbinde dero captiuitatis Np 70,1 (275,17); bei Korrespondenz mit der Gegengröße: tiu ioman tuot in unserro presentia . diu sint tes tuonten halb unnothafte . doh sint siu also note . so uuir siu sehen Nb 333,15 [364,17]; — bei gitân: also ist tiu reda getan . fone gotes foresihte similia patet ratiocinari de providentia Nb 317,13 [346,26]. also ist taz ketan . daz menniskon reda uuanet . ten gotes sin anderes neuuizen diu chumftigen . âne so si uueiz simile quoque est . quod humana ratio putat divinam intelligentiam . non intueri futura . nisi ut ipsa cognoscit 345,20 [378,15]; Nb 116,14.15 [127,1.2] s. I 1 a β;
bei verbalem Prädikat: so feret iz in predicatiuo. In conditionali feret iz nah also Nb 184,25 [200,33]. [Bd. 1, Sp. 245] uuelichiu habent notam âne pluriuoca? ... tuot iz Scipio . so tuot iz Affricanus. In diuinis nominibus feret iz also. Deus . bonum . unum . beatum . uuerchont sament 220,5 [237,1]. teile sia ... in niun teil ebenmicheliu ... unde teile daz ander aber also in niuniu Nm 858,2; Np X 118 X, 170 s. I 1 b α; bei Wiederherstellung eines früheren Zustandes: qvi destrvit templvm dei . et in tridvo illvd re- edificat (der daz gotes hus storit unde iz in drin tagin also gezimberot) Npgl 87,9. Alle Belege mit als im Satzanfang sind zu β gestellt;
β) satzbezogen: modal. als leitet ein korrespondierendes Verhältnis, einen korrespondierenden Vorgang ein; stets im Satzanfang. Ausgehend von den Funktionen unter α, bestimmt als eine Aussage als im wesentlichen gleich, gleichartig, vergleichbar der vorhergegangenen Aussage: ebenso (auch), so ... auch.Sonderfall: als knüpft ein zweites Objekt im gleichen Kasus an.
bei nominalem und adverbialem Prädikat: daz eina solta aber note uuerden . êr iz uuurte . daz ander nieht note. Also sint tiu âne zuiuel . diu got in sinero gagenuuerti habet eorum tamen unum necesse erat existere . priusquam fieret . alterum vero minime Nb 359,5 [393,7]. not ist . taz man sizze . so er sizzet . unde also not ist . taz er nesizze . so er nesizzet Ni 532,30. die chlinga sint uuinteres pefroren ... Also uuaren uuir erfroren in dien sundon NpNpw 125,4. sosamo ist almahtig der fater . almahtig der sun . almahtig der heiligo geist ... Vnde doh nieht tri almahtige nube einer almahtiger. Also ist der fater got . ist der sun got . ist der heiligo geist got. Vnde doh nesint sie dri gota . nube ein got. Also ist der fater herro . ist der sun herro ... Vnde doh nesint sie dri herren ... similiter omnipotens pater . omnipotens filius . omnipotens spiritus sanctus . et tamen non tres omnipotentes . sed unus omnipotens. Ita deus pater . deus filius . deus et spiritus sanctus . et tamen non tres dii . sed unus est deus. Ita dominus pater . dominus filius ... et tamen non tres domini ... Fides 12. 14. offir uuas er sinis fatir. also uuerdint si imo Np a 28,6 (Beitr. 30,5, 37/38; NpNpw uictima uuerdent sie imo, = Npw 5); Gl 4,298,21 = Wa 56,13 u. Np 70,1 s. α. Nb 275,7 [297,11] u. NpNpw Fides 9 s. B II 2 a α. Npw Fides 10 s. 2. Teil B I 2;
bei verbalem Prädikat: ih glouba ..., daz imo (dem Büßer) dehein sin ubeltat ... da geuuizzen neuuirdet. also glouba ih daz alle (unbußfertigen) mennisgen ... danni ferfluochoti farent S 140,7 (WB, alsamo BB). der huosherro ladote allen den tac die uuerhliute in sinan uuinkarten ... Also negistilte unser herro ... die predigare ci sentenna 169,9. Adam uuart kescaffen, daz er uuari uoberi des paradysi ... Also biren uuir kisezzet, daz uuir sin uobare dere gotis ê 19. Nero ... Senecam . genotta ze dero uueli des todes ... Also gebot Antoninus ... daz Papinianum ... sine herechnehta sluogen Nero coegit Senecam ... ad arbitrium eligendae mortis. Papinianum ... obiecit Antoninus gladiis militum Nb 155,32 [167,11]. geometrę habent ze site ... eteuuaz ungefragetes ... zuogeben ... also gibo ih tir ze gesuoche . daz ih tir nu ungefraget sago velut geometrae solent ... aliquid inferre ... ita ego quoque ... dabo 189,26 [205,22]. tero affirmationis tiudir chit possibile est esse . ist tiu negatio . tiudir chit . non possibile est esse. Also begagenet tero affirmationi ouh contingens esse . diu negatio non contingens esse ... Also ist ouh an dien anderen negatio zesezzenne . ih meino an demo necessario . unde an demo inpossibili est igitur negatio eius quae est possibile est esse . ea quae est non possibile est esse. Eadem quoque ratio est . et in eo quod est contingens esse. Etenim eius negatio non contingens esse. Et in aliis quidem simili modo . ut in necessario et [Bd. 1, Sp. 246] impossibili Ni 562,19.23. uuile du den uuan daz kuot kuot si allelicho sprechen so chist tu aller guotelih guot uuesen. Also maht tu den uuan daz kuot kuot nesi . machon allelichen chedendo . daz nehein guot kuot nesi nam eius quae est boni quoniam bonum . si universaliter sit bonum . ea est quae opinatur quidquid est bonum . quoniam bonum est. Similiter autem et non bono 587,8. tiu ueldslihti . mag undermarchot uuerden mit temo reize ... Also maht tu ouh an dero heui nemin ze gemeinero marcho den reiz . alde dia slihti et superficies lineam . s. potest sumere communem terminum ... Similiter autem et in corpore poteris sumere communem terminum lineam aut superficiem Nk 402,15. aber cheden uuir manige uuesen in demo dorf . unmanige in dero burg . danne iro doh darauuidere mannigfalt ist. Also cheden uuir manige sin in demo hus . unmanige in demo uuarthus . so iro doh manigeren sint rursus in vico quidem plures esse homines dicimus . in civitate vero paucos . cum sint eorum multiplices. Et in domo quidem multos . in theatro autem paucos . cum sint plures 413,17. daz tiu lera ist . taz uuirt keheizen des kelertin. Also uuirdit ouh taz kelerta hinagesprochen . ze sinero gagenstaltun lero dicitur disciplina ipsum quod est disciplinati . sed et disciplinatum ipsum quod est . ad oppositum dicitur . i. ad disciplinam 469,25. an die berga scinet diu sunna ze erist . aba in chumet si nider an daz kefilde. Also cham ze erist apostolis iustitia dei . dannan uuard si gebreitet uber al NpNpw 35,7. daz scarsahs ... nimet daz har . nals den lib. Also habest du ... imo daz uzzera genomen Np 51,4. tabernacula die uuerdent ex pellibus mortuorum animalium; also machon ih tabernaculum deo an den, qui carnem suam mortificant cum uitiis et concupiscentiis W 9,11. panis cor hominis confirmat, et uinum laetificat cor hominis. Also scal iuuih panis uerbi mei confirmare ad bona facienda, unte praeclarus calix spiritualis ebrietatis der scal iuuih iucundos facere 75,10; — neben faran: Catonis houbet . neheizet relatiue nieht . eines eteuues houbet . nube Catonis houbet possessiue. Also uerit iz in generibus et speciebus quoddam caput . non dicitur alicuius quoddam caput . sed alicuius caput. Similiter autem et in secundis substantiis Nk 438,13. pulli coruorum des touues lebeen . die uuila sie uuiz sint . unde fone iro parentibus neheina fuora neheigin . êr sie suarz uuerdent. Also ist iz nu gefaren filiis incredulorum . die cęlesti refectione gezogen uuerdent . unde ungelicho lebent dien forderon Np 146,9 (Npw s. B II 4 d δ); — neben tuon: lacerta ... gat ... zeinero uvende, diu der ostert bikeret ist, ... vnde sihet ... gegen dero sunnvn, unzin siniv ougan entlvhtet uverdant. Also duo du, christanig man: ... svohche die hosterlihchun stat ..., daz (Gott) din herze intlvide lacerta ... inquirit parietem ... Sic et tu, homo, ... quaere locum intellegibilem orientem versus S 132,141. ferstiez er den satanan. also tuon ih dih unreiner athmo 381,1 (P, samath (sama ih Müllenhoff) friwize dih M). der scolare ... inphahet ... daz urloub unde nimet imo suaz er uindet ... also tuot der tiufal so er ... Npw 108,11. der manige liute sluoc, unde ira chunige sluoc. also teta er andirhalb Iordanis elliu dei riche Chanaan qui percussit gentes multas et occidit reges fortes: Seon ... et Og ... et omnia regna Chanaan 134,11 (Np s. B II 5 c α). horen buret sih in hohi: also teta daz Christis riche Cant. Zach. 69 (Np so). der da obe stet ze den linebergon, so er sbrehhan uuil ze den, die da nidana sint, sih nah in neiget. Also teta unser trohtin: ... uisitauit nos oriens ex alto W 37,9. glich dero palmon, diu der nidana smal unde ruch ist unte ab obana groz unte scone ist ... Also tuost du; du ne uuilt niet fortis uuesan ad terrena 121,7; Nk 400,12 s. B II 2 c α; — Sonderfall: als knüpft ein [Bd. 1, Sp. 247] zweites Objekt im gleichen Kasus an, wohl nicht relativ: got ..., thie utleidende is bebundona an sterke, also thia thia uuitherstridunt deus ..., qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant Pw 67,7 (Np samouuola). averte ocvlos meos ne videant vanitatem. Chere dana miniu ougen daz siu uppegheit nesehen . also die fuoze . daz sie neirroen Np 118 H, 59 (vgl. Aug.: si oculos, ne videant vanitatem, cur non et pedes, ne sectentur errorem?; Npw unde mine fuoze);
als adverbiales Prädikat neben uuesan: ein uareuua nemag uuesin uuiz unde suarz ... Also ist iz an dien anderen accidentibus colorum quod est idem et unum numero . non erit album et nigrum ... Similiter autem et in aliis quae non sunt substantiae Nk 394,13;
γ) satzbezogen: modal > konsekutiv. als leitet eine der voraufgegangenen vergleichbare und sich aus ihr mit innerer Notwendigkeit ergebende Aussage ein: ebenso, also = infolgedessen, folglich, ergo: natura nehenget nieht . taz siu (uuideruuartigiv) sih mareuuen. Also skinet . sid tie zagosten ze ambahten choment . taz tie sacha guot nesint . tie dien uuirsisten mugen haften natura respuit . ut contraria quaeque iungantur. Ita cum non sit dubium . pessimos plerumque fungi dignitatibus . illud etiam liquet . natura sui non esse bona . quae se patiantur pessimis haerere Nb 105,31 [116,20]. mit tiu er furder uuile . daz ist causa . dara er uuile . daz ist finis. Also mag man ouh cheden . mit tiu er ieht meinet . daz ist causa . daz er aber meinet . taz ist finis 131,19 [142,21]. sid man nieht pezeren erdenchen nemag . tanne got ist . so ist taz note guot . tes pezera nehein neist. Also sterchet tisiu reda . got uuesen guot . taz an imo si folleglih kuot nam cum nihil deo melius excogitari queat . id quo melius nihil est . bonum esse quis dubitet? Ita vero demonstrat ratio . deum bonum esse . ut convincat quoque in eo esse perfectum bonum 181,28 [198,7]. taz fone einemo predicatum uuirt . taz uuirt fone allen predicatum ... Also uuirt irraten coniugatum fone andermo sinemo coniugato. Genus a specie . species a genere 220,9 [237,5].
B. relativ
als steht bei der bekannten Größe und führt diese als bestimmende oder Vergleichsgröße ein: wie
I. ein Satzglied (Satzgliedteil) einleitend: modal,
als führt ein:
1) einen Vergleich, ein korrespondierendes Verhältnis, eine notwendige Bestimmung der Art und Weise oder des Grades: wie
die als-Gruppe ist
a) adverbiale Bestimmung zu verbalem, nominalem oder adverbialem Prädikat, zu einer vom Prädikat abhängigen adverbialen Bestimmung, zu nachgestelltem oder prädikativem Attribut, zu adjektivischem prädikativem Akkusativ. — Sonderfälle: die als-Gruppe vertritt ein prädikatives Attribut, in elliptischer Konstruktion ein Attribut;
die als-Gruppe korrespondiert
α) mit zwei Satzgliedern: fatum habet tia comparationem ad prouidentiam . dia ratiocinatio habet ad intellectum ... Fatum ist ouh ze prouidentia . also daztir uuirdet . ze demo daztir ist ... Ist ouh fatum gagen prouidentia . also zite gagen euuigheite ... Unde also der ring gagen demo stupfe . der in mittemen stat igitur uti ad intellectum est ratiocinatio . ad id quod est id quod gignitur . ad aeternitatem tempus . ad punctum medium circulus . [Bd. 1, Sp. 248] ita est fati series mobilis . ad providentiae stabilem simplicitatem Nb 279,26.32. 280,3 [302,6.12.15]. also bine die uuabun umbehabeton sie mih ... vnde in meo corpore inbrunnen sie also fiur in dornen circumdederunt me sicut apes favum . et exarserunt sicut ignis in spinis NpNpw 117,12. din uuillo gescehe in erdo uone menniscon . also in himele vone angelis fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra Orat. dom. 10. den berg sin zeseuua geuuan . also Christvs ęcclesiam Np 77,54. ih uuolta sie colligere sicut gallina pullos suos sub alas suas (saminon also henna iro huonichlin undir fettacha) Npgl 108,5. dia geistlichun man ... sendest zuo den fleisclichen also uone demo himele ze dero erde Npw 103,4 (Np quasi, Npgl samo). in iro (der ecclesia) ruouuet er, also der man in sinemo bette W 51,8. durh einen iegelichen fidelium auditorum, qui adhaerent doctoribus, alse daz uahs demo halse 63,10, ähnl. 77,13. 88,11. uirtuosi et misericordes, die mit operibus uirtutum reddunt de se fragrantiam bonae opinionis, also die tuiron salbon die quekke des guotes stankes 70,8 (Context in O verderbt). dine cogitationes, die der procedunt de mente, also daz uahs de capite 119,12; Np 142,6 s. b α; — Sonderfall: die als- Gruppe vertritt ein prädikatives Attribut: ze gentibus (dietin) santost du unsih . quasi agnos inter lupos (also lamp under uuolfa) Npgl 79,7, vgl. S 168,29 unter β (acc.);
β) mit einem Satzglied:
mit dem Subjekt: also [ipse] velut [stabuli custos in montibus olim, vesper ubi e pastu vitulos ad tecta reducit, Verg., G. iv, 433] Gl 2,645,17. ich gloubo daz der haltente Christus an dirre werlte lebeta (was) als ein ander mennisco, az, tranc, slief S 137,15. 138,34. 350,10. 355,6. 362,18, vgl. u. NpNpw 28,6. die ... sunda ..., die in demo fiure firbrennet magen uuerden, also holz unde heuue unde halma S 161,12. uuerde uuir firstozzen uone demo gotis riche also die Iuden 169,21. nist stirker als got unser non est fortis sicut deus noster [Cant. Annae 2] 301,20. ulioza also dou gesprechi minaz also uber gras unde also drophon uber corn fluat ut ros eloquium meum, quasi (imber, Vulg.) super herbam et quasi stillae super gramina [Deut. 32,2] 302,25.26. also aro uoragoumenda ze ulione iungen sine unde uber sie .. spreidit uetechon sine unde zuonimit sie ioh dregit in ahselon sinen sicut aquila provocans ad volandum pullos suos et super eos volitans, expandit alas suas et assumpsit eos (eum, Vulg.) atque portabit in humeris suis [ebda. 11] 303,12. an sunnun satta selitha sina in he also brudegomo forthgangande fan bettekameron sinro in sole posuit tabernaculum suum et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo Pw 18,5, ähnl. 6 (ut). 57,8 (tamquam). 9 (sicut). 58,7 (ut). 15 (ut). 71,6 (2, sicut). 16 (sicut). also furitekin gedan bin managun tamquam prodigium factus sum multis 70,7, ähnl. 72,22 (quasi, Vulg. ut). ueret si also der uuellonto uuerbo fertur more exaestuantis euripi Nb 57,17 [65,12]. nu habest tu mir is zedanchonne . also der fremide guot niuzet habes gratiam . velut usus alienis 59,11 [67,4]. si geslago chumet . also skopf 25 [18]. umbegieng ouh taz hus sumelicher . also tygris ketaner ille ut Indica tigris tecta mitis obambulat 252,24 [272,19]. der laurino ast ... irskein also lampas laurus ... in lampadem accenditur Nc 722,27 [50,19]. si ... ist ... gescaffeniu . also ein unebensitig quadratum 752,26 [93,14]. daz ist ein ualeuuiu gemma . diu ouh sucinum heizet . tiu uzer dien boumen diuzet . also flied unde harz 753,1 [20]. uuanda ... octo modi gemalet uuerdent also leitera . be diu sint tiu feld keskaffeniu . also paginę 807,20.21 [169,5.6]. nube sie zefarent also daz stuppe dero erdo . daz ter uuint feruuahet sed [Bd. 1, Sp. 249] tamquam pulvis quem proicit ventus a facie terrae NpNpw 1,4. nieo er mina sela neerzucche also leo ne quando rapiat ut leo animam meam 7,3. fliug harauf in berg also fugeli transmigra in montem sicut passer 10,2, ähnl. 16,12 (2, sicut). 18,6 (2, tamquam, ut, = Npw 7). 21,14 (sicut). 15 (sicut). 16 (tamquam). 28,6 (sicut). 30,13 (vgl. tamquam). 36,5. 20 (quemadmodum). 37,14 (sicut). 101,5 (sicut). 12 (sicut). 27/28 (sicut). 103,19. 108,18 (2, sicut). 113,6 (2, sicut, in Npw zu Vers 4 gezählt). 118 V, 162 (sicut). X, 176 (sicut). 120,8. 123,7 (sicut), ferner für sicut 124,1. 127,3. 128,6. 139,4. 140,2. 7. 143,4. 12. Cant. Ez. 13 (quasi). 14 (2, sicut, ut). Cant. Moysi 5 (quasi). 10 (quasi). 16 (quasi). Cant. Deut. 2 (ut). uuir geahtote birn also scaffine frunscinga aestimati sumus ut oves occisionis 43,22. ivsti fvlgebvnt qvasi sol in regno meo (rehte schinent also sunna in minimo riche) NpglNpw 15,6, ähnl. 36,6 (Np sicut). 101,28 (Np sicvt). iro chela stinchet also offen grab sepulchrum patens est guttur eorum Np 13,3, ähnl. 29,10 (Npw so). 35,9. 53,5. 56,5. 57,8 (tamqam). 58,7 (ut). 15 (ut). 67,31 (2). 68,15. 71,16 (sicut). 72,20 (veluti). 87,18 (sicut). 88,47 (sicut). 89,6 (sicut). 91,8 (sicut). 13 (2, ut, sicut). 96,5 (sicut). 101,4 (sicut). 108,23 (sicut, Npw s. 2. Teil C I). 113,4 (2, ut, sicut). 117,13 (tamquam). 146,1 (Npw s. b β). ih uuard keahtot also helfelos mennisco factus sum . i. aestimatus sum . sicut homo sine adiutorio 87,5, ähnl. 6 (tamquam). transiervnt illa omnia tamqvam vmbra (siu fersuuundun also scato) Npgl 52,5, ähnl. 61,8 (quasi). 77,66 (uelut). 80,1 (2, uelut). 4 (qvasi). 88,38 (3, sicut). 89,10. pin irscutet also heustafal excussus sum sicut locusta Npw 108, 23 (Np in matoscrecches uuis), ähnl. 109,7 (Np ut). 118 K, 74 (Np sicut). De ps. gr. 6. uuer ist disiu, diu da ufferit durch die uuoste, als ein cleiniu roihgerta uone mirron [quae est ista, quae ascendit per desertum sicut virgula fumi ex aromatibus myrrhae, Cant. 3,6] W 50,2, ähnl. 62,14. 101,2 (2, sicut, ut, Cant. 6,3). 103,5 (O, Ausg. alsamo). 106,14. 16. 119,1 (Hs. O; ut, Cant. 7,5; Ausg. s. 2. Teil A VII 1). 2 (sicut, Cant. 7,5). 132,8. 149,14; Npw 48,15 s. b β (Subj.) NpNpw; das zu wiederholende gattungsgleiche Subjekt ist neben individualisierendem Attribut erspart: uuirt aber irhohet min horn . also des einhurnen exaltabitur sicut unicornis cornu meum Np 91,11. keniuuuot uuirt din iugent also dero arinne renovabitur ut aquilae iuuentus tua Npw 102,5 (Np samoso); — mit kopulativer Partikel: oratio ist ouh significatiua uox . also nomen . unde uerbum Ni 507,26. sapiens taz ist finitum . also ouh iustus. Non sapiens taz ist infinitum . also ouh non iustus 544,17.18, ähnl. NpNpw Cant. Abac. 3. Np 71,4. 77,10. 118 T, 152. 143,9 (Npw unde ouh);
mit dem Genitivobjekt: vnde huotta sin . also sines ougen et custodivit quasi pupillam oculi sui NpNpw Cant. Deut. 10; — mit kopulativer Partikel: dero genadon sin ouh imo confessiones . also dero êrreron NpNpw 106,21/22 (vgl. Vers 15);
mit dem Dativobjekt: uuie sal geuan mi fetheron also duuon quis dabit mihi pennas sicut columbae Pw 54,7. Np 54,7;
mit dem Akkusativobjekt: umbileita inan unde lerida unde behuota also aphilon ougun sin circumduxit eum et docuit et custodivit quasi pupillam oculi sui [Deut. 32,10] S 303,11. also uaz bilitheres cebrekan saltu si tamquam vas figuli confringes eos Pw 2,9, ähnl. 63,4 (ut). 72,20 (velut). taz sie (muotsuhte) mennisken mugen also einen boum in stete standen eruuekken ut possint quidem hominem movere loco Nb 47,13 [53,15]. die minen liut frezzent also brot qui devorant plebem meam sicut escam panis NpNpw 13,4. pehuote mih also dia sehun des ougen [Bd. 1, Sp. 250] custodi me ut pupillam oculi 16,8, ähnl. 17,43 (2, ut). 50,9. 101,10 (tamquam). 106,41 (sicut). 118 H, 61. 142,3 (sicut, = Npw 4). 147,16 (sicut). 17 (sicut). suscipiendo publicanos . et peccatores quasi innocentes (innonto die ubilis irmarto unde die sundigin also die unsundigin) NpglNpw 101,10, ähnl. 28 (sicvt). 103,20 (sicvt). die min folch ferslindent also brot qui devorant plebem meam ut cibum panis Np 52,5, ähnl. 57,10 (sicut). 63,4 (ut). 76,21 (sicut). 79,2 (velut). 88,30 (sicut). 108,18 (sicut, Npw samo so). er gestilta dia uierdun bechorunga also die ererun dri Npw 106,32 (Np samoso), ähnl. 118 C, 19 (Np sicut). 147,17 (Np samo); Pw 67,7 u. Np 118 H, 59 s. A II c β (Sonderfall); das zu wiederholende gattungsgleiche Objekt ist neben individualisierendem Attribut erspart: gesezet uuoza mine also hirezo ponet pedes meos quasi cervorum S 302,17; — tu dero philosophorum sinna . fone iro lero getate skinen . also sternen quae dedisti sidera esse mentes Platonis . et Pythagorae Nc 798,26 [157,22]. er bringet uz din reht . daz chit er getuot iz scinbare also lieht ... vnde din irteilen getuot er scinbare also mitten dag educet quasi lumen iustitiam tuam . et iudicium tuum tamquam meridiem NpNpw 36,6, ähnl. 38,12 (sicut). Np 82,14 (2, ut, sicut). der den sne tuot also uuolla qui dat nivem sicut lanam [vgl. Cass.: quapropter facit nivem sicut lanam] NpNpw 147,16; — ih sah ubelen man erhohten . unde erbureten . also cederbouma ufen Lybano monte vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani NpNpw 36,35, ähnl. Npgl X 118 Cant. grad. (S. xi, 13, Np X tamquam); — Sonderfall: die als-Gruppe vertritt ein prädikatives Attribut: ih sento iuuuih also dei scaf unter die uuolfe S 168,29, vgl. Npgl 79,7 unter α;
mit der adverbialen Bestimmung: er (Christus) ist nahtram, uuanda er gemartirot uuart in den finsteron dero Iudeno also in der naht Npw 101,8 (Np tamquam, Npgl samo). propter subitam evangelii praedicationem ... div der mit quatuor libris evangelistarvm ... ueluti uelocissimis quadrigis (als mit vil snellen retwagen) alle die velt durh vert Wv 108,7 (= ZfdA. 28,230,15); Npw 103,4 s. α; — mit kopulativer Partikel: thu sattos trani mina an geginuuirdi thinro, also in an geheite thinro posuisti lacrimas meas in conspectu tuo, sicut et in promissione tua Pw 55,10, ähnl. Np 118 Prooem. (499,3). K, 73;
γ) mit keinem Satzglied: unde si mih . also dar . man roub teilet tansotin . uuidere zihenta . unde daz uuideronta meque traherent velut in partem praedae . reclamantem et renitentem Nb 19,11 [21,5]. taz silberina (eimberi) ... gleiz also in lenziskemo uuetere ... vernantis caeli temperie renitebat Nc 711,32 [36,2]. uuo lango ... reslat alla iu, also uuende gesigenero in tuni faruurpana? quousque ... interficitis universi vos, tamquam parieti inclinato et maceriae depulsae? Pw 61,4. also mit smere in mit feite irfullit uuerthe sela min sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea 62,6, ähnl. 72,7 (quasi). 73,5 (sicut). 6 (quasi). ferslindet er sie ... also in zorne . danna aber er in guotemo ist sicut in ira absorbet eos Np 57,10, ähnl. 62,6 (sícut, vgl. o. Pw). salvi fivnt . sic tamen qvasi per ignem (sie genesint ieodoh also mit uuizze) Npgl 80,16. er daz handige uuazer betan habe also in einemo buteriche Npw 32,8 (Np sicut, Npgl samo); S 302,26 s. β (Subjekt); — Sonderfall: die als-Gruppe vertritt in elliptischer Konstruktion ein Attribut: si habveritis fidem vt granvm sinapis (habent ir gelouba also seneffes chorn) Npgl 45,3;
b) Prädikativum:
die als-Gruppe korrespondiert
α) mit zwei Satzgliedern: mine hende . rahta ih ze dir also uuazzerlos erda gagen regene uuas ih gagen [Bd. 1, Sp. 251] dir expandi manus meas ad te . sicut terra sine aqua tibi Np 142,6 (Npw s. 2. Teil B II 1), doch erwäge wegen des ἀπὸ κοινοῦ auch a α;
β) mit einem Satzglied:
mit dem Subjekt: inde uuesan sal also holz that gesazt uuart bi fluzze uuassere ... Niuueht so ungonethe, niuueht so: noua also stuppe, that foruuirpet uuint fan antlucce erthen et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum ... Non sic impii, non sic: sed tamquam pulvis, quem proiicit ventus a facie terrae Pw 1,3.4. liehtmuotiger . unde unstater in sinero begunste . der ist also fogel levis atque inconstans . studia permutat . nihil avibus differt Nb 251,24 [271,14]. min herza ist uuorden also smelzendez uuahs in minemo buche factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei NpNpw 21,5. din reht truhten ist also berga. Apostoli ... sint also berga iustitia tua sicut montes domine 35,7. vnde uuard ih also der ungehorendo man . vnde also irrefseda nehabende in sinemo munde et factus sum sicut homo non audiens . et non habens in ore suo redargutiones 37,15, ähnl. 44,2. 48,15 (sicut). 101,7 (sicut). 8 (sicut). 102,15 (2, sicut; das Latein hat Notker als ἀπὸ κοινοῦ verstanden und in zwei Sätze aufgelöst). 108,19 (sicut). 127,3 (sicut). 132,2 (sicut). 147,16. Cant. Moysi 3/4 (quasi). Cant. Abac. 4 (ut). Cant. Deut. 32. sie sint also scaf sicut oves Np 48,15, ähnl. 57,9 (sicut). 58,9 (pro nihilo). 88,38 (2, sicut). Cant. Deut. 21. omnis caro fęnum . et claritas hominis sicut flos fęni (al fleisc ist houuue . unde menniscin purlichi also houbluomen) Npgl 53,9, ähnl. 90,1 (quasi). er (fluoh) uuerde ... also der balderih mit demo er ientie gedungen ist (maledictio) fiat ei ... sicut zona qua semper praecingitur Npw 108,19 (Np s. 2. Teil B II 2 a), ähnl. 118 C, 21 (Np sicut). P, 120 (Np quasi). 146,1 (Np s. a β). min uuine ist mir also ein gebuntelin mirron [fasciculus myrrhae dilectus meus mihi, Cant. 1, 12] W 20,1. dine lefsa sint als ein trieffenter uuabo [favus distillans labia tua, Cant. 4, 11] 66,1 (O, Ausg. sint trieffenter). der stank diner uuate ist also uuiroches stank [odor vestimentorum tuorum sicut odor thuris, ebda.] 3, ähnl. 71,5. 88,2 (sicut, Cant. 5,11). 142,1. 2 (sicut, Cant. 8,10). 6; Npw 143,12 s. a β (Subj.) NpNpw; das zu wieder holende gattungsgleiche Subjekt ist neben individualisierendem Attribut erspart: heitmuodi im ... also aspidis douuero in stuppendero oron iro furor illis ... sicut aspidis surdae et obturantis aures suas Pw 57,5. dar uuurden iro ser . also dero berentun ibi dolores ut parturientis NpNpw 47,7, ähnl. Cant. Abac. 14 (sicut). iro zorn ... ist also uuurmis . also des touben aspidis ira illis secundum similitudinem serpentis . sicut aspidis surdae Np 57,5. sin bilide ist alse des berges Libani [species eius ut Libani, Cant. 5,15] W 95,1; — das Prädikatsnomen ist ein pronominal flektiertes (Partizipial-) Adjektiv: vbermuoti ist also einfuoziu . uuanda si ieo sar fallet . unde lango stan nemag NpNpw 35,12. ih din ecclesia ih nu bin quasi despecta (als versmahettu) et angustis terminis inclusa Wb 130,11 (= ZfdA. 28,238,6); — giahtôt als u. giskaffan als s. a β;
mit dem Subjekt eines acc. c. inf.: volo omnes homines esse sicvt me ipsvm (ih uuile alle man uuesen also mih selben) Npgl 146,8 (Npw s. II 3 a β); — zweites (prädikatives) Akkusativobjekt nach tuon s. a β.
2) ein Beispiel: wie
die als-Gruppe ist adverbiale Bestimmung zu verbalem, nominalem oder adverbialem Prädikat oder zu prädikativem Attribut;
die als-Gruppe korrespondiert [Bd. 1, Sp. 252]
α) mit zwei Satzgliedern: fone dien allen uuirdit er denominatus . unde die namen er dannan guuinnet . tie heizent denominatiua. Also iustus fone iustitia . latus fone latitudine ... Nk 371,13;
β) mit einem Satzglied:
mit dem Subjekt: tiu ouh herte sint . also steina . diu haftent fasto zesamine iam vero quae dura sunt . ut lapides . adhaerent tenacissime partibus suis Nb 203,21 [220,2], ähnl. 247,17.325,5 [267,1. 355,16]. unde uuas ouh tar daz zesingenne getan ist . also lied . unde leicha et cantandi quaedam opera Nc 808,26 [170,19]. aber daragagene sint sumelichiu . tiudir nesint an demo underen ... noh ouh kesprochen fone deheinemo iro underen ... Also ein man . alde ein ros alia vero nec in subiecto sunt . nec de subiecto praedicantur. Ut aliqui homo . vel equus Nk 374,18, ähnl. 391,25. 450,14 (ut). 484,22. 489,11. 20 (ut). 490,2 (ut). tiu fone in gesprochen uuerdent . tiu sint samo uuideruuartig. Also unrehtez rehtemo . uuiziz suarzemo similiter autem . et ea quae secundum eas . s. qualitates . qualia dicuntur . ut iniustum iusto . et album nigro 461,23. falsa iustitia . diu ist ungereht . also iustitia phariseorum . fone dien er chad ... NpNpw 18,9, ähnl. 118 I, 70 (sicut). vnde faren iro principes lebende ze hello. Also Dathan unde Abiron . die houbet des scismatis uuaren Np 54,16, ähnl. 75,2. 90,1. 146,10. Cant. Moysi 18. daz (vestimenta Christi) sint siniu heilicmeinda, also diu toufi unde diu missa Npw 21,19 (Np s. II 5 b β), ähnl. 115,11 (Np s. II 5 c α). 118 C, 19; Nk 371,13 s. α. NpNpw 120,8 s. 1 a β (Subj.); — mit kopulativer Partikel: lebendiger selbu begien uuirdit dir also unde ih hiude vivens ipse confitebitur tibi sicut et ego hodie S 301,6;
mit dem Dativobjekt oder dem Akkusativobjekt: mit Anakoluth: unde sint sie dien fogelen gelih . tie der tag plendet . tiu naht sehende getuot . also huuuen . unde huuuela . unde der nahtram similesque sunt avibus . quarum intuitum nox illuminat . dies caecat [vgl. Rem.: ut sunt bubones ...] Nb 262,11 [283,5]; — Nk 490,2 s. Subj.;
mit der adverbialen Bestimmung: abacus ist ... ein bilde ... so uuir iz nu sehen in disen ziten . tar misseliches pildes caracteres ufkeleget uuerdent . also dar man uuurfzaueles spilot Nb 24,19 [27,11]. forhta ... diu ouh an dien liden ist. Also an Petro . do er Christi lougenda Np 68,20; Np 118 C, 20 s. γ;
γ) mit keinem Satzglied: so aber daz uuirt additum uues concupiscentia si si . so mag si in bono fernomen uuerden also dar . Concvpiscentia sapientię . dedvcit ad regnvm Np 118 C, 20.
3) eine Interpretation, eine das Vorhergehende zusammenfassende oder deutende Bezeichnung: das ist, das heißt, nämlich:
Boetius leret ... daz uuir liberum arbitrium sprechen sulen mit subauditione uoluntatis . also liberum uoluntatis arbitrium Nb 273,20 [295,16]. uuas ter forderoro ... slindare ioh turstesare des pluotes. Pe diu heizet er Mars . also mors Nc 758,1 [101,8]. daz si den hellouuart ... negesahe . so Etrusci philosophi sagent . tie in heizent Uedium . also malum diuum 811,28 [174,16]. laz daz uuerdan in montibus aromatum, scilicet an dinen heiligon, quorum conuersatio in caelis est, alse an den hohen bergon W 149,13.
4) einen Näherungswert: ein Wort, das nur bedingt gültig sein soll: wie, gleichsam:
uuissactuom, der sprichit uuilon fone demo heilara der daz houbit ist unde uuilon fone dera christenheite diu der lichinamo ist unde mit diu machot also einen chosenten Npw 118 N, 99 (Np quasi unum loquentem). do got biuuante daz ellende Sion, [Bd. 1, Sp. 253] do uurten uuir also gitrostit in convertendo, dominus, captivitatem Sion facti sumus sicut consolati 125,1 (Np samoso; vgl. nachfolgendes uuir ... dara gidingen da uuir foltrostit uuerden); W 55,15 s. A I 1 b α, Hss. MO s. 2. Teil B I 2. Vgl. unter 1 b β (Subj.) die Belege mit prädikativem pronominal flektiertem (Partizipial-) Adjektiv, prüfe auch 1 a γ.
II. einen untergeordneten Satz einleitend:
in 1—6 modal, die Gruppen 1—5 lassen sich nicht immer scharf gegeneinander abgrenzen.
als kann bei Schwund der modalen Bedeutung oft mit nhd.wasübersetzt werden in Fällen unbezeichneter Aufnahme: bei Ergänzung eines nominalen Satzgliedes (Satzgliedteiles), das aus dem übergeordneten Satz entnommen werden kann und im untergeordneten noch nicht belegt ist (b, erwäge c α), und bei Aufnahme des ganzen übergeordneten Satzes, wenn er vollständig und im untergeordneten noch nicht vertreten ist (d, vgl. dort). — Zur einheitlich durchgeführten Untergliederung vgl. Sp. 240.
als führt ein
1) einen bildhaften oder anschaulichen Vergleich: wie
a) Normalform:
α) die Prädikate in übergeordnetem und untergeordnetem Satze sind verschieden: daz ist diu metilscaft des menniskinen alteris, in demo er aller starchist ist, also diu sunna ze mittemo taga aller heizzist ist, so si chumet in die metilscaft des himilis S 170,48. uuare diu êrhafti anaburtig tien ambahten . so negesuiche si in nioner. Also daz fiur nioner âne sina hizza neist si hoc munus . i. reverentia naturale foret dignitatibus ... nullo modo cessaret ab officio suo. Sicut ignis ... numquam tamen calere desistit Nb 148,19 [159,26]. tribent sie tueres iro geluste . also der uuint tueres taz skef anagando . in unhant fuoret? 239,30 [258,30]. tiedir uuizen uuolton . mannoliches muote anagetan uuerden . sensus unde imagines . fone dien uzeren corporibus ... Also dero geblanetun tabelun buohstaba gerizzot uuerdent mit kriffele sensus et imaginationes . imprimi mentibus . e corporibus extimis. Ut mos est quondam figere pressas litteras aequore paginae celeri stilo 340,7 [372,14]. iro temptationibus nemugin sie uuiderstan . also daz stuppe geligen nemag . so der uuint uuat NpNpw 34,5. vuarazuo bezzerota er mih . âne daz erbe zebesizzenne . also der fater den sun fillet . den er ze demo erbe uuile 117,18. sie hiuuuen einmuoto die ture mit accheson . also man ze holz unturlicho niderslahet die bouma quasi in silva lignorum securibus exciderunt ianuas eius in id ipsum . i. conspiranter et constanter Np 73,6. lex data Iudeis ... ist ... chelih lutteres uuines . doh foller miscelatun . foller truosenon. Also in moste . diu be diu zesamine gemiscelot sint . vuanda ... 74,9. min sela findet noh in himele daz hus . dar si furder inne si . also ieo sparo heime ist 83,4. dine doctores ... sint ouh ardentes in fraterna dilectione, also coccus brinnet in suo colore, unte sie heftent multitudinem auditorum in unitatem fidei, alse diu binta zesamene duinget die menige dero lokko W 56,5.6. die iro herza in demo gedinge geuestenont, die ... dihent ouh de uirtute in uirtutem, also diu cacumina foliorum nardi sih zebreitent in aher 69,13. alliu gebare mines sponsi ..., unte sin tristitia ..., diu uuas lustlih ... unte loccheta ze imo mit suozemo mare ..., also diu uuola geordineton uuurzbette beide nietsam sint ane ze sehene unte ouh suozen stank uerro uon in drahent 90,10. daz sie ... mutua caritate sibi inuicem cohaereant, alse multa grana begriffan sint mit uno cortice mali [Bd. 1, Sp. 254] Punici 132,10; S 303,12 s. I 1 a β (Subj.); — eingeschoben: er ist min schirmare . unde horn minero heili . also tieren iro horn sint schirm . unde min losare Np 17,3. dine doctores, qui per collum figurantur, uuante sie mediatores sint inter me et populum, alse der hals zesamene uoiget daz hoibet unte den lichamen, unte sie ouh demo luite ambehtent cibos aeternae uitae ..., alse der hals daz ezzan in treget ..., die sint glich demo Dauidis uuighuse W 58,5.8. uuante allerslahto tugede an dir quekkent, also in demo garten allerslahto krut gruonent, uon dannan ... 67,3. an den conuenticulis fidelium ..., die der ze ein anderen mutua caritate cohaerent, also multa grana sub uno cortice mali Punici continentur, unte ... 68,9. diu ratio mentis tuae, mit dero du dine gedanka rihtest, also mit capite membra reguntur, diu ist ... 119,5. andere, die ... uuizzon tempus tacendi et tempus loquendi, also daz ostium sumstunt clauditur, sumstunt aperitur, die ... 141,20;
β) der untergeordnete Satz wiederholt das Prädikat des übergeordneten Satzes: unser herro der heilige Christ, der dir rihtet alla, die er kiscuof, also der husherro rihtet die imo untertanen S 169,4. gotis e, in der dir kisezzet unde kerihtet uuerdent elliu reht, also diu uuinreba kerihtet vuirdit in demo scuzzelinge 12. mit fuire uns irsuohtos, also man irsuokit siluer igne nos examinasti, sicut examinatur argentum Pw 65,10. alliu ding chicchenta . also unseren lichamen diu sela chicchet Nb 178,8 [192,8]. iz tanne uuortenez tero uuarun sunnun degen . i. Christi . also die planetę dero gagenuuertun sunnun degena sint 230,12 [249,4]. die ęcclesię . in dien sih ilent kuote fone ubelen scheiden in iro muote . also in torculari uuerdent kescheiden . uuin unde trester NpNpw 8,1. sie precepta legis neuuellen gehoren . also aspides neuuellen incantationem gehoren 13,3. nouum testamentum . noua precepta hazzent sie . also hunda hazzent nouos unde ignotos homines 21,17. sie uuerden . also daz stuppe uuirdet fore demo uuinde fiant tamquam pulvis ante faciem venti 34,5. daranah uuanchton mine taga . also scato uuenchet dies mei sicut umbra declinaverunt 101,12. den himel dennende . also hut kedenet uuirt extendens caelum sicut pellem 103,2 (= Npw 3). potentes . die uuider anderen sint . also die cedri die ufen Lybano uuahsent uuider anderen boumen sint 16 (= Npw 17). anagestozener . uuard ih keuuendet also man brot uuendet in herde 117,13. peuuende truhten unsera geellendoti . also die chlinga . beuuendet uuerdent in demo suntuuinde converte ... captivitatem nostram . sicut torrentes in austro 125,4. vnser tagelicha brot . kib uns hiuto . kib uns dina lera ... uuanda dero bedarf si (unser sela) tageliches . also der lichamo bedarf protes Orat. dom. 11. vnseriu iar hugent ad corruptibilia opera . also diu spinna huget ze iro unnuzzen uuuppen anni nostri sicut aranea meditabuntur Np 89,9. er (der Schnee) manige beginnet mit sinemo guote bruoten unde scirmen . also unsih diu uuolla bruotet . unde uuider froste skirmet 147,16 (Npw s. c α). so gibet er mir ... sine dona ... mit den ih rationem mentis meae kunne gerihtan ad suspiranda aeterna, also daz hoibet rihtet caetera membra W 32,8. 133,8; NpNpw 32,15 s. 2 a β; — eingeschoben: den ratin wir, also vater kinde ratin sol, daz si zuo ir pharrari chomin S 361,134. vuanda carnis desideria an mir irfroren sint . also in rifen uter gefriuset . fone diu ... quia factus sum sicut uter in pruina ... NpNpw 118 L, 83. in dero pressura gibet si (ecclesia) fructum patientię . also uua uinum gibet in torculari . unde so ... Np 55,1. uuante du alle dine uuerch uuilt munire mit exemplis praecedentium patrum, also die pedes [Bd. 1, Sp. 255] muniuntur pellibus mortuorum animalium, uon dannan ... W 111,6; Nb 266,23 [287,18] s. 2 a β; vorangestellt: also teferit rouc, tefarin sicut deficit fumus, deficiant Pw 67,3;
b) Ersparung:
β) im untergeordneten Satz ist aus dem übergeordneten Satze das Prädikatsnomen zu ergänzen: daz ist gens Iudea . umbefangenez mit gentibus. Also diu erda ist mit temo mere NpNpw 45,3;
c) Vertretung:
im untergeordneten Satz vertreten
α) tuon das aus dem übergeordneten Satze zu wiederholende Prädikat und gemeinsame zugehörige Bestimmungen: tia (sunnun) philosophi hiezen animam mundi . uuanda al daz tir gruet . unde uuahset . taz turhkat si . also diu sela die lide tuot Nb 178,4 [192,4]. skirme mih under dinero fettacho schatue . also fogel tuot sine iungen NpNpw 16,8/9 (= Npw 9). fone irdisken gedanchen . uuerden si ufirhauen in holing . also daz stuppe tuot fone uuinde 34,5. er spreita sine uettacha . unde nam in uffen sih . unde fuorta in uffen sinen skerten also der aro tuot irlegenen iungon (sicut aquila provocans ad volandum pullos suos et su per eos volitans .) expandit alas suas . et assumpsit eum . atque portavit in humeris suis Cant. Deut. 11. du habest mit trugeheite getan . also daz scarsahs tuot. Iz nimet daz har . nals den lib sicut novacula acuta fecisti dolum Np 51,4. cluotost unsih . also man silber tuot ignisti nos sicut ignitur argentum 65,10. Ethiopia ile iro hende bieten gote . ile sih imo irgeben. Also in uuige sigelose (si gelose Piper) tuont 67,32. er (der Schnee) manige biginnit mit sinemo guote pruoten unde skirmen, also unsih diu uuolla tuot fore froste Npw 147,16 (Np s. a β);
β) gitân das aus dem übergeordneten Satz zu wiederholende oder zu entnehmende Prädikatsnomen: fone demo lozta in manega uuis ketopfotiu . ioh kefehtiu fareuua . also in lenzen diu erda getan ist Nc 742,1 [78,4]. unde nah tero roti . skein iz in durhliehtentero itali . ioh in uuizero nazi . also diu luft ketan ist . unde daranah in dero innerostun mitti dicchera . also diu erda getan ist ac dehinc apparebat . s. ipsa species perlucida inanitate . albidoque humore . interiore tamen medio solidior 809,29.30 [172,6.7]. tia samohafti ouget er mit temo eiie . daz er ze uzerost chit temo himele gelichez . unde in mittemen dero erdo . unde underzuisken dero lufte . also diu machina getan ist tirro anasihtigun uuerlte 810,7 [172,14].
2) ein korrespondierendes Verhältnis, einen korrespondierenden Vorgang: wie. Verschiedenartigkeit und Gegensätzlichkeit der Größen können durch gegenüberstellende oder adversative Partikeln (als avur = während, wohingegen), das Gemeinsame der Größen oder Zusammengehörigkeit des Gegensatzpaares durch kopulative Partikeln betont werden.
a) Normalform:
α) die Prädikate in übergeordnetem und untergeordnetem Satze sind verschieden: he scal iro lesta uuesan also he iro uuirrista uuas [multi ... venient ... dicentes:] Ego sum Christus [Matth. 24,5]. quorum Simo magus primus fuit . extremus vero ille maior ceteris est Antichristus Gl 4,291,57 = Wa 52,13. sia fersna min beuuarun sulun, also tholodun sela mina ipsi calcaneum meum observabunt, sicut sustinuerunt animam meam Pw 55,8, doch vgl. andere Interpunktion bei van Helten. diu uzuuertiga sestunga ... heizet fatum . also diu innera heizet prouidentia Nb 280,18 [303,5]. fone diu ... nesol danne uuisemo [Bd. 1, Sp. 256] man daz nieht uuegen . souuenne er fehten sol . mit tero uuilsaldo . also chuonemo chnehte negezimet taz zeleidezenne . so er uuiglichen sturm gehoret quare ... ita vir sapiens moleste ferre non debet . quotiens in fortunae certamen adducitur . ut virum fortem non decet indignari . quotiens increpuit bellicus tumultus 296,20 [321,10]. aestuarium ist taz uuazer . daz ... an demo stade suebet . kenamotez ab ęstuando . also stagnum a stando heizet 299,22 [325,17]. fone septem uuerdent zuei coniuncta . also fone octo zuei uuerdent disiuncta Nc 834,13 [203,21]. man sprichet . mit tero zungun . also man gesihet mit temo ougen Ni 509,11. odium ist der tod . also dilectio der lib ist Np 54,5. der tod chome die ana . die solih sint . also fiur die genam . die mit Moyse striten 16. pe diu ist er (Christus) fundamentum fundamentorum . also er ist sanctvs sanctorum 86,1; NpNpw 32,22 u. 35,8 u. Np 70,1 s. 3 a α; NpNpw Orat. dom. 12 s. 7; — eingeschoben: uuanda der nordkibel ist obe erdo . also der suntkibel ist under erdo . be diu ... Nb 270,8 [291,8]. ube uuir des koteliches sinnes chiesunga haben mahtin . also uuir redohafte birn . so duohti uns ... igitur si possemus habere iudicium divinae mentis . uti sumus participes rationis . censeremus ... 346,4 [378,29];
mit gegenüberstellenden oder adversativen Partikeln, auch mit zu diesen hinzutretender kopulativer Partikel: taz ist rhetorica declamatio . daz chit uberlaga . unde sceltunga . also ouh taragagene acclamatio chit lob Nb 60,21 [68,14]. fone diu uuard ze erest kesprochen disputare . diuerse putare . also uuir aber nu cheden disputare . quod in dubio est . cum ratione affirmare . uel negare 108,6 [118,24]. allero dingolih haltet io daz imo geuallet. Also iz ouh taragagene disiu doset (S.-St.) . tiu imo uuideruuartig sint quod cuique consentaneum est . id unumquodque conservat. Sicuti ea quae sunt inimica corrumpunt 203,17 [219,30]. ungerad numerus ist tien gomenen gegeben ... also daragagene par dien uuiben ... geuuidermezot ist Nc 776,32 [127,18]. (Gott) irstarbta da Pharaonem . unde sina chraft ... Also nu diu toufi abanimet die sunda NpNpw 135,15. âne sine arbeite fuortost du in dara . da er ze erest kesahe tabernaculum . daranah templum . also du nu leitest sanctos in paradysum . et in cęlum Cant. Moysi 13;
mit kopulativer Partikel: got ... ist finis . also er ouh principium ist Nb 46,32 [53,2]. âne strit nehabet si (ars rhetorica) nieht zetuonne . also ouh medicina danne otiosa ist . ube morbi negeskehent . noh uulnera 66,4 [74,25]. tiligon iro (dero consulum) ambaht ... Taz uuolton sie tuon . also sie ouh iu êr chuninges keuualt . tero burg abagenamen consulare imperium ... vestri veteres cupiverunt abolere . qui prius abstulerant regium nomen de civitate 102,30 [113,13], ähnl. 183,19 [199,24]. tiu selba uuisa habet zuene namen ... Also ouh unseres uuerches zuo uuisa sint . einiu . diu ... anderiu . diu ... 275,7 [297,11], doch erwäge A II c β. diu gagenuuerta uuarheit tero foresihte . chiuset . tih taz kemugen ... Also du ouh nieht infaren nemaht tero anasihte des kagenuuerten mannes ougen praesens veritas providentiae intuetur . te id posse ... Sicuti non possis effugere intuitum praesentis oculi 360,18 [394,20]. (musae) iltin . doh liufen sie samoso gemezenen stepfen . also ouh an iro niumon guissiu maza ist Nc 714,5 [38,21]. iaspis ... ist ouh eteuuaz cruone . also ouh in martio eteuuaz peginnet cruen 751,5 [91,9]. in mittemo gange (habet Sol ... kelichi) eines trates iungelinges . also ouh tiu hizza starchesta ist in mitten dag 755,2 [96,20], ähnl. 775,5. 829,22 [124,17. 197,7]. Ni 536,3 (quemadmodum et). sid taz so ist . so sint siu ad aliquid . also ouh iro genus ist positio Nk 459,13. aba demo (buohstabe) sturzet er note . an daz nidera alphabetum . ze demo selben [Bd. 1, Sp. 257] buohstabe . also er ouh sar dannan ... uuidere uf kestepfen mag an daz obera Nm 856,26. sin uuort ist er ... also er ouh sin sapientia ist NpNpw 44,2. darana uuerdent fluctus collisi . also ouh an Christo ... Iudei fracti uuurden 103,17 (= Npw 18), ähnl. 122,1. 136,5. Symb., Prol. vnde doh nieht tri euuige . nube einer euuiger. Also ouh nesint tri ungescaffene ... nube einer ungescaffener et tamen non tres aeterni . sed unus aeternus. Sicut non tres increati ... sed unus increatus Fides 9, doch erwäge A II c β. fone diu chit hier . exclvdantvr exprimantvr. Also ouh die heuara dero silberfazzo exclusores heizzent Np 67,31, ähnl. 93,15. Cant. Annae 8; Np 78,1 s. d β. Nc 824,31 [191,4] s. 2. Teil A VIII; — eingeschoben: unde heizent sie ... satyri fone saturitate uoluptatis ... also ouh ... satyrica fabula heizet . fone saturitate inludendi uel fingendi ... Nc 824,25 [190,24]. taz aber fure die sehszen seiten an dero lirun driostunt sibene sint . also ouh sumelichero organun driu alphabeta sint . daz ist umbe dia sempfti getan Nm 854,17. der den roten mere underskied. Also er ouh die toufi skeidet . einen ze libe . anderen ze tode ... NpNpw 135,13;
β) der untergeordnete Satz wiederholt das Prädikat des übergeordneten Satzes: species ligit under genere . also prima substantia under in beiden ligit sicut autem principales substantiae ad alia omnia se habent . sic et species ad genus se habet Nk 383,15. sol er daz dritta (alphabeta) mezen nah tien ereren zuein . also er daz ander maz . nah temo eristen Nm 859,17. sie irgazzen sar sinero uuercho. Also manige in ęcclesia irgezzent dero toufi NpNpw 105,13. odeuuano besoufti unsih daz uuazzer ... ube got in uns neuuare . also iz die besoufta . in dien got neuuas 123,4, ähnl. 124,2. 136,8. Np 78, Prooem. 80,6. 95,10. 135,16 (Npw also ... ouh). Npw 110, Prooem. (Np also ouh). firlaz uns unsera sculda, also uuir firlazen unseren scolaren 140,6 (Np dimitte nobis debita nostra . sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; vgl. NpNpw Orat. dom. 12 also ouh); — eingeschoben: ecclesia de gentibus, diu ... ilet ... de deserto infidelitatis, also plebs Israhelitica ileta per desertum ad terram repromissionis, unte habet ... W 135,6;
mit gegenüberstellenden Partikeln: daz er sia (ecclesiam) nu behalte . also er do behielt dia arcam mit dero ęcclesia bezeichenet uuard NpNpw 28,10; [— vorangestellt: so wieda he (Bonifacius) it (das Pantheon) ... te thiu also thar êr inna begangan vuarth thiu menigi thero diuuilo . that thar nu inna begangan uuertha thiu gehugd allero godes heligono fecit ecclesiam ..., ut exclusa multitudine daemonum, multitudo ibi sanctorum ... in memoria haberetur, Beda, Hom., op. vii, 151 Wa 18,8;]
mit kopulativer Partikel: duo sumpta machont eina illationem hier . uuanda iz predicatiuus syllogismus ist . also ouh in conditionali syllogismo propositio unde assumptio conclusionem machont Nb 183,9 [199,14]. si leret unsih . taz menniskon tate . uuola ze leibo mugen uuerden . so filo iz ze iro selbero natura gestat ... unde sie aber ze leibo nemugen uuerden . gote anasehentemo. Also ouh uns anasehenten . daz ein man sizzet . sin sizzen nieht ze leibo uuerden nemag . toh iz sin halb uuola ze leibo mahti sin . uuanda er mahti iz fermiten haben 328,5 [358,26]. taz kot foresihet . uuanda er daz anasihet . fone diu ist iz note . also ouh taz note ist . taz uuir eteuuen ieht sehen tuon . doh iz ter tuonto note netue 16 [359,5]. daz sie sih uuandon fone stella Ueneris haben uoluptatem . also sie ouh uuandon dia sela sih haben fone dero sunnun ... lazi fone Saturno Nc 708,11 [30,13], ähnl. 752,27. 774,28. 776,24. 778,3 (ut, satzgliedeinleitend). 785,27 [93,15. 124,8. 127,10. 129,12. 139,25]. [Bd. 1, Sp. 258] (in contradictione) einuuederez ist uuar . non simpliciter . also ouh temporalis necessitas . uuar ist . non simpliciter Ni 533,20, ähnl. Nk 374,9. 456,16. temo folget mese ... der demo churzisten nete in zuifaltero geroubi inquit . uuanda er zuiualtero lengi habet . also imo ouh tie andero so uilo gerobor inquedent . so uilo so si lengeren sint Nm 852,9. dia mura dero sundon . diu uns den himel ferstat . also gladius uersatilis ioh paradisum sundigen ferstat NpNpw 17,30, ähnl. 32,15. 107,12 (2). 147,12. vnde unsere sculde belaz uns . also ouh uuir belazen unseren sculdigen et dimitte nobis debita nostra . sicut et nos dimittimus debitoribus nostris Orat. dom. 12 (vgl. Npw 140,6 ohne kop. Partikel), ähnl. Np 77,53. neuuereton iro gedingun ... also sie ouh iro forderen neuuereton non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum 57, ähnl. 110, Prooem. (Npw ohne kop. Partikel). Npw 135,16 (Np ohne kop. Partikel); — eingeschoben: ube chustelosi des muotes siehheit ist . also ouh tes lichamen ferchusteda sin siehheit ist ... so neist ... nam si vitiositas est . quasi quidam morbus animorum . ita uti languor corporum ... multo magis non ... sunt ... Nb 266,23 [287,18];
b) Ersparung:
im untergeordneten Satz sind aus dem übergeordneten Satze zu wiederholen oder zu ergänzen
α) Objekt oder adverbiale Bestimmung: eniu fieriu ... uuunna tuont temo muote . also uoluptas corpori tuot Nb 134,18 [145,16]. cythara habet nidenan buch . also psalterium obenan habet Np 42,4;
mit kopulativer Partikel: er in Uirgine habet domicilium . also ouh andere planetę habent in anderen zeichenen Nc 828,30 [196,7]. der rehto gnadet unde gibet fergebeno . also ouh imo got kab NpNpw 36,21;
β) Prädikatsnomen, prädikativer Genitiv oder Partizip und gemeinsame zugehörige Bestimmungen: die phenninge pizeichinent daz himelrih, die dir alla uuare einis uuerdis, also daz himelrih ist S 171,73. er chidit . taz sie sin animalia . also sie heizent Nk 369,6. Cicero ist homo also er heizit quidam enim homo et homo est 380,18. nu iehen ouh tiu uuesen opposita einanderen . also lougen unde uestenunga sint concedantur autem etiam haec esse opposita alterutris tamquam affirmatio negationi 475,15. ih chomeling sament dir bin . unde ellende . also mine forderen alle uuaren advena ego sum apud te . et peregrinus . sicut omnes patres mei NpNpw 38,13. du habest unsih heidenen gesezzet ... in houbetuuagot dien liuten . also du Iudeis uuare 43,15, ähnl. 44,18. 136,7. imo lussam uuas ubelo zetuonne . also manne ist oleum zeslindenne Np 108,18; Np 62,11 s. 5 b β; — eingeschoben: Christvs ist sacerdos . also Aaron uuas unde houbet sinero ęcclesię NpNpw 132,2. der auer Christum folget, demo ist skirm, also in (den Söhnen Israels) daz mere uuas, unze er uz chumit Npw Cant. Moysi 19; vom ersparten Prädikatsnomen ist ein Attribut abhängig: turpitudo ist kemeine namo allero uitiorum . also honestas ist allero uirtutum Nb 264,28 [285,24];
mit gegenüberstellenden oder adversativen Partikeln, auch mit zu diesen hinzutretender kopulativer Partikel: tia einun slahta sanges uobet man nu . unde diu ist nu genge . also ouh iu ena zuo uuaren Nm 853,2; — vom ersparten Prädikatsnomen ist ein Attribut abhängig: turpitudo ist efficientia miserorum . also daragagene ist honestas . i. uirtus beatorum Nb 264,26 [285,22]; [Bd. 1, Sp. 259]
mit kopulativer Partikel: tie so uerloufenten passiones sint tero cathegorię . tiu pati heizet . also ouh alliu participia passiua sint Nk 458,7;
δ) neben einem Hilfsverb der Infinitiv: tarbi uuellen sie diu ding chiesen . also tres amici Iob uuolton Nb 37,1 [41,20];
c) Vertretung:
α) im untergeordneten Satz vertritt tuon das aus dem übergeordneten Satze zu wiederholende Prädikat und gemeinsame zugehörige Bestimmungen: Ęthna brinnet in Sicilia . also Ueseuus tuot in Campania . unde Clemax in Cilitia Nb 98,7 [108,21]. magister militum . unde den uueleta er (dictator) imo selbo . also der consul teta sinen legatum 150,20 [161,26]. ube er ouh sina snelli skeinen uuolta . daz teta er loufendo in stadio . also die taten ad tumulum Anchisę . fone dien Uirgilius saget 248,24 [268,10]. tuuinget fatum ouh menniskon gedancha . also iz tuot andere geskihte 311,3 [339,1]. teilta er daz lant . mit mazseile . also man nu tuot mit ruoto Np 77,54; — eingeschoben: do er (Christus) ... gecrucigot uuard, to raster in demo grabe trie taga, also dir tet panttera, un an demo triten tage ... S 125,33;
mit gegenüberstellenden Partikeln: muoz aber an disen esse uuesen subiectum . unde possibile et contingere predicationes . hier dia uuarheit skeidende . also derit taten esse et non esse hoc loco . esse quidem subiectum sit . possibile vero et contingere oppositiones . determinantes quemadmodum in illis esse et non esse veritatem Ni 563,5;
mit kopulativer Partikel: in einero anauuarto sines muotes . sihet er . diu be note chumftigen . unde âne not. Also ouh ir tuont . so ir sament sehent . ten mennisken in erdo gan . unde dia sunnun in himele ufkan dinoscit ... uno intuitu suae mentis . tam necessarie ventura . quam non necessarie. Sicuti vos . cum pariter videtis hominem ambulare in terra . solem oriri in caelo Nb 354,29 [388,15]. der slaf hina flihet ze Loetheo fluuio . dar sine selda sint ... uuanda er obliuionem machot . also ouh tiu selba aha tuot tien selon post mortem dar trinchenten Nc 788,7 [143,6]. logos pezeichenit apud Grecos pediu . rationem ioh orationem. Also ouh tuot reda in diutiscun Nk 400,12, doch erwäge A II c β. so tuondo . stigest du per gradus also ouh sie taten NpNpw 119,4; Nc 787,19 [142,11] s. d α. Nc 765,1 [111,1] s. 4 c α;
d) Abhängigkeit und Satzaufnahme:
Prädikat des als-Satzes ist ein Verb des Ausdrückens, Wahrnehmens oder ein unpersönlicher Ausdruck; ihm kann ein Neben- oder Hauptsatz als Objekt oder log. Subjekt zugeordnet sein. Vergleichsgröße ist entweder das abhängig gemachte Objekt oder log. Subjekt: dann dient das Verb des Ausdrückens ... nur zu ihrer Einführung (α, β), oder die Vergleichsgröße ist als Aussage über oder als Wissen um den aufzunehmenden übergeordneten Satz mit dem Verb des Ausdrückens, Wahrnehmens oder dem unpersönlichen Ausdruck selbst gebildet: dann kann ein Objekt bzw. log. Subjekt als bloße Ergänzung dienen. Die Aufnahme erfolgt entweder durch den dem übergeordneten Satz inhaltlich verwandten Objekt- bzw. Subjektsatz (α, β, erwäge γ), oder durch ein neutrales Pronomen (δ) oder unbezeichnet, wobei der übergeordnete Satz, wenn er vollständig ist, als Objekt bzw. log. Subjekt des als-Satzes angesehen und bei Schwund der modalen Bedeutung dem als die aufnehmende Funktion zugesprochen werden kann (γ, δ, vgl. B II Titel).
Neben als steht ein Verb des Ausdrückens oder ein unpersönlicher Ausdruck [Bd. 1, Sp. 260]
α) mit abhängigem Satz: mit kopulativer Partikel: sie ezent nahtes . tes sie sih tages scamen mugen . also man chit . taz ouh hazessa hier in lande tuen Nc 787,19 [142,11]; Nc 708,11 [30,13] s. a β (mit kop. Partikel). Npgl 46,6 s. 3 d α;
β) mit direkter Rede:
Verb des Ausdrückens: mugen uuir uuizen . daz ferstantnisseda ist . tes man ferstan mag . also uuir latine cheden . sensus est sensibilis rei . i. quę potest sentiri Nk 423,19; Np 70,1 s. 4 d β;
Verb des Ausdrückens unpersönlich konstruiert: du bist min gedingi . min teil des erbis in paradyso. Also latroni geheizzen uuard . hodie mecvm eris in paradyso NpNpw 141,6; — mit kopulativer Partikel: des man uerstan mag ... mit uuiu mag man is ferstan? Mit ferstantnissedo. Also iz ouh latine chit sensibilis res . sensu sensibilis est Nk 423,23. daz ist kesprochen in tempore preterito in dero stal . die iz noh do liden solton . also ouh anderesuuar fone futuris kescriben ist. Dedervnt in escam meam fel Np 78,1;
δ) ohne nachfolgendes Satzobjekt bzw. Satzsubjekt, jedoch mit einem Determinativ (der Größe, die zusammen mit dem Verb des Ausdrückens ... die Vergleichsgröße bildet: persönliches Subjekt, Objekt außer Akk.-Objekt, adverbiale Bestimmung), stets mit kopulativer Partikel:
Verb des Ausdrückens: diu zala (die Siebenzahl) ist follunga dero himeliskun rarto . daz chit . an iro uuirt erfollot tiu himeliska uuarba dero planetarum . also ouh tiu folleglichi dero slehton numerorvm leret qui numerus rationis superae perfectio est . sicut omallon (ὁμαλῶν, [et] o. verderbt aus ἑβδομάδων). i. planarum illa docet plenitudo Nc 779,30 [131,22]; Ni 538,25 s. 4 d δ;
Verb des Ausdrückens unpersönlich konstruiert: an daz ende daz Christus ist . siehet diser salmo . also ouh darfore . fone anderen gescriben ist Np 11,1;
unpersönlicher Ausdruck: imo (demo sehsten uuehsale) neist sar nieht uuideruuartig . man nechede ouh hier dero qualitatis unuuehsal . iro uuehsale uuideruuartig sin . alde uuehsal dero einun in andera uuideruuartiga. Also iz ouh ferit in stillo stanne . unde unstillo . alde in uuideruuartiga stat zeuarenne nisi quis et in hoc secundum qualitatem quietem opponat . aut in contrariam qualitatis motationem. Sicut et in motatione secundum locum . aut in contrarium locum motionem Nk 493,28.
3) eine notwendige Bestimmung der Art und Weise oder des Grades (als Adverbialsatz und prädikativ): wie
a) Normalform:
α) die Prädikate in übergeordnetem und untergeordnetem Satze sind verschieden: diffinitio sezzet taz ting . unde geouget iz uns . also uuir iz anasehen Nb 207,9 [223,20]. deus christianorum ouget sih in . sicuti est (also ir getan ist) Npgl 83,8, ähnl. 84,8. sehent dih also du bist Npw 109,3 (Np videbunt te sicuti es), ähnl. 139,14 (Np sicuti est). tiu erista uuisa ist . tiu uone zuein aluestenungon . eina aluestenunga machot . in rihti . i. also si before becherit uuard primus modus est . in quo conficitur ex duobus universalibus dedicativis . universale dedicativum directim Ns 599,16; Npgl 46,6 s. d α. Nb 302,24 [329,18] s. 10; Nb 333,16 [364,18] s. 7; — eingeschoben: ioh zu iro aber anderest keleigit uuirdit . iro eriro teil . also er stuont . taz ter gemacho beslieze assumiturque quod prius est . ut in propositione est enuntiatum . ut e contrario concludatur secundum . quod in propositione prolatum est Ns 609,19 (Ausgabe ál sô; die Trennung ist durch die Betonung des al gerechtfertigt: [Bd. 1, Sp. 261] ganz so wie; anders beurteilt in al D 3 und sô); — für die folgenden Belege erwäge auch 2 a α: din gnada truhten . chome uber unsih . also uuir ieo gedingeton an dih fiat misericordia tua domine super nos . quemadmodum speravimus in te NpNpw 32,22. menniscen unde feho haltest du truhten . also du dina gnada habest kemanigfaltot homines et iumenta salvabis domine . quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam deus 35,8, vgl. andere Interpunktion der Vulgata. unde uuard allen dien liuten ze in gezeigot fone Ieremia propheta ... daz sie des ellendes kehorsam gote uuarin . der sie is irlazzen neuuolta . unz er sie daruz losti . also filii Ionadab iro fater des kehorsamoton . des er in gebieten uuolta Np 70,1;
β) der untergeordnete Satz wiederholt das Prädikat des übergeordneten Satzes: dir indenchentero . chan der seito . unde daz ziterfin singen in traciskun . daz chit also Orpheus sang fone Tracia te dictante . novit fides et sacrum plectrum sonare Threicium carmen Nc 791,22 [148,6]. taz io gelih iro (orationis) teilo . durh sih ieht pezeichenet ... ni doh nieth uuar . alde lugi ... ih meino . also homo ist einluzziz uuort . unde doh eteuuaz pezeichenet cuius partium aliquid significativum est separatum ... non ut affirmatio vel negatio . dico autem . ut homo significat aliquid Ni 508,1. sezze iro fursten. Vuieo? Also du iu Oreb saztost ... et Zeb pone principes eorum sicut Oreb et Zeb Np 82,12. ih uuile daz alle mennisgen sin also ih pin Npw 146,8 (Np volo omnes homines esse sicut me ipsum; vgl. Npgl unter I 1 b β); Np 143,11 s. d δ; — eingeschoben: tie (Übeltäter) ze dinge gefuoret solton uuerden . fone iro leidaren . also man sieche fuoret ze arzate . nals turh haz . nube durh knada . unde irbarmeda . daz sie in dar frumetin uzersniten dero sundono gallun quos opportebat duci ad iudicium . veluti aegros ad medicum . non ab iratis accusatoribus . sed a propitiis potius miserantibusque . ut morbos culpae resecarent supplicio Nb 265,14 [286,10];
b) Ersparung:
im untergeordneten Satz sind aus dem übergeordneten Satze zu wiederholen oder zu ergänzen
β) das Prädikatsnomen: nist heileger also ist drohtin non est sanctus ut est dominus S 301,18. ter (scithis) ist ouh cruone . also diu erda ist in aprili Nc 750,20 [90,13] (vgl. Smaragd und Jaspis);
δ) neben einem Hilfsverb der Infinitiv und gemeinsame zugehörige Bestimmungen: tu mih bidenchast, also du maht unta chanst ut ... tu, sicut valeas ac scias ..., me ... conservare digneris S 188,78. iro iouuederer truog sin diadema also chuning solta in capite uterque dominandi sertum . pro regni conditione . i. qualitate gestabat Nc 756,11 [98,18]. begagenda iro michel liut ambahtentero . also brute solta occurrit ei multiplex populus ministrorum . s. Mercurii laetabundus . utpote nubenti dominae 827,30 [195,10]; — eingeschoben: sie (die ubelen) âhtent tero guoton . also sie uuellen . sie neuerâhtent iro io doh nieht Nb 244,21 [263,25];
c) Vertretung:
α) im untergeordneten Satze vertritt tuon das aus dem übergeordneten Satze zu wiederholende Prädikat und gemeinsame zugehörige Bestimmungen: vuas Moyses sacerdos? Er uuegeta sinen liuten . also sacerdotes tuont . pe diu ist er hier ze in gezelet Np 98,6, doch erwäge auch 4 c α;
d) Abhängigkeit und Satzaufnahme:
Prädikat des als-Satzes ist ein Verb des Ausdrückens, Wahrnehmens oder ein unpersönlicher Ausdruck; ihm kann ein Neben- oder Hauptsatz als Objekt oder log. Subjekt zugeordnet sein. Vergleichsgröße ist [Bd. 1, Sp. 262] entweder das abhängig gemachte Objekt oder log. Subjekt: dann dient das Verb des Ausdrückens ... nur zu ihrer Einführung (α, β), oder die Vergleichsgröße ist als Aussage über oder als Wissen um den aufzunehmenden übergeordneten Satz mit dem Verb des Ausdrückens, Wahrnehmens oder dem unpersönlichen Ausdruck selbst gebildet: dann kann ein Objekt bzw. log. Subjekt als bloße Ergänzung dienen. Die Aufnahme erfolgt entweder durch den dem übergeordneten Satz inhaltlich verwandten Objekt- bzw. Subjektsatz (α, β, erwäge γ), oder durch ein neutrales Pronomen (δ) oder unbezeichnet, wobei der übergeordnete Satz, wenn er vollständig ist, als Objekt oder log. Subjekt des als- Satzes angesehen und bei Schwund der modalen Bedeutung dem als die aufnehmende Funktion zugesprochen werden kann (γ, δ, vgl. B II Titel).
Neben als steht ein Verb des Ausdrückens, Wahrnehmens oder ein unpersönlicher Ausdruck
α) mit abhängigem Satz:
Verb des Ausdrückens oder Wahrnehmens: verlihe mir, daz ich gebuozze al ... nach minen durftin der armen sele, also du, herre, wizzist, daz ich sin durftich si ze disem libe unde ze deme ewigem libe S 359,93, doch erwäge 4 d α. so daz irgat ... so habest du getan also du gehiezze . daz du mit minemo bluote minen liut irlostist NpNpw 30,6. hic Iesvs ... sic veniet qvemadmodvm vidistis evm evntem in cęlvm (dirro haltento ... der chumet aber also er (Ausg. Sehrt ir) in gesahent ze himele farin) Npgl 46,6; NpNpw 131,2 s. δ. Npw 118 F, 46 s. 4 d α;
Verb des Ausdrückens unpersönlich konstruiert: er ... teta ... seltsani in Tane felden posuit ... prodigia sua in campo Taneos. ... uuellen genuoge . daz Taneos si . nomen ciuitatis indeclinabile . souuieo andere cheden also darfore stat . Tanis nominatiuum (selbnamin sin) . Taneos genitiuum (dannenburtigin sin) Np 77,43, doch erwäge 4 d δ (eingeschoben);
β) mit direkter Rede:
Verb des Ausdrückens: iz danne feret also Christvs chit in euangelio . Mittet enim angelos suos NpNpw 49,5. vnde betont sie ieo . also sie fone imo selbemo gelirneton . Adveniat regnvm tvvm Np 71,15. mit demo sange uuirt kemanot chorus martyrum ad respondendum. Vuieo? Also Iohannes chit . Sicvt Christvs pro nobis animam svam posvit . ita et nos debemvs animas pro fratribvs ponere. Daz heizzet respondere 87,1. min lib ist kenahet dero hello. Daz ist also er chad . Tristis est anima mea vsqve ad mortem 4. daranah stephet si an den dritten gradum ... vnde chit ... daz si geleistet eigin also si iro gehiezzen . i. in his quę dicta sunt mihi . In domvm domini ibimvs 118 Cant. grad. (545,27; NpXNpw s. δ). min trut ist nider gegangan ze sinemo garten ... Min sponsus ... leistet ie doh, als er gehiez: Ecce ego uobiscum sum omnibus diebus W 99,5; Nb 152,12 [163,13] s. 4 d δ (vorangestellt), doch erwäge auch 3 e. Np 88,8 u. 118 F, 46 s. 4 d β;
Verb des Ausdrückens unpersönlich konstruiert: der sundigo siehet den rehten . unde ilet in toden. Er chit . also in libro sapientię stat . Gravis est nobis etiam ad videndvm NpNpw 36,32 (Npw also ... gescriben ist), doch erwäge 4 d δ (eingeschoben); Np 77,43 s. α. Np 67,15 s. e. Np 118 Cant. grad. (Hs. X = S. xi, 19) s. 4 d δ (vorangestellt oder eingeschoben);
γ) mit direkter Rede in Abhängigkeit zweiten Grades: duo also du gehiezzist . do du chade . Adhvc te loqvente dicam . ecce adsvm NpNpw [Bd. 1, Sp. 263] 101,3. sin chint Israhelen inphieng er ... Also er sprah ze unseren forderon . also er gehiez Abrahę . unde sinemo samen . fone demo er chad . In semine tvo benedicentvr omnes gentes suscepit Israhel puerum suum ... Sicut locutus est ad patres nostros . Abraham et semini eius Cant. Mariae 55. mine trane sahe du ana . also du gehiezze. Do du chade . Invoca me in die tribvlationis et ervam te posuisti lacrimas meas in conspectu tuo . sicut in promissione tua . s. locutus es Np 55,9;
δ) ohne nachfolgendes Satzobjekt bzw. Satzsubjekt, jedoch mit einem Determinativ (der Größe, die zusammen mit dem Verb des Ausdrückens ... die Vergleichsgröße bildet: Subjekt in persönlicher Konstruktion, Objekt außer Akk.-Objekt, adverbiale Bestimmung):
Verb des Ausdrückens oder Wahrnehmens: it is also vui cred imus quod credimus hoc est [Prud., Apoth. 1064] Gl 2,578,54 = Wa 93,18; er ist harachomen also er gehiez NpNpw 116,2. so ist din misericordia chomen uber mih ... secundum promissionem tuam also du Abrahę gehiezze (et veniat super me misericordia tua ...) Secundum eloquium tuum 118 F, 41, ähnl. Cant. Zach. 70 (sicut). NpXNpw 118 Cant. grad. (S. x, 10 = Npw De ps. gr. 4; Np s. β); taz ist also ih nu chad . ab adiunctis Nb 193,11 [209,15]. der fers chit . also er fore chad Np 143,11 (Vers 11 = Vers 7. 8; vgl. Cass.: hunc versum in prima parte iam dixit); erhuge sin unde hilf imo zegeuuerenne . also er gote gesuuor unde geantheizota . Vues kesuuor ... populus dei? Daz er si templum dei (memento domine David ...) Sicut iuravit domino . votum vovit deo Iacob NpNpw 131,2, doch erwäge α; taz tu âne alle sorgun gesunde heim eruuindest . also ih tih uuise . after minemo uuege . ufen minero reito ut depulsa perturbatione . sospes revertaris in patriam . meo ductu . mea semita . meis etiam vehiculis Nb 229,13 [247,24]; Nb 207,9 [223,20] u. NpNpw 32,22 u. 35,8 s. a α. Nb 333,16 [364,18] s. 7; — eingeschoben: choront ... uuio suoze er si ... dero selo . diu dannan inphahet also er gehiez uitam ęternam NpNpw 33,9, ähnl. Np 11,7. W 126,6; so uuir ein fone anderen erraten also Aristotiles lerta . daz ist ratiocinatio Nb 279,14 [301,27], ähnl. Nc 691,6 [6,5]; ich gloubo diu unzalehaftin siniu zeichen unde wunder, krefte ioh lera, also die uier euangeliste cellent, die er ... hier in erde giworhta S 137,35; Nc 829,3 [196,12] s. 4 d δ; — vorangestellt: also du gerost ..., dicco habo ih geuuisot W 74,5; erwäge W 126,6;
Verb des Ausdrückens unpersönlich konstruiert: uns ist ... zechedenne ube iz muoza ist . tres personas . tres representationes . tri geougeda. Vues? dero relationum . also iz foregesaget ist Np Fides 2 (640,18);
unpersönlicher Ausdruck: tu mih bidenchast, also du maht unta chanst unta also din guita unta din uuistuom ist ut ... tu, sicut valeas ac scias utque iuxta bonitatem tuam velis, me ubique conservare digneriswie es deiner Güte und Weisheit entsprichtS 188,78. sid siu in allen sint ze uuis note geskehent . also iz kelegen ist in gotes uuizentheite cum eveniant modis omnibus instar necessitatis . propter conditionem divinae scientiae Nb 358,22 [392,22]; — eingeschoben: Nc 845,30 [218,13] s. 4 d δ, doch müßte der Beleg hier stehen, wenn iustissime (Hs.) als iustissimae gelesen würde;
e) Ersparung des übergeordneten Satzes:
uuile du nu ... daz ih selben die reda ... zesamine slahe ... Also du uuellest chad ih sed visne rationes ipsas invicem collidamus? ... Tuo inquam arbitratu Nb 217,2. 294,13 (ut placet) [233,17. 319,1]. luste dih metersanges . des pît tia uuila ... Also du [Bd. 1, Sp. 264] uuellest chad ih hanc oportet voluptatem paulisper differas ... Ut libet inquam 274,12 [296,10], dieselbe Formel auf unverstandene Vorlage angewendet: also thu vvillias [inter sollemnes Cypriani vel Chelidoni ... dies currat et iste (Hippolyti) tibi.] Sic [te pro populo ... orantem Christus audiat omnipotens:] sic [tibi de pleno lupus excludatur ovili, Prud., P. Hipp. (xi) 239. 241] Gl 2,588,61. 62 = Wa 102,30. 31. vuieo gesciehet demo der fure Christvm uuile? Also Petro gescah . do er in uuolta uuenden sinero passionis ... unde er imo antuuurta . Redi post me satanas Np 62,9. vuieo sceidet er sie an iro? Also iz chit . Et ipse dedit qvosdam apostolos . qvosdam avtem prophetas 67,15; Nc 791,22 [148,6] u. Ni 508,1 u. Np 82,12 s. a β. Nb 152,12 [163,13] s. 4 d δ (Verb des Ausdrückens ..., vorangestellt).
4) eine nicht notwendige Bestimmung der Art und Weise: eine verallgemeinernde oder allgemeine, erklärende oder begründende Sentenz, einen begleitenden Umstand (kommentierend), eine Quellenangabe, eine Berufung auf eine dasselbe oder Entsprechendes sagende Autorität (artbestimmend, bestätigend, begründend, in Beziehung setzend): wie
a) Normalform:
α) die Prädikate in übergeordnetem und untergeordnetem Satze sind verschieden: piropos (πυρωπός) chit uisio ignis . also daz metallum ouget uisionem ignis . tanne gold . unde zuifalt chupferes zesamine gegozen uuirt Nc 755,20 [97,18]. die in hellegruoba farent . tie nebitent zesehenne dia uuarheit dines iudicii . nube dina genada. Also diu genada Christi nu geskehen ist . taz er darafuor . unde sculdige losta NpNpw Cant. Ez. 18. sie ... uuurden prepositi in medio nouarum ęcclesiarum . an tympanis singente . uuanda sie in carnis maceratione lebeton . also timpanum uuirt uzer corio siccato et extento Np 67,26 (vgl. Aug., En.: hoc enim est tympanistriarum, eo quod tympana fiant corio siccato et extento); Nb 88,3 [98,4] s. d α (unpers. Ausdruck). Np 109,5 s. d β (Verb des Ausdrückens unpers. konstr.). Np 105,36 s. 5 a α; — eingeschoben: so dia Iuppiter also er oberoro uuas sinero uuirtenno . uuider selb sih kesah quam cum Iuppiter ut iugali elatior adhaerebat . de proximo contiguoque suspexit Nc 731,3 [62,7]. der Israhelem fuorta uzer in mitten. Also er tageliches loset die guoten fone dien ubelen. Mit uualtentero hende qui eduxit Israel de medio eorum. In manu potenti NpNpw 135,11. uuieo ih dar uuarb aduersus me diuisus. Also daz caro ist concupiscens aduersus spiritum . uuanda ih einemo neuuolta uuesen subditus Np 70,17;
β) der untergeordnete Satz wiederholt das Prädikat des übergeordneten Satzes: ube diser sturz . tih tuot mit rehte dingen des pezeren? Also die alle mit rehte dingent tes pezeren . qui persecutionem patiuntur propter iustitiam Nb 62,28 [71,11]. taz tuen chad ih . also uuir tuon sulen . ube uuir uuares uuellen iehen addamus si quidem vera volumus confiteri 170,14 [183,1]; Nc 755,20 [97,18] s. α;
b) Ersparung:
im untergeordneten Satz sind aus dem übergeordneten Satze zu wiederholen oder zu ergänzen
α) Objekt oder adverbiale Bestimmung: unde in sine bartenten hiefelin neliezen âne michelen huoh Ueneris . sâmodahten gan . unde anderesuuar nacheten . echert tie ahsela mit temo mantelline bedecchen . also die palestrite giengen ac iam pubentes genae seminudum eum incedere . et indutum eum parva chlamyde . nudatum cetera . obnubere cacumen humerorum . sine magno risu Cypridis non sinebant Nc 695,27 [12,8]. ih ilo haben reiniu uuerch . also innocentes habent Np 25,6 (Npw s. c α); [Bd. 1, Sp. 265]
β) Prädikatsnomen oder Prädikatsadverb: aber diu gefêhta unde diu ziero gegareta Iuno . erblichendiu fone iro liehte ... uuard si in uuizero heiteri. Also diu luft io danne ist . so diu sunna ufkat Nc 748,26 [87,16]. reht unde unreht . sint in uuideruuartigen generibus . also tuged unde arg sint iustitia vero et iniustitia in contrariis generibus. Illius enim virtus . huius autem nequitia genus est Nk 486,3;
δ) neben einem Hilfsverb der Infinitiv und gemeinsame zugehörige Bestimmungen: Pollux minnero ... si ... unde Castor meroro . uuanda er ouh deus ist . also Iouis sun sol Nc 759,3 [103,2]; mit Anakoluth: so sia dia gesah . so uuas iro sar dara ze iro not . unde ernest. Also si solta . si uuas tiu iro baldo fone guisheite geuuizegot habeta . dia himelfart quam cum virgo conspiceret . ad eam omni studio affectuque cucurrit. Quippe quadam fiducia compertorum . ipsa eidem augurata fuerat scandendum caelum 802,24 [163,6]; Nc 827,30 [195,10] s. 3 b δ; — eingeschoben: tanne sie gesahin ... so uuazton sie iro griffela . also scribun suln . unde dero buocchamero flegerun . unde blanoton iro tabellas cum ... cernerent ... acuunt stilos . utpote librariae superum . archivique custodes . cerasque componunt Nc 740,17 [75,15];
c) Vertretung:
α) im untergeordneten Satz vertritt tuon das aus dem übergeordneten Satze zu wiederholende Prädikat und gemeinsame zugehörige Bestimmungen: ih tuaho mine hende mit unsundigen, daz chuit: ilo haben reiniu uuerhc also die unsculdigen tuont Npw 25,6 (Np s. b α); Nb 170,14 [183,1] s. a β; Np 98,6 s. 3 c α; — eingeschoben und vorangestellt: tannan errunnen mir starche fientskefte ... unde also io tuot tiu baldi dero sichurheite . neuuag mir nieht umbe rehtes minna . dero geuualtigon bolgenscaft inde graves ... discordiae ... et quod habet libertas conscientiae . spreta semper offensio potentium . pro tuendo iure Nb 26,1 [28,29]. ze demo uns leido ist . unde den uuir fone diu skihen . also alle die liute tuont . aduersam fortunam . ze demo mag man unsih lucchen 123,15 [134,11]. aber ir irsterbent . also ex diis homines uuordene tuon suln . unde neuuerdent irhohet ir vos autem sicut homines moriemini Np 81,7;
mit kopulativer Partikel: noh ardingun neist mir ana diu minna . diu mih nieht ein neduuinget . also si ouh anderro fatero muot tuot quae nec frustra mihi insita caritas . ut suevit stringere patria pectora Nc 765,1 [111,1];
d) Abhängigkeit und Satzaufnahme:
Prädikat des als-Satzes ist ein Verb des Ausdrükkens, Wahrnehmens oder ein unpersönlicher Ausdruck; ihm kann ein Neben- oder Hauptsatz als Objekt oder log. Subjekt zugeordnet sein. Vergleichsgröße ist entweder das abhängig gemachte Objekt oder log. Subjekt: dann dient das Verb des Ausdrückens ... nur zu ihrer Einführung (α, β), oder die Vergleichsgröße ist als Aussage über oder als Wissen um den aufzunehmenden übergeordneten Satz mit dem Verb des Ausdrükkens, Wahrnehmens oder dem unpersönlichen Ausdruck selbst gebildet: dann kann ein Objekt bzw. log. Subjekt als bloße Ergänzung dienen. Die Aufnahme erfolgt entweder durch den dem übergeordneten Satz inhaltlich verwandten Objekt- bzw. Subjektsatz (α, β, erwäge γ), oder durch ein neutrales Pronomen (δ) oder unbezeichnet, wobei der übergeordnete Satz, wenn er vollständig ist, als Objekt bzw. log. Subjekt des als-Satzes angesehen und bei Schwund der modalen Bedeutung dem als die aufnehmende Funktion zugesprochen werden kann (γ, δ, vgl. B II Titel). [Bd. 1, Sp. 266]
Neben als steht ein Verb des Ausdrückens, Wahrnehmens oder ein unpersönlicher Ausdruck
α) mit abhängigem Satz:
Verb des Ausdrückens oder Wahrnehmens: an dero zeseuuun (truog er) eina brinnenta facchela. Also die poetę sagent taz alliu diu uuerlt lieht habe . fone Apollinis facchelo Nc 755,17 [97,15]. inin des uuurden sie Priapo geheiligot. Also der apostolus chit. Daz sie ... so ferro iruuuotin . daz offen gotes reht an in geskine NpNpw 105,28. vnde mit dero baldi sprah ih an dinen geboten uore chunigen, unde nescameta mih, also du gehieze in euangelio daz uuir dih iahen uore den chunigen Npw 118 F, 46 (doch erwäge 3 d α, Np s. β); hierher wohl auch: einiu gahota uuilon . uuilon gestulta si . uuilon eruuant si. Also uuir sehen in cælo die planetas inęquales . stationarias . retrogradas Nc 708,27 [31,11]; S 124,12 s. β. S 359,93 s. 3 d α;
Verb des Ausdrückens unpersönlich konstruiert: Dauid ... uuorhta sang unde lerta die sacerdotes diu singen . also gescriben ist . daz sie got mite lobotin Np 72,1;
unpersönlicher Ausdruck: si redota ... mit imo suadendo . unde dissuadendo . secundum artem rhetoricam. Also daz officium oratoris ist . suadere honesta ... unde daragagene dissuadere turpia Nb 88,3 [98,4]. den blig pecheret er in regen. Also ofto gesciehet . daz plig foregat . unde regen nahkat NpNpw 134,7. pedechet uuerden mit scamo unde mit midungo . die min ze ubele gedenchent. Also dero sito ist die sih mident . daz sie rotemen gefahent under ougon Np 70,13; NpNpw Cant. Ez. 18 s. a α;
β) mit direkter Rede:
Verb des Ausdrückens oder Wahrnehmens: er dar uuas de nube propria intonans ... Also er gehiez in passione. Amodo videbitis filivm hominis venientem in nvbibvs cęli Np 88,8, ähnl. 118 F, 46 (Npw s. α); er ist qui resistit superbis ... also uuir nu gehoren suln. Iudeorum flumina uuanta er in uuuosti posuit flumina in desertum NpNpw 106,32; vuanda ih diniu gebot suohta . also du lerest in euangelio . Qvęrite et invenietis 118 F, 45; an diu, daz siu (die Augen des Löwen) offen sint, dar anna bezeichenit er abir unserin trotin, als er selbo quad an demo buhche Cantica Canticorum ‘Ego dormio et cor meum uigilat’: Daz er rasta an demo menisgemo lihamin un er uuahcheta an der gotheite sicut et testatur sponsus de se ipsoEgo ...’ S 124,12. er uuas miteuuare, also Esaias chat ‘... rex tuus uenit tibi mansuetus’ sicut Isaias de Christo ... 125,27, ähnl. 171,77, wegen Textverderbnis unsicher 176,15.19. tiu ratio ist so starh . taz Philosophia imo uersaget . taz er daragagene nieht sar erliuten muge. Also si dar chit. His si pro se tecum Fortuna loqueretur . quod perfecto contrahisceres . non haberes Nb 72,15 [81,8], ähnl. 224,31 [242,24]. Nc 780,26 [133,2]. NpNpw 5,6. 13,3. 19,7. 32,4. 34,4. 38,13. 101,28. 102,6. 103,16 (= Npw 17). 32. 113,8. 118 I,66. R,132. 134,14. 142,2. 149,5. Np 10,7. 17,31 (Npw s. δ). 57,11. 67,10. 31. 68,4. 70,15. 73,14. 17. 80,4. 81,5. 83,12. 25. 118 N,99 (Npw sprah). W 36,5. 88,9. 99,10. 128,8; Nb 152,12 [163,13] s. δ, doch erwäge auch 3 e; vuuoste uuerde iro anasidele. Also nu sehen . Ierusalem ist iro halb uuuoste Np 68,26; si gieng ... rationes suochendo allero tougenero dingo . diu nuzze sint zeeruarenne . Also Paulus scribet . Non plus sapere . quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem Nc 772,12 [120,11]; der ist verlorn, also diu heilige scripht sprichet ‘Qui non credit iam iudicatus est’ S 357,23, ähnl. 358,32. Np 100,6. Npw 108,22. 118 N, 99 (Np chad); Nb 44,24 [50,16] [Bd. 1, Sp. 267] s. δ; — mit kopulativer Partikel: dero (captivitatis) ist uberuuint zegetuonne mit gote einemo . also er ouh fone iro chad . Qvis me liberabit de corpore mortis hvivs? Np 70,1; — eingeschoben: souuieo diabolus si in aquilone also er chad . Ponam sedem meam in aqvilone ... siu negemugen doh nieht uber dinen uuillen Np 88,13;
Verb des Ausdrückens unpersönlich konstruiert: vuazzer sint liute . also in apocalipsi demo . der manigiu uuazzer sah fragentemo uuaz siu uuarin . geantuuurtet uuard . populi sunt Np 80,8; alliu ding kerechenont sih fone sinero (solis) cursu . also iz chit in Somnio Scipionis. Sol inquit dux est et princeps et moderator reliquorum luminum . mensque mundi et temperatio Nc 832,2 [200,12]. dannan santost du spiritum sanctum . unde irrafstost die diete. Also iz fone imo chit . Cvm venerit argvet mvndvm NpNpw 9,6, ähnl. mit adverbialer Bestimmung oder präpositionalem Objekt: NpNpw 39,9. 109,1. 117,26. 118 F, 42. O,109. Fides 1. Np 11,6. 35,5 (Npw s. δ). 78,7. 84,2. 92, Prooem., ohne weitere Bestimmung: uuanda fone gotes selbes loze ist funden uuemo diu erda sule . unde uuemo der himel. Also iz chit. Cęlum cęli domino . terram autem dedit filiis hominum Nc 771,26 [119,20], ähnl. 776,3 [126,11]. NpNpw 17,28. 26,6. 30,10. 31,7. 34,23. 37,13. 39,9. 44,13. 50,8. 101,6. 103,3. 14. 109,2. 7. 117,19. 118 G,55. N,99. V,164. Cant. grad. (546,26 = Npw De ps. gr. 7). 119,5. 131,16. 134,3. 138,7. 16. 146,3. 147,18. 149,6. Cant. Abac. 3. Np 17,10. 28,8. 49,3. 54,6. 62,10. 65,6. 67,5. 22. 71,15. 73,1. 86,1. 6. 92,5. 93,1. 94,4. 100,8. 126,4. 139,14 (Npw uuanda iz chuit). 141,7. 146,1. 148,14. Cant. Abac. 13 (2). Npw 27,5 (funktionslos, Np also iz ouh keuaren ist . uuanda ..., s. δ). W 2,3. 35,4. 40,6. 42,6. 52,20. 28. 81,11. 113,13; tir ist kagenuuerte . souuaz tu uuile ioh spato geskehen. Also gescriben ist . deus fecit quę futura sunt Nc 725,9 [53,20], ähnl. NpNpw 118 N, 104. Np 108,14. 118 N, 98; daz geskiehet in hier in occulto also nonus psalmus ist inscriptus pro occultis filii Np 109,5; iacemus in infirmitate . et tamen trepidamvs eam finire. Also Petro zuogesprochen uuard. Alivs te cinget . et dvcet qvo tv non vis Np 89,7; daz dero ubelon manigfalti uberslahet die zala dero rehton. Also in euuangelio stat . Mvlti enim svnt vocati pavci vero electi NpNpw 39,6, ähnl. 102,2. Np 68,16; — eingeschoben: sid elemosina betot . also iz chit . ‘Abscondite elemosinam in sinv pavperis ... et ipsa orat pro vobis’ so betot ouh iustitia uuanda elemosina ist iustitia NpNpw 16,1. vuerde ouh himel unde erda geuuehsalot also iz chit de futuro sęculo . Erit cęlvm novvm et terra nova . siu gestant ieo 148,6, ähnl. ohne adverbiale Bestimmung oder präpositionales Objekt: Np 5,6. 7,10. 68,16. 82,8. W 14,5; daz er sie ufrihtet . unde iro gruoba irfullet . also gescriben ist . Omnis vallis implebitvr . unde ... NpNpw 109,6;
γ) mit direkter Rede in Abhängigkeit zweiten Grades: truhtenes urchunde ist ... vuistuom gebende diemuoten. Des Christus urchundo ist . des ist nehein zuifel. Also er dirro selbun redo ist . dar er chit ad patrem. ... revelasti ea parvvlis NpNpw 18,8. chedent imo zuo . uuieo egelih diniu uuerch sint herro. Also du unsih lertost . do du chade . Ego veni . vt ... qvi vident cęci fiant Np 65,3; NpNpw 47,2 u. W 38,12 s. δ (Verb des Ausdrückens ...);
δ) ohne nachfolgendes Satzobjekt bzw. Satzsubjekt, jedoch meist mit einem Determinativ (der Größe, die zusammen mit dem Verb des Ausdrückens ... die Vergleichsgröße bildet: persönliches Subjekt, Objekt außer Akk.-Objekt, adverbiale Bestimmung):
Verb des Ausdrückens oder Wahrnehmens: nein chad si nemuozen. Also du uuola geeiscost . so ih tih [Bd. 1, Sp. 268] tarazuo bringo nec licet inquit. Uti demonstrabitur convenienti loco Nb 254,9 [274,18]; Also du chiesen maht . tue man echert so Nk 432,16; also er chunnen mag an demo monochordo Nm 856,32; si (providentia dei) ist sleht . unde einfalte ... uuanda si ... eines scuzes anasihet . taz mennisko echert sumez anasihet ... also si haranah in quinto libro leret Nb 272,31 [294,21]; die huotent minero fersenun ... Also ih irliten habo ipsi calcaneum meum observabunt . Sicut sustinuit anima mea Np 55,7; also du lirnetost in astronomia sicut accepisti astrologicis demonstrationibus Nb 110,20 [121,9]; stigen ufen den berg . also der propheta unsih manoe. Er chit ... ascendamvs ... NpNpw 47,2; Also du nu uernomen habest Sic Nb 44,24 [50,16], doch erwäge β; an dien indefinitis . mugen siu beidiu (affirmatio und negatio) uuar sin . also er daruore chad Ni 525,5, ähnl. Np 59,12. Npw 17,31 (Np s. β); S 176,15. 19 s. β; daranah tahta si . daz si gehien solta ze Cyllenio . also iro fama sageta Nc 771,29 [119,23], ähnl. Ni 513,5; an sumelichen uuaren ringa gebildot . unde reiza . unde halbiu teil des himeles . also uuir in astronomia sehen Nc 807,28 [169,13], ähnl. 818,32 [183,12] (sicut). Ni 572,9. NpNpw 102,4; sumstunt ist tempus actionis, sumstunt tempus contemplationis, also der sponsus selbo skeinta in sinen taten, die praedicans ..., nocte fugiens ... solus orare W 38,12; tih pito ih ... so du uuolauuillig pist . also dinen sternen mathematici zihent te igitur deposco illo numine quo benignus es Nc 725,14 [54,1]; — mit kopulativer Partikel: die huotent minero fersenun ... also ih ouh êr chunneta [vgl. Cass.: sicut ante praevidi] Np 55,7; ter diu mereskef stiuret ... echert ten nagel . der an demo ruodere ist . ten uuerbet er . also uuir ioh sehen . in sumelichen seuuen Nb 214,4 [230,28]; Nc 779,30 [131,22] s. 2 d δ; — eingeschoben: ia uuolton iuuere forderen . also du uuâno ih kehugest . uuio du lase . umbe dia ubermuoti dero consulum . tiligon iro ambaht certe ut arbitror te meminisse . consulare imperium ... vestri veteres cupiverunt abolere ... ob superbiam Nb 102,26 [113,10]; tar chius tir . daz alles tinges undurftig ist . unde mahtig . unde erhafte ist . also du geiegen habest . taz temo undurft ist . taz iz mare nesi considera vero quod nihilo indigere . quod potentissimum . quod honore dignissimum esse concessum est . ne egere claritudine . quam sibi non possit praestare Nb 170,25 [183,12]; taz ist natura rerum . also si selba sar nah leret . an demo anderen capitulo . daz mit uirtute ... beatitudo guunnen uuerde Nb 234,30 [253,30], ähnl. Nc 735,10 [68,1]; ube aber aduersa ... perfectos machot . unde cęlo dignos . also si sia gelobot habet . nesol uns tanne mit rehte tiu guot tunchen na? Nb 124,4 [134,30]; aher truog si in hende . also man Uirginem malet an dero spera . unde eina tabellun Nc 829,3 [196,12]; fragest tu mih tes . ube ih mih uuize uuesen . also Aristotiles chit . rationale animal unde mortale? hoccine interrogas . an esse me sciam . rationale animal atque mortale? Nb 47,24 [53,26], ähnl. 129,20 (uti diximus). 221,30 (sicut ... ait). 232,6. 308,29 (uti dixi) [141,1. 239,2. 251,6. 336,18]. Nc 700,20 [19,10]. Nm 856,12; also Salustius saget Nb 100,17 [111,1], ähnl. 22. 120,7 [6. 131,5]; also du gesihest sicut conspicis Nc 819,22 [184,8]; ich minen uuingarton beuolehan habe den uuinzurnelon, also du zelist, die sin huoten [tu ... dicis quia vineam meam tradidi custodibus, Haimo, En.] W 146,2. also man cristallum ziehet NpNpw 147,17; eingeschoben mit kopulativer Partikel: ube prescientia neheina not netuot tien chumftigen dingen . also ouh tu gnoto fore iahe . mit uuiu uuerdent tanne geduungen ...? si igitur praenotio nullam adicit necessitatem futuris rebus . quod et tu paulo ante fatebare . quid est quo cogantur ...? Nb [Bd. 1, Sp. 269] 328,24 [359,13]; also ih ouh lerta in analiticis quemadmodum in resolutoriis dictum est Ni 538,25; vorangestellt: Also ih tarfore grehto chad . dignitas tiu nieht eigenero zierdo nehabet . tiu guuinnet sia . unde ferliuset sia Ut enim paulo ante diximus . quod nihil habet proprii decoris ... nunc splendorem accipit . nunc amittit Nb 152,12 [163,13], doch erwäge 3 e;
—, das Determinativ weist auf einen nachfolgenden Satz in direkter Rede: so tuondo . neist nehein uueg . ter die uuisen leite ze haze. Also du be disen argumentis uuizen maht. Uuer sol guote hazen . âne uuihto uuirsesto? quo fit ut apud sapientes nullus prorsus odio locus relinquatur. Nam bonos quis nisi stultissimus oderit? Nb 266,11 [287,6]; — eingeschoben: so muoz tanne . also du mittundes sunge an dien fersen . si uis celsi iura tonantis (290,28 [315,3]) . zescrinden ... menniskon slahta . danagebrocheniu ... fone demo uuaren brunnen quare necesse erit humanum genus dissaeptum ... suo fonte fatiscere . uti paulo ante cantabas Nb 322,26 [352,12];
Verb des Ausdrückens un persönlich konstruiert: allero stritolih sih in zuei teilet ... in tod . unde in lib ... also iz fore chit Nc 800,14 [160,6], ähnl. Npw 35,5 (Ausg. setzt andere Beziehung, Np s. β); also darfore gesaget ist Nb 75,30 [85,11], ähnl. 222,16 [239,19]. Nc 750,4 [89,17] (ohne Determinativ); Np Fides 2 (640,18) s. 3 d δ; also in Boetio de consolatione gescriben ist Nc 810,3 [172,10], ähnl. Np 105,43; also darfore stat Nb 119,2 [129,24], ähnl. NpNpw 107,3; — eingeschoben: uuio got tien selben siten inchit . ioh hier teilondo . also darfore gesaget ist . ioh hinafure lonondo Nb 302,17 [329,11], ähnl. Nc 771,9 [119,3]; NpNpw 36,32 s. 3 d β (nachgestellt). Np 77,43 s. 3 d α (nachgestellt); — vorangestellt oder eingeschoben: des fivnfzehenden sprozzen canticum singent sie ... alsus ... Alleluia. Amen . alse in apocalipsi ist. Benedictio et claritas et sapientia Np X 118 Cant. grad. (S. xi, 19; Np ... alsus ... et ut in apocalypsi est. Alleluia . amen. Benedictio et ...; vgl. Apoc. 7,12), doch erwäge auch 3 d β (nachgestellt);
unpersönlicher Ausdruck: daz in diu sunna trucchendi . also iz taranah fuor Nb 61,20 [69,14], ähnl. Nc 743,17 [80,12]. Ni 569,26. 570,12. 14. Npw 146,9 (Np s. A II c β); ih chumo geatemon. Also dien gesciehet die filo muode uuerdent NpNpw 142,7, ähnl. Np 55,7; alliu relatiua uuerdint kesprochen gagen dien . mit tien siu umbegant . also an dien genamden exemplis skinet omnia autem relativa ad convertentia dicuntur . ut servus domini servus dicitur ... Nk 427,14, ähnl. Ni 539,29. kelobot si truhten got Israhelis . des iungeren sunes . demo der altero dienot. Also nu scinet . uuanda Iudei die êr ze geloubo chamen . die habent daz kescriben . darazuo uuir paganis zeigoen NpNpw 40,14, ähnl. 111,5. 147,15; unmanigiu uuaren gescriben an dero rindun des poumes phillire . also iz iv sito uuas Nc 806,13 [167,12]; — mit kopulativer Partikel: mit iro lone . lono in ... Also iz ouh keuaren ist . uuanda sie gotes uuerch ... nebechandon redde retributionem eorum ipsis. Quoniam non intellexerunt opera domini Np 27,5 (Npw chit, s. β); — eingeschoben: unz mir salda folgeton . in allemo minemo guote . mir unstatemo . also iz nu skinet . to habeta mih tiu leida stunda nah kenomen dum male fida fortuna faveret levibus bonis . paene merserat tristis hora caput meum Nb 8,15 [8,16]; to dahta er in allen sint lango trahdonde . also is turft uuas . uuelicha er nemen mahti itaque ... quam conveniret accipere . cuncta merito longae deliberationis alternat Nc 696,5 [12,15]; to onda man iro des pitentero . also iz reht uuas . taz si dar fore allen gechoren uuurtin cuius petitioni iustissime deorum [Bd. 1, Sp. 270] senatus attribuit . ut in conspectu caelitum offerenda probarentur Nc 845,30 [218,13], für die Lesung iustissimae vgl. 3 d δ; also iz sito uuas Nc 845,26 [218,9]; also diernon spil ist puellariter Nc 762,1 [107,3]; also iz uuar ist Nb 355,25 [389,14];
—, das Determinativ weist auf einen nachfolgenden Satz in direkter Rede: delicta ... machont tougeni . uuanda sie den menniscen . so erblendent . daz er ander nesihet . noh sie nesihet. Also an dien uuorten schinet ... non enim scivnt qvid facivnt NpNpw 18,13. er nehabet uns nieht mitegeuaren . nah unseren sundon . noh er nelonota uns nah unseren unrehten. Also darana schinet . uuanda nah dero hohi himeles fone erdo . habet er gefestenot sina genada uber die . die in furhtent non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis. Quoniam secundum altitudinem caeli a terra confirmavit misericordiam suam super timentes eum 102,11, ähnl. Np 89,9, mit kopulativer Partikel 10.
5) ein Beispiel nach einer allgemeinen Aussage oder einem Begriff: wie. Das Beispiel verdeutlicht, gibt eine nähere Bestimmung, kann den Begriff erklären oder die Aussage begründen.
a) Normalform:
α) die Prädikate in übergeordnetem und untergeordnetem Satze sind verschieden: souueler ... ter mahta haben ueste gehaba. Also Socrates neheinest sin analutte neuuehselota Nb 22,1 [24,5]. anderer (strit) geskihet fone contrariis legibus. Also die leges contrarię sint. Omni petenti te tribue. Unde diu. Ne aliquid cui nihil 67,10 [76,4]. ter finfto heizet latine ratiotinatio . taz chit eines tinges festenunga fone andermo. Also der streit . ter den exulem filta . daz er daz fone diu uuola tuon muosi . uuanda ... 27 [21]. uuehsal heizet ter strit . uuanda er fone uuehsele uuirdet. Also Gregorius Iohannem zeh Constantinopolitanum . daz er pallium truoge . danne er nesolti ... Unde also uuir ofto cheden ... ziu man den slahe . der minnerun poenam habet keurehtot 68,23.27 [77,17.21]. negotiale ist ter strit . ter umbe daz keuuoneheite geskihet . also choufliute stritent . taz ter chouf sule uuesen state . der ... 69,6 [78,2]. ter status habet quatuor partes. Ein heizet relatio . daz chit uuiderechereda . also Samson uuiderecherta . sine sculde an Philisteos ... Ander pars heizet remotio . daz chit abanemunga . also daz uuib aba iro selbun die sculde nemendo . ufen einen anderen sie legeta . do si chad . serpens decepit me. Tertia pars heizet comparatio . also der mit comparatione sih antseidota . ter daz here losendo . hinagab tien hostibus arma . unde impedimenta ... unde daz chat . uuesen bezera . danne selbez taz here zeuerliesenne 25.28.30 [21.24.26]. taz heizet argumentum a repugnantibus . also diu sint repugnantia . presens . unde transacta 86,28 [96,28]. diffinitio ... chit notmez . also daz knoto gemezen ist . tes nieht mer . noh nieht minnera neist 207,24 [224,2]. uns sol mit rehte dunchen allero tato lon . an diu uuesen . darumbe man siu tuot. Also in stritloufte diu corona ze lone liget . umbe dia man loufet rerum etenim quae geruntur . illud propter quod quaeque res geritur . eiusdem rei praemium esse . non iniuria videri potest. Uti currendi in stadio praemium iacet . corona . propter quam curritur 246,11 [265,17]. so menniskon ougen himelisko indan uuerdent ... tiu zebechennenne . diu nehein ratio philosophica nebechennet ... Also uuir uuizen . daz kot uber al ist ... 279,20 [301,33]. alles tinges kuissa starchunga ... uuesen zenemenne ... fone darazuo leitenden dingen . unde notmachigen. Also daz argumentum ist ex conuenientibus . et necessariis. Primus homo . quia non habuit patrem aut matrem . non est genitus 330,13 [Bd. 1, Sp. 271] [361,12]. an dien corporibus . alde sament tien corporibus ferstanden uuir dero corporalium . daz sint iro accidentia. Also an in sint colores . unde figurę . unde sament in iro tate 335,11 [366,18]. eines plicches . uueiz si (intelligentia) siu alliu . in iro selbero uuis . in dia uuis . so si dia formam uueiz. Also Benedictus tisa uuerlt alla sament sah . mit kotelichemo ougen cognoscit ... prospiciens cuncta illo uno ictu mentis formaliter . ut ita dicam 338,2 [369,23]. sumelichen ingieng tiu in benomena langseimi . samoso iz ein ruclih toum uuare. Also die in rucches uuis zegant . tie sar ersterbent so sie geborn uuerdent Nc 704,17 [24,22]. daz ... tie mennisken . in dero goto zala genomen uuurtin tie dehein zeichenhaft purlichi iro libes . alde iro sinnigi ... erheue in dia himelgelust . unde in den uuillen darageronnes . also Philologia daragereta 767,18 [114,12]. unser ouga ... uuirt kesaligot fone organisken . daz chit sanglichen ringen . Also danne ring an demo sange uuirt . so iz io uuidere eruuindet . ze dero selbun stete . dar iz anafieng 791,26 [148,10]. fragente uuarnont sie diccho ... mit prutelichero seltsani . also Greci Palladium sahen suizzen . unde skricchen fore iro naufragio 817,29 [182,6]. unde ist io nota ... dero . quę de altero dicuntur ... Also dero nota . fone andermo gesprochen uuerdent . tiu de subiecto heizent . unde in subiecto et est semper eorum nota . quae de altero dicuntur. Ut eorum quae de subiecto aut in subiecto Ni 505,15. des man iihet . tes sol man lougenen . unde uone einemo dinge cheden . nein . unde iah ... Dico autem . ut est Socrates albus . non est Socrates albus. Also diu beidiu uone einemo gesprochen sint 522,3. fersaget er in guis uuerden . unde neuuerden gelicho . so ist utrumlibet aba. Also man cheden mag nauale bellum . quisso uuerden . unde neuuerden si autem neque erit . neque non erit cras . non erit utrumlibet. Ut navale bellum . s. ad exemplum erit 529,1. unde uindest tu dicchor an sumelichen daz eina uuar . danne daz ander . ni io doh nieht in zitelih. Also dicchost ist crauui . an altemo houbete . eteuuenne neist 534,29, ähnl. 547,8 (ut). 549,14 (ut). 557,24 (ut). 575,11 (ut). 25. 581,3 (vgl. lat. enim). 586,14. 587,22 (ut). ih chido so uuesen an demo underen . taz iz tarana ist . unde doh sin pars neist . unde iz io niener uuesen nemag . noh sîn nieht neist . âne daz undera. Also eines mannis grammatica ist in sinero selo . unde doh uone iro gesprochen neuuirdit dico autem esse in subiecto quod in aliquo sit . cum tamen non sit sicut quaedam pars . nec possit esse sine eo in quo est. Ut quaedam grammatica in subiecto quidem est in anima . de subiecto vero nullo dicitur Nk 373,13, ähnl. 393,12 (ut). 394,10 (velut). 19 (ut). 399,21 (ut). 410,20 (ut). 417,25 (ut). 422,1 (ut). 425,9 (ut). 428,6 (ut). 429,4 (ut). 27 (ut). 430,11 (ut). 434,26 (velut). 438,17 (ut). 25 (ut). 452,18 (ut). 453,16 (ut). 18. 461,2 (ut). 18 (ut). 462,26 (vgl. lat. enim). 469,17 (ut). 471,23 (ut). 472,31 (ut). 473,4 (ut). 482,7 (vgl. lat. namque). 486,22 (ut). 493,7. 494,5 (ut). NpNpw 9, Diaps. 6 (= Npw 29). 31,11. 105,23 (= Npw 24). 139,3. Np 67,28. 69,4. 77,2. 82,6. 93,21. 97,6. 105,36; Npw 48,10 s. β NpNpw. Nb 76,9 [85,21] s. c α. Nk 494,20 s. d δ (Verb des Ausdrückens ...). Nk 477,7 s. d δ (unpers. Ausdruck);
eingeschoben: uuanda du beidero bilde bescouuot habest . tes unfolleglichen guotes . ioh tes folleglichen . also daz ist forma inperfecti . diu ein gibet tero finuo . unde aber diu perfecti . diu siu alliu sament kibet . pe diu ist nu zesagenne ... quoniam igitur vidisti quae sit forma imperfecti boni . quae etiam perfecti . nunc reor demonstrandum ... Nb 179,25 [196,5]. noh so guis neuuare nieht tiu rihti dero naturę . noh so guisse ferte . netatin diu partes kuisse in iro steten . also luna habet inter planetas . proximum motum terrę . unde saturnus proximum [Bd. 1, Sp. 272] cęlo. Kuisse in iro ziten . also recursus lunę ist . in uiginti septem diebus ... Kuisse in iro machungo . also der mano dia sunnun furegando . eclipsin solis machot ... Kuisse in iro underskeite . also io ist inter plenam lunam et solem dimidium cęli. Kuisse in iro uuiolichi . also io noua luna ist cornuta . unde plena rotunda ist. Tes nefuore alles so nieht . ube einer neuuare stater . der die misselichen uuehsela scaffoti non tam vero certus ordo naturae . procederet . nec explicarent tam dispositos motus . locis . temporibus . efficientia . spatiis . qualitatibus . nisi unus esset . qui has mutationum varietates . manens ipse disponeret 211,26.28.30. 212,2.3 [228,17.19.21. 25.26], ähnl. 330,10 [361,9]. Nc 808,24 [170,17]. Ni 558,16. 578,5. Nk 426,11 (ut). 494,24 (ut). NpNpw 9,2. 35,8;
β) der untergeordnete Satz wiederholt das Prädikat des übergeordneten Satzes: diu lex daz uuort sprichet . taz in unguisheite . unde in strite uuesen mag ... Also ze Romo in strite uuas . ube ... Nb 67,19 [76,13]. nio unsih netriege lukkez pilde unseres kedanches . âne dia uuarheit tero substantię. Also die alten liute dahton an die manes et semideos . unde sie der gedang troug 180,11 [196,21]. tarumbe dingoliches kegerot uuirt . tes faret man darana in houbet. Also der nefaret ter umbe gesundeda ritet . uuio er sih ritendo eruuekke . nube daz er gesundero uuerde cuius vero causa quid expetitur . id maxime videtur optari. Veluti si quispiam causa salutis . velit equitare . non tam equitandi motum desiderat . quam salutis effectum 194,21 [210,27], ähnl. 329,25. 335,28 [360,21. 367,9]. Nc 820,29 [186,2] (ut). slehtiu uuort . sint kelih . slehtero uernumiste . tanne siu beidiu sint âne uestenunga . unde âne lougen . uuanda iro neuueder ist tanne lugi . noh uuar. Also dero neuueder noh tanne uuar . noh lugi . neist . ube man ... chit . homo uel album . man nelege ieht tarazu nomina igitur ipsa et verba . consimilia sunt intellectui . sine compositione . vel divisione . i. sine est . vel non est. Ut homo vel album . quando non additur aliquid . neque enim adhuc verum aut falsum est Ni 501,31, ähnl. 515,10. 520,3. 554,25 (ut). 557,11 (ut). 575,21. 29. 585,13 (ut). Nk 372,14 (ut). 374,1 (ut). 379,22. 382,25 (ut). 384,21 (velut). 406,24. 418,21 (ut). 431,5 (ut). 30 (ut). 459,26 (ut). 460,11 (ut). 466,7 (ut). 477,23 (ut). 492,23 (ut). 493,14 (ut). NpNpw 36,17. 39,13. 48,10. 11 (= Npw 12). 139,8. 144,7. Cant. Ez. 19 (sicut et). Np 55,9. Cant. Ez. 10 (Npw s. c α). Fides 2 (640,5); Nc 767,18 [114,12] u. Ni 587,22 s. α. Npgl 97,6 s. α Np 97,6. Nc 791,22 [148,6] u. Ni 508,1 u. Np 82,12 s. 3 a β;
eingeschoben: stritet man darumbe . uuaz nuzze si zetuonne . alde zelazenne . also man ze Romo streit . uueder Cartago uuare diruenda . alde neuuare . uuanda man des sol tuon deliberationem ... pe diu heizet tiu slahta strites deliberatiua Nb 66,12 [75,6]. dudir io chunnig uuare ... den sculdigen generen mit prazeligemo muote. Also ouh to (in Catilinario) Cęsar uuider Catone uuolta generen . die selben socios Catilinę. Tu uuilon ... festenost ... Nc 794,17 [152,1]. ube diu zesamene gelegeten uuort . uuidercheda machont . an dien geiiht uuirt unde lougen. Also lougen uuirt tes esse hominem . mit non esse hominem . nals mit esse non hominem. Unde also gelougenet uuirt tes esse album hominem . mit non esse album hominem . nals mit esse non album hominem ... So ist tanne uuar ze sprechenne . daz holz uuesen non album hominem nam si eorum quae complectuntur . illae sibi oppositae sunt contradictiones . quaecumque secundum esse vel non esse disponuntur. Ut eius quae est esse hominem . negatio est non esse hominem . non autem ea quae est esse non hominem . Et eius quae est esse album hominem [Bd. 1, Sp. 273] negatio est . ea quae est non esse album hominem sed non ea quae est esse non album hominem ... Lignum erit verum dicere . esse non album hominem Ni 559,23. 28, ähnl. Nk 412,14 (ut). 432,4 (ut). 449,22 (ut); Ni 507,28 s. c α. NpNpw 35,8 s. α;
b) Ersparung:
im untergeordneten Satz sind aus dem übergeordneten Satze zu wiederholen oder zu ergänzen
α) das Objekt: tiu contrarium nehabent . also homo nehabet . fone dien uuirdet lukke . der uuidersagento uuân quibus vero non est contraria . de his est quidem falsa . ea quae est vere opposita Ni 585,11; Nb 279,30 [302,10] u. Np 62,11 s. β. Nk 494,20 s. d δ (Verb des Ausdrückens ...);
β) Prädikatsnomen, Prädikatsadverb, bei zusammengesetzten Zeiten Partizip und gemeinsame zugehörige Bestimmungen:
houbthafte sunde heizzint die, die charrine unde iaruasten nach vuorente sint, also sint manslahte, uberhuor S 361,132. skenicas meretriculas . heizet er skenicas musas . also comedię uuaren . unde tragędię Nb 12,1 [13,4]. delitię sint fritliche sacha . die uuir eigen . umbe lustsami . nals umbe durfte . also turtures sint . unde psitaci 76,11 [85,23]. uizuuertig not ist . tia etelih keskiht errecchet . also suhte sint . unde uulnera 201,3 [217,11]. so ist iz uuihselig . unz iz kot unuuihselig ketuot . also er teta bonos angelos in ruina malorvm 279,30 [302,10]. iz sint tiu einluzzen accidentia . also sin (des Aristarch) grammatica ist Nk 375,12. daz ein substantia . daz si ist zeinemo male . daz mer neist . danne ze andermo. Also Cato ist quoniam unaquaeque substantia . hoc ipsum quod est . non dicitur magis et minus. Ut est haec substantia homo 392,28, ähnl. 435,12. 457,10 (ut). 472,19. 23 (ut). 490,22 (ut). NpNpw 46,10. 50,21. 119,2. Np 21,19 (Npw s. I 2 β). 62,11. 80,17. Npw 108,16/17. ilet siu zeimo mit den tugeden ... die siu sich anenimet ioh sine praeceptis, alse der ist uirginitas W 50,14; NpNpw 105,23 s. a α; — auch ist das zu wiederholende Subjekt neben seinem Attribut erspart: ze mir nehafteta auuekkez ... herza . also des mannes ist . der sih intrertet fone gotes uuillen Np 100,4; — eingeschoben: die einliutig sint ... also Ueneris stella ist . unde Mercurii . die tuont concentum . die einliutig nesint nube dispares . also die andere sint . ih meino . Lunę . Solis ... et Saturni stellę die tuont succentum Nc 705,21.23 [26,13.15]. tero enuntiationum ... ist sumelichiu sleht . unde selbuuahsen . also dir ist . fone etelichemo eteuuaz sagen . ut Socrates uiuit . alde uersagen . ut Socrates non uiuit. Sumelichiu ist kebunden harum autem haec quidem simplex est enuntiatio . ut aliquid de aliquo . s. praedicare . vel ... segregare. Haec autem coniuncta Ni 513,11. toh keskihet eteuuenne . daz seltsanera . also ungrauui ist in altemo. Unde uuirt ze leibo daz keuuona 532,21, ähnl. 533,9. 537,14 (ut). 545,15 (ut). Nk 417,6. Ns 609,13. NpNpw 105,28. 112,9; NpNpw 144,12 s. c α;
Subjekt des als-Satzes ist ein auf einen nachfolgenden abhängigen oder unabhängigen Satz weisendes Demonstrativpronomen:
heizzan: aber die muotegina . die snello zegant . tie heizent echert tolunga . unde stungeda. Also daz heizet . ube man geleidogoter . eteuuaz sih pilget quaecumque enim ex his quae citius praetereunt fiunt . passiones dicuntur. Ut si quis contristatus iracundior sit Nk 457,27;
uuesan: ist er malus . toh er ouh si dicendi peritus . so neist er io nieht orator . nube seductor. Also der uuas . ter dir chad suadendo . nequaquam moriemini . sed eritis sicut dii Nb 53,14 [60,22];nu stozen sia doh ... zu dien ungloublichen . die du [Bd. 1, Sp. 274] fore sagetost . also diu ist . daz puniti mali saligoren sin . danne impuniti numeremus eam inter eas . quas inopinabiles paulo ante docuisti Nb 294,2 [318,21]. zuo note sint. Einiu ist einualte . unde âne iba. Also diu ist . taz alle mennisken note todig sint. Anderiu ist mit ibo . unde mit kedingun. Also diu ist. Ube du uueist einen man gan . taz tanne not ist . taz er gange duae enim sunt necessitates. Una simplex. Veluti quod necesse est omnes homines mortales esse. Altera conditionis. Ut si scias aliquem ambulare . eum necesse est ambulare 356,23.26 [390,16.19], ähnl. NpNpw 19,7. 28,11. 103,7. Np 68,20;ter dritto (strit) geskihet fone ambiguis legibus. Also daz ist in Romana lege. Meretrix si coronam auream possideat . publicetur Nb 67,12 [76,6], ähnl. 70,13. 71,2. 7. 85,27. 207,21. 305,30 [79,6. 24. 29. 95,27. 223,31. 333,5]. Ni 523,20 (ut). 531,26 (ut). 549,19. 582,15. NpNpw 32,3. 40,9. 44,3. 118 C, 19. Np 17,16. 58,16. 73,17. 77,2. 81,3. 90,6;
also die (m. oder f.) sint Nb 257,21. 303,13 [278,3. 330,13]. NpNpw 32,1. 50,21. 135,2. Np 63,11. 87,7;
also diu sint Nk 469,10 (ut); — eingeschoben: stritet man umbe ambahtsezzi . also daz ist uuer ze chuninge tuge . alde ze biscofe . uuanda man sina uirtutem sol demonstrare . pe diu heizet tiu slahta strites demonstratiua Nb 66,8 [75,2], ähnl. 207,23 [224,1]. Np 108,1;also diu sint Nb 62,4 [70,14];
vom ersparten Prädikatsnomen ist ein Attribut oder Objekt abhängig: ubel ist io be note uuideruuartig cuote. Taz skinet sar fone einzen gegebenen exemplis. Also siechelheit ist kesundedo . unde unreht rehte contrarium autem est bono quidem ex necessitate malum. Hoc autem palam est . per singulorum inductionem. Ut sanitati languor . et iustitiae iniustitia Nk 484,1; — eingeschoben: uueder diu sin teil dero beatitudinis . also misseliche lide sint tes lichamen . alde iro einez si beatitudo utrumne haec omnia . unum veluti corpus beatitudinis quadam partium varietate coniungant . an sit eorum aliquid . quod beatitudinis substantiam compleat Nb 191,21 [207,21], ähnl. Nk 469,5 (ut). 7 (ut);
γ) neben prädikativem Genitiv das Subjekt: anderiu maht ist tes taz noh tuon sol also des ist . taz kan mag . so iz uuile illud vero (possibile dicitur) quod forsitan agit ut possibile est ambulare quoniam ambulabit Ni 576,24; Np 100,4 s. β 1. Absatz;
δ) neben einem Hilfsverb der Infinitiv und gemeinsame zugehörige Bestimmungen: quantitas nemag ouh nieht uuerden daz si ist . mer alde min. Also daz zueielnemez nemag sed non videtur quantitas suscipere magis et minus. Ut bicubitum Nk 417,18;
c) Vertretung:
im untergeordneten Satz vertreten
α) tuon das aus dem übergeordneten Satze zu wiederholende Prädikat und gemeinsame zugehörige Bestimmungen: taranah uuerdent sie unmuozig . zocchondo iro gebulstere. Also die taten . die Mauricium sluogen Nb 21,12 [23,15]. taz heizet communis locus an iogelichemo statu . taz man niomannen nemmendo . kemeine achuste luzzet . also dise uersa tuont. Si confundat ... 63,6 [71,21]. so der inzihtigo lougenet . so ratiskot man daranah . mit signis . unde mit argumentis. Also der chuning Salomon teta . afferte inquit gladium . et diuidite uiuentem puerum in duas partes 68,5 [76,28], ähnl. 74,31. 76,9. 101,21. 131,27 (veluti). 132,2. 270,10. 272,21. 281,10. 343,16 (quales) [84,6. 85,21. 112,2. 142,29. 143,2. 291,10. 294,11. 303,27. 376,7]. Nc 762,4. 820,2 (ut) [107,6. 184,18]. Ni 532,19. 584,9. Nk 404,9. NpNpw 5,7. 8,5 (= Npw 7). 16,11. 17,41. 21,5. 24,10. 25,2. 45,2. 104,14. 126,2. 133,2. Np 57,8. 71,4. 80,10. 83,12. 94,9 (sicut). 115,11 (Npw [Bd. 1, Sp. 275] s. I 2 β). 134,11 (Npw s. A II c β). Npw Cant. Ez. 10 (Np s. a β); Nb 279,30 [302,10] s. b β; — tuon vertritt passives Prädikat: diudir ad aliquid nieht nesint . tiu uuerdent ouh keheizen anderro . also Catonis bos tuot Nk 439,30;
eingeschoben: ube manige dia saligheit kuunnen mit temo tode . unde mit anderen uueuuon . also martyres taten . uuio mag tanne ... quod si scimus multos quaesisse fructum beatitudinis . non solum morte . verum etiam doloribus . suppliciisque . quonam modo ... Nb 86,25 [96,25], ähnl. 108,3 [118,21]. tiu natura dero gotes substantię . ist solih . daz ... si sih ander ana nelazet . also mennisko tuot zorn . unde mendi . frost unde hizza. Nube ... ea est enim forma . i. natura divinae substantiae . ut ... nec in se externum aliquid ipsa suscipiat. Sed ... 221,24 [238,21]. tiu eteuuaz ferror stant . also Bootes tuot . tiu gant ze einero uuilo in sedel 270,11 [291,11], ähnl. 324,28 [355,7]. Nc 794,12 [151,18]. Ni 507,28 (ut). Nm 853,21. NpNpw 14,3. 144,12. 147,17. Np 75,2; — tuon vertritt passives Prädikat: so daz eina gesprochen uuirdet fone demo anderen . also io daz obera tuot fone sinemo underen . souuaz tanne fone demo oberen gesprochen uuirdet . taz uuirdet sar gesprochen fone demo underen quando alterum de altero praedicatur . ut de subiecto quaecumque de eo quod praedicatur dicuntur . omnia etiam de subiecto dicuntur Nk 375,28, ähnl. 381,16. souuelee testamentum dei inphahent unde doh uobent uanitatem . die sezzent arcam dei zuo dien idolis . dero uanitas uuirt irfellet also Dagon teta . aber arca dei ... manet in ęternum Np 77,66;
β) giskaffan das aus dem übergeordneten Satze zu wiederholende Prädikatsnomen: uuaz ist cubus âne daz pilde . daz ebenlang . unde ebenbreit . unde ebenhoh ist . also manige altara in chilichon gescafen sint Nc 774,24 [124,4];
d) Abhängigkeit und Satzaufnahme:
Prädikat des als-Satzes ist ein Verb des Ausdrückens, Wahrnehmens oder ein unpersönlicher Ausdruck; ihm kann ein Neben- oder Hauptsatz als Objekt oder log. Subjekt zugeordnet sein. Vergleichsgröße ist entweder das abhängig gemachte Objekt oder log. Subjekt: dann dient das Verb des Ausdrückens ... nur zu ihrer Einführung (α, β), oder die Vergleichsgröße ist als Aussage über oder als Wissen um den aufzunehmenden übergeordneten Satz mit dem Verb des Ausdrückens, Wahrnehmens oder dem unpersönlichen Ausdruck selbst gebildet: dann kann ein Objekt bzw. log. Subjekt als bloße Ergänzung dienen. Die Aufnahme erfolgt entweder durch den dem übergeordneten Satz inhaltlich verwandten Objekt- bzw. Subjektsatz (α, β, erwäge γ), oder durch ein neutrales Pronomen (δ) oder unbezeichnet, wobei der übergeordnete Satz, wenn er vollständig ist, als Objekt bzw. log. Subjekt des als-Satzes angesehen und bei Schwund der modalen Bedeutung dem als die aufnehmende Funktion zugesprochen werden kann (γ, δ, vgl. B II Titel).
Neben als steht ein Verb des Ausdrückens, Wahrnehmens oder ein unpersönlicher Ausdruck
α) mit abhängigem Satz:
Verb des Ausdrückens oder Wahrnehmens: darana nehein antseida neist . âne daz ter bemaloto chit parlicho . daz er uuola daz tuon muosi . daz man imo uuizet. Also Cicero saget . taz Pacubius poeta . sih ze imo chlageti ... daz imo ein spiloman ... ketorsta haren be namen. Tes nehabeta der spiloman neheina andera antseida . âne daz er in uuola muosi so namon . so er hieze Nb 69,16 [78,12]. daz man in spracho ... suasionem tuon sol . unde dissuasionem. Also Liuius scribet . uuio michel strit tes [Bd. 1, Sp. 276] ze Romo uuas ... uueder sie Romam rumen soltin ... alde nesoltin 99,30 [110,17]. be diu uuirt ouh taz moralitas keheizen . uuio got tien selben siten inchit . ioh hier teilondo ... ioh hinafure lonondo. Also beatus Gregorius moraliter manot ... daz kot temo neuuolta geben guttam aquę . ter demo armen negab micam panis 302,17 [329,11]. uueiz er guisso daz tiser man bezero ist . samoguisso uueiz er . uues pezerora er ist. Also man Eneam saget uuesen pezeren . danne Mezentium Nk 441,18; Nb 67,27. 68,23.27. 69,6. 279,20 [76,21. 77,17.21. 78,2. 301,33] u. Nc 817,29 [182,6] u. Ni 529, 1 s. a α;
unpersönlicher Ausdruck: ouh stritent sie . daz iz tie sculde nesin . ze dien der inzihtigo gebrieuet si . also iz ofto ze Romo fuor . daz man sie missebriefta Nb 68,19 [77,13]. so man dar umbe in stritigemo rate sizzet . uuemo des unde des zegetruenne si . so ist ... honestas . zenemmenne ... unde ist sin turpitudo zenemmenne ... Also iz umbe Ciceronem fuor ... daz sie sih mit niomanne andermo netruuueton Catilinę eruueren ... âne mit imo 100,13 [110,32]; Nb 159,9 [171,3] s. δ. Nk 429,27 u. 471,23 s. a α;
β) mit direkter Rede:
Verb des Ausdrückens: taz argumentum heizet ab euentu ... uuanda uuir finem anasehen sulen . an dero foretate. Also Virgilius chad. Inter agendum occursare capro . cornu ferit ille caueto Nb 55,19 [63,11]. taz ist indignatio cum emulatione . also Iuno chat fone Minerua. Pallasne potuit exurere classem Argiuum . atque ipsos submergere ponto? 60,4 [67,30]. tiu dritta (ordo) uuas exspectabilium. Also beata Agatha fone iro selbun chad. Ingenua sum . et exspectabilis (l. ex spectabili) genere 151,26 [162,29]. diu zuei (Worte: libera uoluntas) solton uuir diuten uuilleuualtigi . âne daz iz mit uns tia significationem habet . tia apud Latinos habet liberalitas. Also Terentius chit . seruiebas liberaliter ... Du dienotost uuilleuualtigo 273,29 [295,25]. ioh ungebundene sint plures . also man cheden mag . sol est . pax erit . nox est Ni 512,16. so uuiget manne file harto . daz imo gescehen ist . so sin siuftod ruode gelih ist. Also man liset fone Esau. Irrvgiit clamore magno NpNpw 37,9, ähnl. 146,4;
Verb des Ausdrückens unpersönlich konstruiert: die uuerdent zeuueibet zeezzenne spiritalem cibum. Also ze Petro gesprochen uuard . Macta et mandvca ipsi dispergentur ad manducandum Np 58,16; NpNpw 141,6 s. 2 d β;
γ) mit direkter Rede in Abhängigkeit zweiten Grades: tiu dritta purgatio heizet imprudentia . daz chit unuuizentheit. Also Paulus sih antseidota . to er chad. Nesciebam eum esse principem sacerdotum Nb 70,17 [79,10]; NpNpw 23,8 s. δ (unpers. Ausdruck);
δ) ohne nachfolgendes Satzobjekt bzw. Satzsubjekt, jedoch mit einem Determinativ (der Größe, die zusammen mit dem Verb des Ausdrückens ... die Vergleichsgröße bildet: persönliches Subjekt, Objekt außer Akk.-Objekt, adverbiale Bestimmung):
Verb des Ausdrückens oder Wahrnehmens: neuueis tu ... allero dingolih so lango uueren . unde bestan . unz iz ein ist? ... Also du chiesen maht ... an allen lebenden nostine igitur ... omne quod est . tam diu manere . atque subsistere . quam diu sit unum? ... Uti ... in animalibus Nb 199,21 [215,29]. ube aber daz esse sus kesprochen neuuirdet . an sumelichen propositionibus . so habet ten selben sin . taz taruure stat. Also du chiesen maht . an dero sagun . ambulat homo . diu mit non ambulat homo gelougenet uuirdet . nals mit ambulat non homo quodsi hoc modo et in quantiscumque esse non addi- [Bd. 1, Sp. 277] tur . idem faciet quod pro esse dicitur. Ut eius quae est ambulat homo . negatio est . non ea quae est ambulat non homo . sed non ambulat homo Ni 560,22. heui daz ist tiu dicchi samint tero breiti . also du sihest an einemo steine . alde an einemo bloche Nk 402,18. uuanda unsih chit man haben ... etelicha geuuast. Also man demo chit . ter micheli habit dicimur enim ... habere ... quantitatem. Ut quod contingit ei qui habet magnitudinem 494,20; Nb 63,6 [71,21] s. c α; — eingeschoben: aber die so inuuertig kote sint . taz sie iro stat neuuehselont . noh potescaft netribent . also die scrifte sagent fone cherubim . unde seraphim . uuelen uuehsel . mugen uuir cheden . daz tie liden? Nb 279,6 [301,19];
unpersönlicher Ausdruck: sar hina uertribenero naht . pegab mih tiu uinstri . unde cham mir ougon lieht . solih ih fore habet. Also iz tanne ueret . so die sternen bedecchet sint . fone uuolchenmachigemo uuinde ... unde sunna neskinet ... Also iz tanne ueret . ube daranah tiu bisa fone Tratia uuantiu . dia naht zefuoret . unde den dag machot heiteren . der uore finsterer uuas . unde danne sunna skinet tunc discussa nocte . liquerunt me tenebrae . et prior vigor . rediit luminibus. Ut . cum glomerantur sidera praecipiti choro ... sol latet ... Si boreas emissus ab Threicio antro ... hanc verberet . et reserat clausum diem . emicat Phoebus Nb 17,7.15 [18,25. 19,7] (doch erwäge 2. Teil B I 2), ähnl. 131,14. 278,23 [142,16. 301,4]. Nk 487,9 (quemadmodum). NpNpw 32,7. 103,6. Np 59,2. 67,28; ter ander (status rationalis) heizet finis . uuanda so unguis namo ist tes criminis . so sol iz uuerden finitum. Also danne geskihet . so uzenhalb chilichun genomen uuerdent sacra uasa . unde daz in zuiuele ist . uueder daz heizen sule furtum alde sacrilegium Nb 68,9 [77,3], ähnl. 162,6. 272,14 (vgl. satzgliedeinleitendes velut) [174,5. 294,4]. Nk 395,2 (veluti). 449,27. NpNpw 33,21. 35,12. 110,3. 118 R, 136; ter namo (des keedeles) deshalb nieht kemeinet nedarf uuerden . ze mâri . uuanda er ze einemo andermo triffet. Also an dirro diffinitione skinet . taz nobilitas ist chomen lob . fone dero forderon uuirden quae (nobilitas) si refertur ad claritudinem . aliena est. Videtur namque nobilitas esse quaedam laus . veniens de meritis parentum Nb 159,9 [171,3], ähnl. Nc 747,11 [85,15]. Ni 503,11 (ut). 539,31. 561,26. 576,20 (ut). Nk 415,12 (ut). NpNpw 8,3 (= Npw 4). 18,11. 23,8. 104,24. Np 59,14. 98,8. also (iz) dar (-ana) skinet . taz ... Nb 155,24. 204,19 (sicuti). 291,6 [167,3. 221,1. 315,10]. Nc 697,12 (vgl. lat. nam). 776,11 (vgl. lat. nam). 777,22 (vgl. lat. nam). 778,16 (vgl. lat. quippe) [14,9. 126,19. 128,20. 129,25]. Nk 411,1 (ut). NpNpw 8,2 (= Npw 3). 34,20 (vgl. lat. quoniam). 118 S, 142. Cant. Moysi 4 (lat. zwei asyndetische Hauptsätze). Np 91,10 (vgl. lat. quoniam). 104,28 (vgl. lat. quia; Npw Rasur); diu nehabint medium . tero io daz eina be note sol anauuesen demo habemahtigen. Also iz ist in siechi . unde in ganzi . unde in unebenemo ioh ebenemo horum ... nihil est medium . quorum alterum necessarium erat inesse susceptibili . Ut in languore et sanitate . et abundanti et perfecto Nk 477,7; — eingeschoben: tero micheli des hufen zuolegende . die geraspoten chleinunga. Also iz tanne feret . so man dero minneron dingo nieht fersuigen neuuile . umbe diu meren ... Unde eteuuaz lasteron mit cramatichis eo aggerans . i. colligens soritas . i. minutissimas rerum collectiones accessibus . i. incrementis cumuli ... Nunc stringere . i. arguere . quid grammatica regula Nc 795,9 [152,23];
—, das Determinativ weist auf einen nachfolgenden Satz in direkter Rede: tiu (argumenta) sint uuilon necessaria . uuilon probabilia. Also an dien zuein skinet a causa. Si ignis est . calet. Si mater est diligit filium Nb 236,1 [254,31]. ube zueio contrariorum [Bd. 1, Sp. 278] daz eina quale ist . taz ander so samo ist. Also an dien skinet. Quale autem est iustitia . quale igitur et iniustitia si ex contrariis unum fuerit quale . et reliquum erit quale. Sicut est iustitia iniustitiae contrarium. Quale autem est iustitia ... Nk 462,6. diz mere ist michel . unde uuithende. Also darana skinet . dar sint inne chriechentiu dero nehein zala neist hoc mare magnum et spatiosum manibus. Illic reptilia quorum non est numerus NpNpw 103,25. ih pin garo zehuotenne dines kebotes . unde bin ungetruobet . uuanda mir iz nehein forhta nenimet. Also darana skinet . dero sundigon seil umbefieng mih . unde umbe daz neirgaz ih dinero eo paratus sum et non sum turbatus . ut custodiam mandata tua. Funes peccatorum circumplexi sunt me . et legem tuam non sum oblitus 118 H, 61, ähnl. 144,14 (lat. zwei asyndetische Hauptsätze). vnde in uuaga neliez er mine fuozze ... Also darana scinet. Vuanda du besuohtost unsih ... Dar uuurden uuir irfurbet . nals fersmelzet et non dedit in commotionem pedes meos. Quoniam probasti nos deus Np 65,10, ähnl. 84,2 (lat. zwei asyndetische Hauptsätze); Np 91,10 s. 2. Absatz.
6) eine notwendige hypothetische Bestimmung der Art und Weise: eine nur in der Vorstellung oder dem äußeren Schein nach gültige Bestimmung, stets im Konj. (als Adverbialsatz und prädikativ): als ob, wie wenn
a) Normalform:
α) die Prädikate in übergeordnetem und untergeordnetem Satze sind verschieden: sin (des Wortes equiferus) pars tuot also iz habe durh sih significationem . tero iz nieht nehabit Ni 503,12. an dien est negelimfet . so iz ist ... an demo currit . unde an demo ambulat . tar gat iz . also ouh est tarmite stuende in his vero in quibus est non convenit . ut in eo quod est currere vel ambulare . idem faciunt sic posita haec ac si est adderetur 542,1. ziu habest du dih unser so geloubet? Vuanda guoten ist danne . also got iro neruoche NpNpw 9, Diaps. 1 (= Npw 9,23). iz uuag mir, also mir ein lit aba gesniten uuare Npw 118 U, 158 (Np samoso abscisio menbrorum); W 92,2 s. 2. Teil A VII 2 b; — eingeschoben: unde der dracho uuiret so uordtal, daz er liget, alsor tot si, under der erdo solus autem draco ... abscondit se in subterraneis speluncis; ibi autem obstupescit immobilis inanisque velut mortuus S 125,25. er uuas, alsor manigero bilido uuare, turih sinen manicualten uuistuom 29. danne er ouh tuot also er slaffe . so besvochet er die mennischen uuieo sie in ereen an dien sinen NpNpw 10,5 (= Npw 6);
d) Abhängigkeit:
die Vergleichsgröße ist abhängig gemacht von einem Verb des Ausdrückens. Das Verb des Ausdrückens führt die Vergleichsgröße ein, bestimmt aber auch durch seinen Modus ihren hypothetischen Charakter.
Neben als steht ein Verb des Ausdrückens
β) mit direkter Rede:
rethorica ... tiu echert tanne rehto uadot . so si uber mina lera nesteffet. Taz ist also si chade. Min sint alle disciplinę . ih lerta in rhetorica suadere . quę bona ... sunt . ter uber daz tuot . suadando mala ... ter uuendet rhetoricam in arg Nb 53,5 [60,13]. des mennisken sela nemag nieht ... uuizen iro tougenen bant . tiu aber du uueist philosophia ... Daz ist also er chade. Liberum arbitrium ist uns aleguis ... Dei prouidentia ist samoguis ... Aber an des mennisken tate . nemugen siu sament sin. Alde ube siu mugen . so ist tes filo tougen ratio . uuio daz si 323,23 [353,19]. also filo gemag superoctauus in arithmetica . so diu diapason symphonia gemag in musica . diu tonum machot. [Bd. 1, Sp. 279] Taz ist also er echert chade . so filo tonus kemag in musica Nc 781,13 [133,21], ähnl. 792,24 [149,16]. Ni 556,11.15. Np 57,10; neist nieht ein affirmatio . uuiz rogh izzet . noh ein lougen . uuiz rogh neizzet. Taz kat also man chede . nu izzet uuiz ros . unde man. Unde gat ouh taz . also man chede . nu izzet uuiz ros . unde izzet uuiz man est tunica alba . haec non est affirmatio una . nec negatio una. Nihil enim hoc differt dicere . quam est equus albus et homo. Hoc autem nihil differt quam dicere . est equus albus . et est homo albus Ni 523,26. 29;
e) Ersparung des übergeordneten Satzes:
mit uuelichero baldi ist hier gesprochen. Ivdica me? âne daz er fore sprah. Salvvm me fac. Also er chade. Salvando ivdica me Np 53,3.
7) zur konditionalen Konjunktion übergehend, mit Indik. und Konj.: wiewie auch immer wenn, ob;limitativ: insofern als, in Beziehung darauf daß
er imo nieht indrinnen nemag . er negefahe in . also er nu chit . er uuize . alde neuuize fortunam instabilem . er neist io salig nieht Nb 85,25 [95,25]. disa gedingun uerneme mannelih . unde si garo zeuergebenne daz luzzela also er uuelle daz imo uergeben uuerde daz michela NpNpw Orat. dom. 12; Gl 2,578,54 = Wa 93,18 s. 3 d δ (Verb des Ausdrückens ...); — tiu ioman tuot in unserro presentia . diu sint tes tuonten halb unnothafte . doh sint siu also (s. A II c α) note . so uuir siu sehen. Diu ouh kot anasihet . diu sint note . also er siu anasihet . ter siu aber noh in futuro tuon sol . der tuot siu danne âne not Nb 333,16 [364,18].
[8) zur temporalen Konjunktion übergehend: wiein dem Augenblick da, sobald, als
also he vpcapenthi [sed Quirinus,] ut eminens [os circumtulit, heu, suos extemplo trepidos videt, Prud., P. Quir. (vii) 36] Gl 2,589,74 = Wa 104,15. he gibod tho that al that folk thes dages also the kalend nouember anstendit te kerikon quami plebs universa in capite Calendarum Novembrium ... ad ecclesiam ... conveniret, Beda, Hom., op. vii, 151 Wa 18,11.]
9) als Glosse
also mikilo merun [amplioris enim gloriae iste (Iesus) prae Moyse dignus est habitus,] quanto (magis) ampliorem [honorem habet domus, qui fabricavit illam, Hebr. 3,3] Gl 1,781,6; Gl 2,588,61.62 = Wa 102,30.31 s. 3 e.
10) ein interrogatives Adverb vertretend: wie
uuaz ist tanne moralitas . âne also iz feret . unde faren sol . an dero menniskon siten . unde uuio iz sih taragagene gezihet an demo gotes site? Nb 302,24 [329,18].
2. Teil: korrelativ
(Wo die übliche Reihenfolge der Denkmäler nicht eingehalten ist, steht das Demonstrativum zuerst bei attributivem ... Adjektiv, dann beim Adverb, zuletzt bei nominalem, adverbialem und bei verbalem Prädikat.)
A. dem Demonstrativum folgt das Relativum: so ... wie
I. als ... als
das Relativum leitet ein
1) ein Satzglied: modal:
(lacerta) ist also zorftel, also diu sunna clarum ut sol S 132,136. min uuort ist also state . also diu scrift des scriben lingua mea . i. verbum meum . calamus scribae i. scriptura scriptoris NpNpw 44,2, ähnl. 9. vnde er feret also lîso in sinero muoter [Bd. 1, Sp. 280] uuomba . also der regen an den scapare et descendet sicut pluvia in vellus Np 71,6. sie machoton Ierusalem also uuuosta . also die huttun dero obazo posuerunt Ierusalem ut pomorum custodiam 78,2.
2) einen untergeordneten Satz: modal:
ze den giriden des euuigin libes, daz ih den also megi minnan ..., also ih des bidurfi S 182,7.8. daz da alsi gut fridi si, alsi da weri, da ... sandi Marie des heiligin Cristis ginas 397,8. ferro sundert . sihet man ... daz kemahcha triangulum . uzer fier sternon ... also gebildotez . also in arithmetica diu minnesta pyramis kemalet ist Nc 751,15 [91,19]. far in also mite . also du mitefuore . Madian fac illis sicut Madian Np 82,10. daz du dih also scone behaltes, also scone du bist uuordan in dero toife W 62,6. dine doctores, die iro subiectos also uerro ubertreffent mit celsitudine uirtutum ..., also diu ligna Libani uberfahent andere uualtholz mit iro scone ... 69,32.33, ähnl. 142,12.13. alliu siniu uuerch uuaron also mahtig, alse siu procedebant ex potentia diuinitatis 92,6; Npw 118 N, 99 s. 1. Teil B I 4.
II. als ... sô
das Relativum leitet ein
1) ein Satzglied: modal:
tero zuo tuont also getana affirmationem unde negationem . so priuatorię propositiones quarum duae ad affirmationem et negationem sese habebunt secundum consequentiam . ut privationes . i. eandem vim retinent affirmationis et negationis . et similes sunt ad affirmandum aliquid et negandum . his quae sunt privatoriae Ni 538,3; vnde der gediehet also uuola . so der boum . der bi demo rinnenten uuazzere gesezzet ist et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum NpNpw 1,3, ähnl. 9, Diaps. 9 (= Npw 9,32, sicut). Np 82,16 (ita); the also man is so he qui homo est ut ille [zu Luc. 17,10] Gl 4,298,28 = Wa 56,21. uuanda die uoresaga . also geuuâre sint . so die nahchomenten gebureda quoniam similiter orationes verae sunt . quemadmodum res Ni 534,12, ähnl. Nk 474,24 (vgl. idem). NpNpw 113,8’ (2). 130,2 (quemadmodum). Np 52,5. 89,4 (sicut). erinatius (murmenti) ist animal magnitudine ericii (ein tier also michel so der igil) Npgl 103,18. (ecclesia) dunchet mir also scone so der mano W 106,9; ir gotes also irgezzen eigent . so diser NpNpw 49,22, ähnl. Cant. Deut. 2 (quasi).
2) einen untergeordneten Satz: modal:
pist also gialtet man, so du ewin inwit fuortos S 5,41. [sia gisclahed also mangan man. so sia thia lugina anbrenged [vgl. Hier., Breviarium in Psalmos, Opera tom. vii, 2, zu Ps. 5,7: tot occidit homines, quot induxerit] Wa 14,6 = 8,2.] (imaginatio) ist tiu pildunga . des muotes . âne diu corpora . also getaniu . so diu ougen an in sahen . alde diu oren horton Nb 335,14 [366,21]. unde also filo gemag superoctauus in arithmetica . so diu diapason symphonia gemag in musica . diu tonum machot. Taz ist also er echert chade . so filo tonus kemag in musica tantumque pensat in numeris . s. epogdous . quantum symphonia diapason in melicis Nc 781,11 [133,19];
minero sunteno mih ze gloubenne unte also uerro ze uermidenne, so mich sin gnada gesterchet S 339,32, ähnl. 347,64. also sciero werde buoz disemo christenen lichamen, so sciero so ih mit den handon die erdon beruere 381,4. der selbo ring Saturni ... sang . also grobo . so Dores singent Nc 837,16 [208,8]; tie tate liberi arbitrii . note in sinero scientia sint . nals prescientia . und siu also mugen sament sin . so unser scientia ist . sament tero menniskon tate Nb 326,26 [357,12]. sehen uuir zuei niuuiu superficies . tiu also breitit (l. breitiu?) sint . so dig daz corpus uuas Nk 403,5, ähnl. NpNpw [Bd. 1, Sp. 281] Cant. Deut. 33; Nb 333,15 [364,17] s. 1. Teil A II c α; die also teilent unde tuont . so er an buochen geboten habet NpNpw 49,5, ähnl. Np 57,2; unde iiho ih iz also uuesen . so du chist et consentio id ita esse . uti tu dicis Nb 310,27 [338,22], ähnl. Nk 368,24.
III. als ... sama
das Relativum leitet ein
1) ein Satzglied: modal:
also sciero werde disemo ... rosse des erręheten buoz, samo demo got da selbo buozta S 373,2,13. unde leita er sie also trucheno under zuisken den heuigen uuazeren, samo in einote da uuazer ne ist et deduxit eos in abyssis sicut in deserto Npw 105,9 (Np s. IV 1); gibudet uns got ..., daz uuir also fruota sin same die selben naterun [vgl. Matth. 10,16: estote ... prudentes sicut serpentes] S 131,122. diuina eloquia, diu der also luter sint, samo daz gebranta silber W 52,15, ähnl. 69,12. 71,4. 74,14. 95,5. 123,4. 137,12 (2).
2) einen untergeordneten Satz:
a) modal:
daz min uuighus daz sint die, die da uure ander daz luit also uerro treffent mit iro kunste ..., samo daz uuighus ubertriffet andere gezimbere W 58,13; casti et continentes, die iro lebentegaz corpus also immune behaltont a foetore luxuriae, samo mirra unde aloe behaltont die toton lichamon a putredine et a uermibus W 70,4 (samo bis uermibus fehlt M). min sponsus ist also (fehlt P) heuig unter anderen heiligon, samo hoch Libanus ist uor anderen bergon 95,3, ähnl. 141,23; daz siu mir also geleistet uuerde, samo siu uone dir geheizzan ist W 129,6;
b) hypothetisch, im Konj.: so ... als ob:
uuanda iro geben also getan ist . samo si negesehe . uuemo si gebe Nb 54,20 [62,6].
IV. als ... samosô
das Relativum leitet ein Satzglied ein: modal:
vnde mit dien uuarf er sie ana fleisg . also dicchen samoso stoub et pluit super eos sicut pulverem carnes Np 77,27, ähnl. 105,9 (sicut, Npw s. III 1);
guotiu uuerch, dei in demo fiure also statig sin samoso golt S 161,13.
V. als ... quasi, sicut
das Relativum leitet ein Satzglied ein: modal:
siu stinchet also suozo per totum mundum quasi odor balsami W 21,8; die gabon mir diu antuuurte, die der uuaron also (fehlt G) uuahs, sicut gladii et sagittae, quasi stimuli et sicut claui in altum defixi W 84,7. sie nu uuollent in fide also stark sin, quasi murus super petram aedificatus 141,11.
VI. sô, solîh ... als
das Relativum leitet ein
1) ein Satzglied: modal:
ih uueiz daz din nacht mach sin so lioht also tach [vgl. Ps. 138,12: nox sicut dies illuminabitur] S 106,30. siu (miniu unreht) sint ufen mir so suare . also suare burdi (iniquitates meae) sicut onus grave gravatae sunt super me NpNpw 37,5.
2) einen unter geordneten Satz: modal:
gib mir soliha gloubi, solihan gidingan zi dinero guoti, also ih des bidurfi S 183,14; du tate in (den menniscen) fone arbeiten so irlittenen (Npw irdorren) unde so mageren also si (die Spinne) in iro liden ist NpNpw 38,12. psalterium (rotta) ist genus organi (ein slahta orginsangis . so also seitspil ist) Npgl 91,2; solîh: Nb 221,30 [239,2] s. 1. Teil B II 4 d δ (Verb des Ausdrückens ..., eingeschoben); [Bd. 1, Sp. 282]
that giu mid is costungu so undar sokian muosti also man that hrenkurni dvod than man it sufrod [satanas expetivit vos] ut cribraret sicut triticum [Luc. 22,31] Gl 4,299,21 = Wa 57,20. daz ih ... die (mina sunta iouh mina ubila) megi so chlagen vora dir, also ih des bidurfi S 182,4.
VII. sama, samouuâr, samouuola ... als
das Relativum leitet ein
1) ein Satzglied: modal:
diu gescrift habet samo drate uart, also daz berguuazzer W 71,8; din hoibet ist samo (fehlt OP) getan also (samo P) der berg Carmelus [caput tuum ut Carmelus, Cant. 7,5] W 119,1.
2) einen untergeordneten Satz:
a) modal:
daz ir sie besuochet mit samo draten terroribus, also der nortuuint uuaiet, unte mit samo smehlichen blandimentis, also lindo sundene uuint uuaiet W 72,5.7; tise oppositiones . ih meino nah modo geuuorhte . skeident samouuola dia uuarheit unde lugi mit possibile et non possibile . also derit tuont an dien simplicibus taz esse unde daz non esse similiter autem hae etiam . in eo quod est esse possibile . et esse non possibile Ni 563,9; fone homine mag man sunderigo cheden . daz er si animal . unde er si bipes . unde mag man cheden daz tiu zesamene gelegetiu ein sin . unde samouuâr sin . also daz uuâr ist . homo animal bipes est de homine enim verum est dicere . et extra animal . et extra bipes . et ut unum Ni 552,12;
b) hypothetisch, im Konj.: so ... als ob:
sine hente sint guldin, samo sineuuel, alse (so A) sie gedrat sin [manus illius tornatiles aureae, Cant. 5,14] W 92,2.
VIII. ze theru selbûn uuîs ... als
das Relativum leitet einen untergeordneten Satz ein: modal:
unde heizent sie ... fantuę . unde fanę . io ze dero selbun uuis . fone fando geheizene . also ouh tie chilicha . dar sie inne sprechent . fana heizent Nc 824,31 [191,4].
IX. ..als
das Relativum leitet ein Satzglied ein: modal:
als uor vnde êgester [non enim fuit tanta exultatio] heri et nudiustertius [: vae nobis, 1. Reg. 4,8] Gl 5,3,13.
B. dem Relativum folgt das Demonstrativum: wie ... so
I. als ... als
das Relativum leitet ein
1) ein Satzglied: modal:
also libbende also an abulge farsuuelgit sia sicut viventes sic in ira absorbet eos Pw 57,10. also ferloren uaz . daz ferbrochen unde feruuorfen ist . fore unruochon . also unuuerd pin ih . uuorden minen fienden factus sum tamquam vas perditum NpNpw 30,13 (= Npw 14), ähnl. Np 11,7 (vgl. Npw so ... samoso). also der bluomo dar inin felde . also ferbluot er . also murgfare ist er tamquam flos agri sic efflorebit NpNpw 102,15. also gratia dei . diu an die filios ęcclesię chumet . also sint die geminnen bruodera 132,3. also diu lilia under den dornen, also ist min friuntin unter den tohteren Npw 47,10 (Npgl u. lat. Vorlage s. 2).
2) einen untergeordneten Satz: modal:
daz rah Apollo ... mit tiu . daz imo der gir dia lebera aze . unde also filo er geaze . daz si also filo [Bd. 1, Sp. 283] geuuuohse Nb 224,17 [242,10]; Nb 17,7.15.23 [18,25. 19,7.15] s. 1. Teil A I 1 b β u. 1. Teil B II 5 d δ (unpers. Ausdruck); also uuara zenemenne ist . uuio Boetius in primo libro uuas incusans Fortunam ... also ist hier in tertio libro uuara zetuonne ... taz tiu disputatio triplex ist 225,19.22 [243,21.24]. also der zimberman . daz er tuon uuile . ze erest in sinemo muote bildot . unde daranah vuurchet ... also ist taz ketan . daz kotes prouidentia in statero einluzzegheite . beneimet zetuonne . unde er iz mit fato daranah manigfalto . unde ordenlicho frumet sicut enim artifex mente percipiens formam faciendae rei . movet operis effectum ... ita dei providentia quidem singulariter stabiliterque facienda disponit . fato vero haec ipsa quae disposuit . multipliciter ac temporaliter administrat 276,13.16 [298,22.25]. also nehein gemeinmuotigi neist tero guoton . unde dero ubelon . also neist ouh nieht alliu gehelli . under selben dien ubelen ut probis atque improbis nullum foedus est . ita ipsi inter se improbi nequeunt convenire 288,15.16 [311,26.28]. also opinabile ist . taz an imo selbemo neist . also ist taz uuâr . daz ... Ni 558,28.29. also io diu substantia ist alde neist . also uuirdit tiu reda uuâriu alde lukkiu . si nelidet io selbiu nieht nam in eo quod res est aut non est in eo etiam oratio vera . vel falsa dicitur . non in eo quod ipsa capabilis sit contrariorum Nk 396,28.29. also uita in himele guotero scafo hirte ist . also ist in hello mors hirte dero rudigon scafo NpNpw 48,15. also Moysi got chad . stoz in dinen buosem dina hant . unde si ingestozzeniu scone uuas ... also bist du Iudee Np 73,11. alsodir ist almahtig ter uater, also ist almahtig ter sun, also ist almahtig ter heligo keist similiter omnipotens pater, omnipotens filius, omnipotens et spiritus sanctus Npw Fides 10 (Np sosamo 1). also die bitteruigon uore kundent, daz die rifon unte die suozon nah sulen kuman, also sint diu legalia praecepta umbra ueritatis et gratiae W 41,6.8, ähnl. 52,18.19. 55,12.13. also der huffo sich buret an einemo steine unte also (s. 1. Teil A I 1 b α, doch erwäge auch 1. Teil B I 4) uf uuehset (unte also er uf uuehset MO), also bin ih in lapis angularis 14.15, ähnl. 66,6.7. 69,21 (mit kop. Partikel). 114,10.11;
also die ze Romo iuridici hiezen . die daz purgreht in dinge sageton . also heizet ter dannan uuorteno strit . iuriditialis Nb 69,10.11 [78,6.7]. also du den fuozkengel chadist sih uuola fermugen sines kanges . ter so ferro gienge . daz ... also chist tu den mit rehte mahtigen . ter ... sicut enim censeres eum potentissimum esse ambulandi . qui ... pervenire potuisset usque ad eum locum . quo ... ita necesse est eum iudices potentissimum . qui ... 239,13.16 [258,13.16]. also uuizentheit sih nemiskelot . zuo dien luginen . also nemag nieht taz si in iro begriffen habet . anderes ergan . danne so iz in iro begrifen ist sicut ... scientia ipsa impermixta est falsitati . ita id quod ea concipitur . aliter nequit esse . atque concipitur 319,9.10 [348,20.21]. also daz hus ein corpus ist . also habit iz ouh eine husstat Nk 405,24.25. also ih dina legem minnota . also hazzeta ih iro unreht NpNpw 118 P, 113. sicvt lilivm inter spinas . ita proxima mea in medio filiarvm (also der lilio ist undir dornin also ist min nahsippa in mitten tohteron) Npgl 47,10 (Npw s. 1). sicvt (also) Christvs pro nobis animam svam posvit . ita et nos debemvs animas pro fratribvs ponere (umbe unsih din lib liez also sulin uuir den lib lazzin umbe unsere bruodera) 87,1, ähnl. Npw 11,9. Ns 612,13. 17.
II. als ... sô
das Relativum leitet ein
1) ein Satzglied: modal:
also regenes trophen risente in erda so stillo chumet er (descendet ...) sicut guttae stillantes super terram [Bd. 1, Sp. 284] Np 71,6; also fone rehtes kuuinne rehte . unde fone uuistuomes quuinne uuise . so uuerdent ouh note gota . ze samolichero uuis fone gotes kuuinne uti iustitiae adeptione iusti . sapientiae sapientes fiunt . ita divinitatem adeptos . deos fieri . simili ratione necesse est Nb 190,12 [206,12]. also dero die fro sint . so ist iro allero uuesen dar . in dero cęlesti Ierusalem sicut laetantium omnium habitatio est in te Np 86,7; also des der uns kelegen ist . und er unser bruoder ist . so manta ih iro ... Also uuuofenter unde leideger so genideret uuard ih quasi proximum quasi fratrem nostrum . sic complacebam . i. quasi de proximo quasi de fratre nostro . sic complacebam . i. gaudebam . Quasi lugens et contristatus . sic humiliabar NpNpw 34,14. also fater chinden . so genadet got dien in furhtenten quomodo miseretur pater filiis . ita misertus est . dominus timentibus se 102,13. also scone ouga (ein sconiz ouga Npw) . so skinet er (topazius) in golde 118 Q, 127. also die strala in des mahtigen hende . so sint dero erscutton sune tamquam sagittae in manu potentis . sic filii excussorum 126,4. also uuazirlos erda ingagen regene, so uuas ih ingagen dir anima mea sicut terra sine aqua tibi Npw 142,6 (Np s. 1. Teil B I 1 b α).
2) einen untergeordneten Satz:
a) modal:
also dero guoton lon ist . iro guoti . so ist tero ubelon cheli selbiu diu ubeli sicut igitur probis probitas ipsa fit praemium . ita improbis nequitia ipsa supplicium est Nb 249,16 [269,5], ähnl. Nc 794,23 [152,8]. Nk 411,17. Nm 855,7. NpNpw Fides 33 (sicut ... ita). Ns 605,24 (sicut ... sic); mit adversativer Partikel: also an anderen proloquiis . uuilon homo uuilon albus . subiecta uuaren . unde esse et non esse predicationes uuaren . so muoz aber an disen esse uuesen subiectum . unde possibile et contingere predicationes fiunt enim quemadmodum in illis esse et non esse oppositiones . subiectae vero res . hoc quidem album . illud vero homo . eodem quoque modo hoc loco . esse quidem subiectum sit . possibile vero et contingere oppositiones Ni 562,32, ähnl. Nk 425,19; mit kopulativer Partikel: also causa unde efficientia ein sint . so sint ouh finis . unde effectum . unde euentus al ein Nb 166,22 [179,6]. also beatitudo summum bonum ist . so ist si ouh summa sufficientia nam eadem . s. beatitudo . sufficientia summa est . eadem summa potentia 192,9 [208,12], ähnl. Nk 377,11. 405,26. Np 85,10. also uuilon gedancha sint . noh uuâr . noh lugi ... so sint ouh tiu uuort . tiu in uolgent quemadmodum autem est in anima . aliquotiens quidem intellectus sine vero et falso ... sic etiam in voce Ni 501,15, ähnl. 504,12. also diu blindi demo gesiune gagenstellet ist . so ist ouh plint uuesen . unde gesehen sicut caecitas visui opposita est . sic caecum esse et visum habere oppositum Nk 474,26, ähnl. 475,19 (sicut ... sic); also Iordan do stuont, so stant du ... bluot S 379,3. also flutit uuahs fan antsceine fuiris, so farfarin sundiga fan antsceine godis sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie dei Pw 67,3. also ih in scuolo gelirneta . so gehugo ih is noh Nb 47,26 [54,1]. also reges truogen in capite coronam ... so truogen consules tarfure fasces in capite 150,2 [161,9]. also uuir in demo hus heizen magensul . dia meistun sul ... so hiez tiu chraft tero consulvm ... magenchraft 6 [12], ähnl. 240,29 (uti ... ita). 301,18. 319,13. 354,7 (uti ... ita) [259,28. 328,14. 348,24. 387,20]. Nc 752,20. 816,17 [93,8. 180,14]. also possibili uolget contingere . so uolget possibile demo contingere Ni 565,21. also daz testisen liget in demo fiure ... so legest du sie in tempore manifestationis tuę pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui NpNpw 20,10, ähnl. 24,10. 27,7. 28,8. 41,2 (quemadmodum ... [Bd. 1, Sp. 285] ita). 47,9 (sicut ... ita). 103,3 (2: 433,7 u. 434,2). 122,2 (sicut ... et sicut ... sic). Cant. Deut. 11 (sicut). Fides 16 (sicut ... ita). Np 4,3. 10,7. 67,3 (2, sicut). 17. 68,12 (2). 75,6. 92, Prooem. 108,1. 19 (Npw s. 1. Teil B I 1 b β [Subj.]); mit adversativer Partikel: also man dar in iuditiali sehen solta . ęquitatis unde iniquitatis . so sol man aber nu hier in demonstratiuo sehen . laudis unde uituperationis Nb 120,12 [131,10], ähnl. 330,13 [361,12]. NpNpw 103,13; mit kopulativer Partikel: also demo einhurnin niman geuolgen nemag, so nemag ouh nehein man uernemin daz gerune unsiris trotinis S 126,43. also die den man mit iro lenociniis argeroton . so taten ouh tise mit iro ameren uuorten Nb 11,26 [12,19], ähnl. 177,15. 190,15. 265,18. 318,20 (sicuti ... ita) [190,12. 206,15. 286,14. 348,2]. Nk 385,14 (sicut ... ita). 425,24. 463,23. 471,5 (ut ... sic). NpNpw 47,11 (secundum ... ita). 105, Prooem. 144,7. Np 93, Prooem.;
b) hypothetisch, im Konj.: als ob, wie wenn ... so:
also fogal sine iungen bruote . so bruote mih Np 56,2;
c) temporal und temporal-konditional: als, nachdem, wenn ... da, dann:
[endi also that gdlika thianust thar al gedn was . so wither gewarf manno gewilik fra endi blithi te hus ibique missarum sollemnitate ... celebrata, omnibusque rite peractis, unusquisque in sua cum gaudio remearet, Beda, Hom., op. vii, 151 Wa 18,11]. alse daz die profundi peccatores danne gesehent ... so beginnet si ir selber furhtent Np X 118 Cant. grad. (S. xi, 2; NpNpw so ... so); vgl. VIII.
III. als ... sama; als manag ... samomanag das Relativum leitet einen untergeordneten Satz ein: modal:
also manigiu appellatiua uuesen mugen . samomanegiu uniuoca mugen uuesen Nk 370,6. also manegiu ser mir anauuaren . samomanige trosta freuton mina sela secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo . consolationes tuae laetificaverunt animam meam Np 93,19; also der drahsel samftor uuirchet, danne ander dehein uuerchman ... samo uuas minemo sponso al sin operatio facilis W 92,2; als ih plebem Israheliticam ... losta uone Aegyptiaca seruitute ..., samo losen ih dih per baptismum a diabolica seruitute W 15,3. also daz uelt ungearan birit die bluomon, samo bin ih sine uirili semine geboran 26,2. also diu lilia ist unter den dornon, samo bist tu ... unter anderen dohteron [sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias, Cant. 2,2] 27,1, ähnl. 28,2 (F samo ... samo, A s. IV). 66,12. 88,4. 112,3.6. 119,15. 128,10. 17.
IV. als ... samosô
das Relativum leitet einen untergeordneten Satz ein: modal:
also thiu apheldera sconer is than ander waldholz ... samon so (samo Ausg. Seemüller) hauet min sponsus sunderliche scone prae ceteris electis W A 28,2.
V. als ... ze theru selbûn uuîs
das Relativum leitet einen untergeordneten Satz ein: modal:
also dero manigon ringo die an demo rade umbe einen steft uuerbent . ter under allen der innerosto ist . ter nahost stefte ist ... ze dero selbun uuis ... ist tingolih so filo inbundenora . des fati . so uilo iz nahor gerucchet zu demo innerosten angen nam ut orbium circa eundem cardinem sese vertentium . qui est intimus ad simplicitatem medietatis accedit ... simili ratione ... tanto aliquid fato liberum est . quanto illum rerum cardinem vicinius petit Nb 277,26 [300,7]. [Bd. 1, Sp. 286]
VI. als ... thana mêr
das Relativum leitet einen untergeordneten Satz ein: modal:
also grehto uuizentheit . tiu gagenuuerten nieht nenotegot . tana mer nenotegot tiu chumftigen . iro foreuuizeda nam sicut scientia praesentium rerum . nihil importat necessitatis . his quae fiunt . ita praescientia futurorum . nihil importat necessitatis . his quae eventura sunt Nb 332,3 [363,5]. also allero liuto scrifte nieht kelih nesint . tanamer nesint iro spracha quemadmodum nec literae omnibus eaedem . sic nec eaedem voces Ni 500,21.
VII. als ... ietemêr
das Relativum leitet einen untergeordneten Satz ein: modal:
also der drahsel niene uorderet externa adiutoria ..., ietemer uorderent (nietemer niuortherent A) sie in iro praedicatione decheine (neheine A) externam remunerationem lucri uel laudis W 113,6. uuollent sie irhugen propriae fragilitatis unte, also der buch necheine ossium fortitudinem nehabet, daz sie ietemer (nietemer A, iemer O) necheine (deheine H) uirtutem ne mugen haben, nisi tantum per me 114,7.
VIII. als ... thô
das Relativum leitet einen untergeordneten Satz ein: temporal: als ... da:
also min uuine ze mir sbrah, do uuart min sela zerennet [anima mea liquefacta est, ut locutus est (: ... non inveni illum), Cant. 5,6] W 82,1; vgl. II 2 c.
IX. als..
das Relativum leitet einen untergeordneten Satz ein: modal:
also missilica quot diversa merita sunt ... tantae [zu Ioh. 14,2: mansiones multae] Gl 4, 303,25 = Wa 60,27. [uitah is us also allero sciendum vero est quia sicut (in duobus lignis, superiore videlicet et inferiore vestis texitur: ita in duobus praeceptis caritas habetur, in dilectione scilicet dei, et proximi, Greg., Hom. ii, 38 p. 1639) Wa 64,6.]
C. dem Demonstrativum folgt eingeschobenes Relativum, ein zweites Demonstrativum nimmt das erste auf: so ... wie ... so
I. als ... sô ... sô
das Relativum leitet einen untergeordneten Satz ein: modal:
also slunige, so sih scato intneiget chomentemo demo liehte des sunnen, so uuart Christus uone den Iuden inzuchet sinen iungeren sicut umbra cum declinat ablatus sum Npw 108,23 (Np s. 1. Teil B I 1 a β); also ubel so die uuaren . so ist er NpNpw 48,20; — S 381,4 s. A II 2.
II. als ... thô ... thô
das Relativum leitet einen untergeordneten Satz ein: temporal: so ... (wie →) da, als ... da:
also schiere do ich da chom, daz ich sunden chunde, do warf ich got minen sepphare ze rucge S 358,56.
3. Teil: Unbestimmbares
.. nit iz also .. S 177,7; WO 70,8 s. 1. Teil B I 1 a α. WM 70,4 s. 2. Teil A III 2 a.
 
Artikelverweis 
also Npw s. nalles adv.
 
Artikelverweis 
al solîh s. al D 2 u. sulîh pron. adj.
 
Artikelverweis 
al sôsô s. al D 3 u. sôsô adv.
 
Artikelverweis 
alspougd s. AWB halsboug st. m. [Bd. 1, Sp. 287]
 
Artikelverweis 
alster, alstra s. AWB agalstra sw. f.
 
Artikelverweis 
alsuaro s. AWB alles[h]uuara adv.
 
Artikelverweis 
alsus adv., mhd. Lexer alsus; mnd. alsüs; mnl. alsus. — Graff VI, 21 s. v. sus.
Nur bei Notker.
al-sus: Nb 184,30. 207,12. 15. 355,29 [201,2. 223,22. 25. 389,18]. Ni 550,21. 551,17. 556,29. 567,11. 568,18. 570,27. NpNpw 27,3. 29,9. 118 Cant. grad. (547,1 = Npw De ps. gr. 8). 125,4. 141,6. Np 17,39 (X = S. v,15). 118 Epil.
dergestalt, folgendermaßen, hinweisend auf etwas Folgendes, ein Beispiel, eine Erklärung, eine Aussage, ein Zitat, und zu diesem überleitend; es steht
a) am Satzende, nhd. Interpunktion würde Doppelpunkt danach setzen; es folgt ein Hauptsatz oder ein größerer Sinnabschnitt: taz noh tanne ze leibo uuirt ... an dero propositione . taz machot tia conclusionem alsus. Igitur sol est super terram Nb 184,30 [201,2]. so ist iz diffinitio . so iz uns substantialiter dia sacha ouget . alsus. Animal daz ist anima . unde corpus 207,12 [223,22]. so ist iz aber descriptio . so uns echert kemalet uuirt . uuaz iz si . alsus. Animal daz ist quoddam mobile 15 [25]. uuile du mih ... duuingen . concludendo ze demo namen dero note . al sus. Daz kot sihet chumftig . taz keskihet note 355,29 [389,18]. ter dialectice uraget alsus . est canis animal an non? Ni 550,21. fone diu sol er in beidero iihten alsus . ist tiz tier . alde diz monstrum mennisko . alde neist? 551,17. tisa sententiam suln uuir uragendo lesen . alsus. Ist ouh sunderigo uuâr . daz sament uuâr ist? 556,29. nu ordenoen die (drei Arten der Verneinung) alsus (folgt schematische Darstellung) 567,11. taz contradictorium sezzen in mittemen alsus. Non necesse esse ... 568,18. nu sezzen in eben alle die consequentias mit fier predicationibus alsus (folgt Tabelle) 570,27. alde iz uuirt fone Christo baz fernomen alsus ... NpNpw 29,9. des funfzendin gradus canticum singent sie ... alsus ... Ecce nunc ... 118 Cant. grad. (547,1 = Npw De ps. gr. 8). pe diu betot er daz iz uuerde . alsus. Peuuende truhten unsera geellendoti 125,4. do hareta ze dir truhten alsus. Pater in manvs tvas commendo spiritvm mevm 141,6. der antuuurta alsus (folgt eine längere Erklärung) Np 118 Epil.;
b) im Satzinnern vor dem Verb, erst nach diesem würde Doppelpunkt stehen: die mit mir ... minnechlicho chosont . alsus chedendo . Magister scimvs qvia verax es NpNpw 27,3. vox Christi ... div uuirt alsus vernomen. Die mir wideresint . die iagon ich Np X 17,39 (S. v,15, NpNpw sus).
Vgl. auch al sus unter al D 3 u. sus adv.
 
Artikelverweis 
[alswart as. adj.; mhd. Lexer alswarz.
al-suart: Grdf. Gl 2,716,20 = Wa 109,3 (Oxf. Auct. F. 1.16).
tief schwarz, ganz schwarz, ganz dunkel; von der Farbe des Pferdes: maurus [niger est, Is., Et. xii, 1,55].]
 
Artikelverweis 
alt adj., mhd. nhd. Lexer alt; as. ald, mnd. ōld; mnl. out; afries. ald, old; ae. eald; vgl. an. aldinn; got. alþeis. — Graff I, 192 ff.
alt: Grdf. Gl 1,45,16 (R). 87,22 (ebda.). 108,3 (PaK). 122,21 (ebda.). 246,32 (KRa). 707,2 (clm 19410, 9. Jh.). 806,49 (M, 5 Hss.). 4,165,6 (Sal. c). S 137, 21 (BB). [Wa 23,15.] T 2,8. 60,16. 119,2. O 1,4,29. 16,2. Nb 9,13. 20,12 [9,17. 22,10]. NpNpw 36,25. Np 70,9. 91,15. Npgl 24,10. 74,9. Npw 142,2; verschrieben für dat. pl. O 1, 3, 37 (F).
alt-: nom. sg. m. -er Gl 1,409,34 (Rb, -ę-). 587,41 (Ja). 3,75,60 (SH A). 179,29 (SH B). 59 (ebda.). 264,34 (SH b). S 5,39 (Hildebr.). O 1,10,1. 11,9. 15,1. 2,12,24. 3,7, 29. 18,55. NpNpw 118 B, 9; -ar Gl 4,33,55 (Sal. a 1, 12. Jh.); -s 1,204,13 (K). 327,23 (M). 3,75,53 (SH A). 60 (ebda., 3 Hss.). 223,35 (SH a 2, 2 Hss.); -] 1,327,23 (M). 3,76,1 (SH A, 2 Hss.); -o 2,30,15. 773,5. 3,426,49. [Bd. 1, Sp. 288] O 1,15, 14. 25. 3,18,49. 5,6,13. NpNpw 118 B, 9. Npgl Npw 103,26 (= Npw 27). Np 77, Prooem.; nom. sg. n. -az Gl 2,117,23 (M); -iz Npw 24,10; -z Gl 3,437,10 (14. Jh.); -a 5,100,42 (M, 3 Hss., zu 2,117,23). T 56, 10. O 1,4,54; -o Npw 41,8 (vgl. Heinzel, WSB 81,232); nom. sg. f. -iu Gl 1,271,5 (Jb-Rd). 391,6 (Ja, lat. pl.). 2,646,39. 737,5. H 8,3,2. Nb 10,18 [11,4]. Npgl 89,17; -a Gl2, 442,3. O 1,9,2. Nb 325,27 [356,8]. Nk 439,20 (fehlt Hs. A, vgl. S. cxxix, 30). Npgl 88,40; -e Gl 3,420, 71 (Hd.). Npgl 41,8; -vi Gl 3,76,3 (SH A); gen. sg. m. n. -in F 35,28; -en O 1,9,14. 4,23,22. 5,25,70. Nc 693,16. 755,4. 782,20. 812,13 [8,23. 97,2. 135,16. 175,11]. Np 59,3. Npw 104,8; gen. sg. f. -un S 191, 16. 220,9. 221,1/2 (sämtl. B). O 5,9,34. Npgl 7,13. 17, 46 (X = S. vii,2, -v(n)). 67,14. 74,9. 84,11. 104,8; -en Npw 118 P, 119. S, 141. Cant. Moysi 2; dat. sg. m. n. -emo Gl 1,751,34 (M, 5 Hss.). 2,513,33. 654,7. 773,8. T 56,7. O 3,15,46. Nc 763,17 [109,3]. Ni 532,21. 23. 534,30; -amo Gl 2,513,33 (Zürich C 164, 11. Jh.); -imo 1,751,33 (M, 12. Jh.); -in O 3,21,22 (F); -en T 56,7. O 2,5,15. 3,21,22 (PV). 4,36,3. Nb 230,10 [249, 2]. NpNpw Cant. Deut. 25. Np 59,12. Npw 103,3. W 123,9. 128,15 (b = ZfdA. 28,236,4); -on Npw 17, 46; dat. sg. f. -eru O 5,20,44; -ero Gl 2,543,31. Nk 456,6. Npgl 49,9; -un Gl 1,3,9 (RRx). 2,348,27. Np 89,1. Npgl 17,46. 67,14. 68,27. 77,3. 88,20. 89,10. 12. 13. 103,2; -on Npw 17,46; -en Npgl 17,46 (X = S. vi,26). Npw Cant. Moysi 2; acc. sg. m. -an T 56,10. O 1, 5,52 (F). 23,17. 3,4,15. Oh 135; -on O 1,16,15. 2,5,5; -en 1,5,52 (PV). Nb 7,20. 8,1 [7,19. 8,2]. NpglNpw 105,4. 47. Npgl 77,68. Npw 118 B, 9. 149,1; acc. sg. n. -az W 129,1 (fehlt H); -ez Npw 49,16. W 129,1 (L); -a O 3,7,46. Npgl 68,22; -e S 153,19; acc. sg. f. -a 260, 10 (B). Nc 840,12 [211,21]. Npgl 49,16; -un O 3,17, 29. Np 48,20. 143,12; -on Npw 7,13. 48,20; -en 143,12;
nom. pl. m. -e S 2,16 (Hildebr.). O 1,11,28. 16,19 (zum Numeruswechsel vgl. Erdm., Syntax 2 § 50). 17,27. 3,14,67. 4, 19,22 (PV). 5,16,40. Nb 74,6 [83,2]. Nc 688,6. 833,7 [2,12. 202,4]. NpNpw 111,2. 148,13 (= Npw 14). Np 89,4; -a Gl 2,267,34 (M, 5 Hss.); -un O 1,10,2. 14,3. 17,38; -on T 199,6; -en Nb 180,11. 280,11 [196,21. 302,23]. Nc 816,18. 836,14 [180,15. 207,1]. Np 104,23. Npw 118 N, 100; nom. pl. n. -iu NpNpw Cant. Annae 3; nom. pl. f. -un Np 88,50; gen. pl. -ero S 243,5 (B, -o aus -u korr.). T 84, 1. 4. Nc 698,14 [16,3]; -on NpNpw 15,4. 142,5. Cant. Deut. 7. Np 78,8. W 65,5; -en Npw 118 N, 100. WL 65,5; dat. pl. -en Gl 1,483,11 (M, 6 Hss.). 531,45 (M, 5 Hss.). 594,11 (ebda., 9 Hss.). 807,64 (ebda., 1 Hs.). Beitr. 73,229 (nach Gl 4,336,8). T 79,11. O 1,3,37 (V). 20,25. 2,18,10. 3,6,40. 12,19. 16,36. 4,7,50. Oh 79. 126. Nb 18,29 (-ê-). 98,4 (-ê-). 153,25 (-ê-) [20,23. 108,18. 164,25]. Ni 532,19 (-ê-). Nm 853,26 (-ê-). NpNpw 24,10. 43,2. 105,5 (Np-ê-). Npw 118 N, 100; -in Gl 1,531,47 (M, 2 Hss., 12. Jh.); -on T 26,1. 28,1. 30,1 (alle drei korr. aus -u-). 90,4. 193,1. 205,3. 222,2. O 1,3,37 (P); -un Gl 1,594,13 (M). T 26,1. 28,1. 30,1 (alle in -o- korr., vgl. oben); acc. pl. m. -e T 56,8. Nc 693,27. 703,8 [9,10. 23,7]; -a Gl 1,746,46 (M, 2 Hss., 10./11. 11. Jh.); -en Nb 339,10 [371,6]. NpNpw 118 N, 100. Np 76,6. Npw 118 N, 100; acc. pl. n. -iu Gl 1,777,3. 4,241,11 (-v). S 260,22. 31 (beide B, -v). 275,22 (B). T 77,5; -en NpNpw 138,5; acc. pl. f. -e Gl 4,241,26 (13. Jh.). NpNpw 50,7. Np 79,12; -en NpNpw Cant. Mariae 48;
comp. nom. sg. m. -ero T 97,6. O 1,22,1. NpNpw 40,14. Npgl ebda. 46,5; -ir? Gl 1,751,35 (M, 2 Hss., 12. 13. Jh., lat. dat. sg.); nom. sg. n. -era Nk 436,32. 437,6. 486,14. 18; gen.sg. m. -rin Npgl 79,11;
nom. pl. n. -eren (B), -erin (A = S. cxxix, 12) Nk 437,4; nom. pl. f. -eren Np, -ere Npw 136,9;
dat. pl. -irom Gl 1,96,16 (Pa); -iron T 120,6; acc. pl. m. -eren Npw Cant. Ez. 19;
superl. nom. sg. m. -esto Nb 101,3 [111,16]; -osto Gl 1,702,7 (M, 4 Hss.); -ist S 67,22 (Musp.); nom. sg. f. -esta Nc 696,27 [13,16]; acc. sg. n. -esta Np 77,51;
nom. pl. m. -iston, -istun T 123,1 (-u- korr. in -o-); [Bd. 1, Sp. 289] -oston 153,3; nom. pl. n. -isten Npw (2), -esten Np 104,36; dat. pl. -isten Npgl 63,9; -oston T 183,1. 189,1.
althe: nom. pl. m. O 4,19,22 (F; über -th- bei F vgl. Kelle 2,504, II 2 b . 4).
ald: Grdf. acc. sg. n. W 129,1 (A); nom. sg. m. -]er Gl 3, 75,30 (SH A, Trier 31). 76,2 (SHA, Darmst. 6). -]e 385,39 (Jd); nom. sg. f. -]e 368,17 (Jd); gen. sg. m. -]in I 13,7; dat. sg. m. -]en W 123,9 (A); dat. sg. n. -]in I 14,1/2; instr. sg. m. -]u S 39,22 (Rez. 2); nom. pl. m. -]un I 25,7; gen. pl. -]on W 65,5 (A); dat. pl. -]om I 31,15; acc. pl. n. -]i Gl 1,776,8 (Berl., Ms. theol. lat. fol. 481, Werden 11. Jh.); superl. nom. sg. f. -]asta Gl 2,709,17 (Paris 9344, Echternach 11. Jh.).
[old: Grdf. Wa 107,28; vgl. Gallée § 53 b.]
eldista: superl. nom. sg. m. Gl 4,299,13 = Wa 57,10 (Ess. Ev.).
altere: Gl 3,264,34 (SH b, -tse, 12. Jh.). 4,33,55 (Sal. a 1, 12. Jh.) gehen wohl auf falsch verstandene Ligatur zurück und sind nom. sg. m. des Positivs, nicht des Komparativs. alterora: comp. nom. sg. f. Ni 578,21 (nach forderora), altroren: nom. pl. m. Gl 2,689,48 (Melk, 12. Jh.) haben das Komparativsuffix zweimal verwendet.alt-diu avita vel anus vel vetula Gl 3,179,60 (SH B) ist vielleicht als Kompositum aufzufassen (vgl. den Gebrauch der Hs.); daneben aber avitus alter 59 und altvi 76,3 (SH A), vgl. AWB altthiu? st. f.
Verschrieben ist altū: acc. sg. n. Gl 5,100,42 (M, zu 2,117,23, Wien 2732, Salzburg 10. Jh.) wohl unter Einfluß des lat. Lemmas autenticū statt des alta der Monseer Parallelhs. Konjektur ist alten: dat. sg. f. Npw 49,9 (Hs. niuuuen). Als lat. scheidet auch aus ełte senior Gl 1,795,7, nach Steinm. = electe, vgl. 5,98,27.
I. alt: Gegensatz jung:
1) ausgewachsen, ausgereift, in den Vollbesitz seiner Kraft gelangt und daher stark, mächtig: alta [subito turbine] annosa [arbusta eruta ... sunt, Greg., Hom. i,1 p. 1439] Gl 2,267,34. altemo [velut] annoso [validam cum robore quercum Alpini boreae ... eruere inter se certant, Verg., A. iv, 441] 654,7. Babylonis chint sint keluste . unz sie niuue sint . tie suln uuir in Christo ferchnisten . êr sie alteren (Npw altere) uuerden NpNpw 136,9. der suoze stank an demo niuuen obeze unte an demo alten uuine der bezeichenet, daz beide initium et finis euangelicae praedicationis uolle uuiset ad suauitatem aeternae beatitudinis W 123,9. allerslahta obaz, niuuaz unte altaz (ald A) habon ih dir gehalton nova et vetera (poma) ... servavi tibi [Cant. 7,13] 129,1; — substant.: nioman trinkenti altan uuin uuili sliumo niuuan, ouh quidit: thaz alta ist bezira nemo bibens vetus ... vult novum, dicit enim: vetus melius est T 56,10.
2) ein gewisses Alter erreicht habend:
a) alt uuesan, uuerdan, verbunden mit einer Zeitangabe: eine Zeitspanne, eine bestimmte Zahl von Jahren gelebt habend: alt uvari [cum] factus esset [annorum duodecim, Luc. 2,42] Gl 1,806,49; — die Zeitangabe steht im Genitiv: iares alter [agnus absque macula, ...,] anniculus [Ex. 12,5] 327,23 (4 Hss. jarîg). siu uuas alt zuelif iaro erat ... annorum duodecim T 60, 16. alt was si (Anna) jaro ju filu manegero [haec processerat in diebus multis, Luc. 2,36] O 1,16,2. so er tho ward altero, zuiro sehs jaro [cum factus esset annorum duodecim, ebda. 42] 22,1. thu ni bist ... noh alter finfzug jaro [quinquaginta annos nondum habes, Joh. 8, 57] 3,18,55. daz chint daz einir naht alt ist (Npgl daz hiutiga) ne ist unsculdic fore dir Npw 142,2 (Np infans cuius unius diei vita est); — im Akkusativ: daz er gitoufit wart, do er drizzig iar alt was S 137,21 (BB);
b) im Vergleich mit einem oder vielen länger oder am längsten gelebt habend: toh si so alt uuare . taz sih nioman iro negeloubti . uuesen ebenalt. Uuanda si [Bd. 1, Sp. 290] uuas io quamvis ita plena esset aevi Nb 9,13 [9,17]; das Adj. steht in der Regel im Komp. oder Superl.: älter oder der älteste sein: attribut.: uuas sin sun altero in achre erat ... filius eius senior in agro T 97,6. uuanda si diu altesta tohter ist Prouidentię quippe ... maior est filiarum Nc 696,27 [13,16]. des iungeren sunes . demo der altero dienot NpNpw 40,14. iro altesten chint . unde diu erest uuordenen (Npw altisten) iungiu des uehes ... lagen sament tot 104,36. maior filivs serviet minori (der altero sun dienot demo iungen) Npgl 40,14; — prädik.: altosto [unus ... ex illis (den 7 Brüdern), qui erat] primus [2. Macc. 7,2] Gl 1,702,7. aldasta [una e multis, quae] maxima natu [Verg., A. v, 644] 2,709,17. eldista [qui] maior [est in vobis, fiat sicut minor, Luc. 22,26] 4,299,13 = Wa 57,10;
substant.:
α) der Ältere, Erwachsene; der, das Älteste, Erstgeborene: altroren [sicut enim] maiores [(natu) se sermone cognoscunt: ita infantes (parentes) risu se indicant agnoscere, Serv. zu Verg., E. iv,60] Gl 2,689,48. vnde sluog in ieo daz altesta in allen steten omnem primogenitum Np 77,51. der altero dienot demo iungerin maior serviet minori Npgl 46,5. fraga dinen uater, er chundit iz dir: unde dine alteren (Np seniores) si sagent iz dir Npw Cant. Ez. 19;
β) altiron pl.: Eltern: ungalih altirom dissimilis parentibus Gl 1,96,16 (Pa, K althrom, vgl. eldiron).
3) alt, bejahrt, am Ende seines Lebens stehend; gebraucht von lebenden Wesen (Menschen, Tieren, Pflanzen) oder von dem, was zu ihnen gehört: ohne syntakt. Zusammenhang: filu alt valde senex Gl 1,108,3. unperanti so sama alt sterilis sive senex 122,21. alte anilis 3,420,71. alter(e) dass. 4,33,55; — adjekt. verstanden ist auch alt sen(i)um 1,246,32 (K Ra, es folgt senium (h)alti); — attribut. vor dem Subst.: nah temo alten . unde demo chalten Saturno gelidi senis Nb 230, 10 [249,2]. des alten Saturni senis . i . Saturni Nc 782,20 [135,16]. des alten blinden Meonii senectutem caecutientis M. 693,16 [8,23]. nah tero sagun des alten Phasi Ph. senis 812,13 [175,11]. du bist dir alter Hun, ummet spaher S 5,39. der alto man persona vetus [Ar. ii,170] Gl 2,30,15. 773,5. ein alter man veteranus 3,75,53 (6 Hss. uralto, 1 Hs. ubaralter). tho sprah ... ther alto scalc siner O 1,15,14. diu (Fides) ... alte biscofa des ze urchunde zoh ... grandaevos pontifices Nc 693,27 [9,10]; — altiu cana [Fides, Verg., A. i, 292] Gl 2,646,39. aldi uuip [obsecra ...] anus [ut matres, 1. Tim. 5,2] 1,776,8. altz wip anus 3,437,10. altiu mter dass. 2,737,5. alt quena thinu ist thir kind berantu O 1,4,29; — alde su scropha Gl 3,368,17. [old cornix, annosa (avis, Is., Et. xii, 7,44) Wa 107,28]; — alt paum cariosus arbor vetustus Gl 1,87,22. aber in sumelichen dien steten funden sie . alte lorbouma Nc 703,8 [23,7]. so man alte reba iunget Np 79,12; — altemo [utero puer (Johannes der Täufer) interceptus] anili [Prud., Apoth. 589] Gl 2,513,33. altero [ebda.] 543,31. dicchost ist crauui . an altemo houbete Ni 534,30; — übertr.: êrata er nan filu fram, tho er zen alten dagon quam Oh 79; — dem Subst. nachgestellt: tho ward ther fater alter (Zacharias) gotes wihi irfulter O 1,10,1. thar was ein man alter 15,1. so scribun ... man in worolti alte 17,27. thar sint ... bettirison alte 3,14,67. 5,16,40; — gekoppelt mit fruot: dat sagetun mi usere liuti, alte anti frote, dea erhina warun S 2,16. wio mag ther man ... queman avur widorort, alter inti fruater in wamba thera muater ...? [homo ... cum sit senex? Joh. 3,4] O 2,12,24; — mit dem Artikel: Abraham ther alto 3,18,49. Petrus ther alto 5,6,13; — prädik. mit uuesan: alter [senex ... erat vir et] grandaevus [(Eli), 1. Reg. 4,18] Gl 1,409,34. alt [num vere paritura sum] anus? [Gen. 18,13] 707,2. ih bim alt ego ... sum senex T 2,8. vvuo mag ther man giboran uuerdan thanne her alt ist cum senex sit 119,2. nu bin ih alt etenim senui NpNpw 36,25. sancta ęcclesia ... so si alt ist Np 91,15; — mit uuerdan: neferuuirf mih . so ih alt uuerde in tem- [Bd. 1, Sp. 291] pore senectutis 70,9; — mit tuon: leid habet mih alten getan dolor ... citius cogit senescere Nb 8,1 [8,2];
substant.:
a) altêr, alto m.:
α) alter Mensch, allgem.: tero einez ... dicchor geskihet . tanne iz ze leibo uuerde . also grauui tuot in alten. Toh keskihet eteuuenne . daz seltsanera . also ungrauui ist in altemo . unde uuirt ze leibo daz keuuona . so diu grauui ist in altemo Ni 532,19.21.23; — gekoppelt mit jung dient es zur Bezeichnung einer Gesamtheit: ivngemo. . altemo [testificans] minori [atque] maiori [Acta 26,22] Gl 1,751,33. 34 (in clm 22201 die deutschen Wörter vertauscht; Luther übersetztklein und groß’, Mengehoch und niedrig’). thaz si gomman joh wib ... junger joh alter O 1,11,9. alte joh junge ... niotot er sih libes 16,19. zi suazeru gilusti ... alten inti jungen 3,6,40. in morgan ... quam thaz heroti, alte joh thie junge 4,19,22. die lantchuninga unde alle uuerltliute ... chindesce man unde magede . alte unde iunge senes cum iunioribus NpNpw 148,12/13 (= Npw 14);
β) alter Mann, Greis, der Alte: alter senex Gl 1,204,13. senex ł geronta 3,75,30. a. vel altherro dass. 179,29. avitus ł vetulus 75,60. avitus 179,59. anus 223,35. alde vetulus 385,39. longaevus 426,49. in dem altrum altero in his aetatibus senum S 243,5. tho wihta siu ther alto (Simeon) O 1,15,25. in thesen stunton, thi ih zalta bi then alton (ders.) 16,15. thar ... gisah er einan altan kumigan suaro ju managero jaro 3,4,15. nu trostent sie mih alten solantur nunc mea fata . maesti senis Nb 7,20 [7,19]. daz tu iunger guunne die herscaft . die alte guunnen nemahton negatas senibus 74,6 [83,2]. daz uuitchelle ze Athenis . innota iu . die harto tieftahtigen alten . i. stoicos philosophos nimium obscuros senes 339,10 [371,6]. an demo uzlaze ih meino ze abende eines erlegenes alten ... in fine senis Nc 755,4 [97,2]. ziu mer der iungo . danne der alto? âne daz er iz iunger sol beginnen . unde alter folleziehen NpNpw 118 B, 9. iungen man unde iung uuib . sugenten sament demo alten herrota daz suert cum homine sene Cant. Deut. 25;
γ) Vater: quadun, iz so zami, er sinan namon nami, thaz man in ther namiti thes alten (Zacharias) io gihogeti O 1,9,14;
b) altiu, alta f.: alte Frau, Greisin, die Alte, auch im herabsetzenden Sinn: altiu [num vere paritura sum] avus? [Gen. 18,13] Gl 1,271,5. altiu [ante eritis] vetulae [quam nubatis, Ruth 1,13] 391,6. in der altun [non est hic sermo pudicus] in vetula [Juven. 6,194] 2,348,27. avita ł anus ł vetula 3,76,3. altdiu dass. 179,60 (oder = alt-thiu? vgl. dort). eruuerenen alten [nec] senibus [fetus poterit contingere fessis (bezogen auf Elisabeth), Juv. 1,29] Beitr. 73,229 (nach Gl 4,336,8). thaz saliga thiu alta (Elisabeth) thaz kind tho beran scolta O 1,9,2;
c) alta n.: Alter: ni gibit uns thaz a., thaz thiu jugund scolta O 1,4,54 (für altar wegen des Reimes?).
4) alt, ehrwürdig, durch Alter und Erfahrung zur Leitung und Führung bestimmt, vornehm, angesehen: authenticum Gl 1,45,16 (R, PaKRa frumahaft). altaz [hoc] authenticum [concilium Nicaenum in urbe dicitur esse Constantinopolitana, Conc. Carth. Praef.] 2,117,23. 5,100,42. dar piutit der Satanasz altist heizzan lauc S 67, 22 (vgl. Müllenhoff, ZfdA. 11,383 f.; Wackernagel setzt im Glossar zum Lesebuch uraltan);
substant.:
pl.: die Ältesten, Vorsteher
a) der jüdischen Gemeinde: thie alton: [vocatis omnibus] presbyteris [Judith 6,20] Gl 1,483,11. manegiu thruoen uon then a., uon then buocharin inti uon heriston thero heithaftero a senioribus et scribis et principibus sacerdotum T 90,4. 193,1. 199,6. 205,3. 222,2. fure die alten fernam ih uuanda ih diniu gebot suohta . nals dero senum (Npw alten). Die heizzet er senes [Bd. 1, Sp. 292] (Npw alten) . die er hiez docentes (Npw die untir den Iuden lerari uuaren). Dien senibus (Npw alten) uuolta er ioh turbas doctiores ketuon ... Daz neuuisson seniores (Npw die alten) . die lotas manus ... forderoton super senes NpNpw 118 N, 100; zu T 84,1. 4 vgl. u. III 3 b α; — thie altiron: ein after andaremo ... fon then a. unus post unum ... a senioribus T 120, 6; — thie altiston: giengun zi imo thie furistun thero heithaftono manno inti thie a. thes folkes principes sacerdotum et seniores populi 123,1. 153,3. 183,1. 189,1 (s. plebis). do uuurden getruobet alle andere Iudei . die principibus sacerdotum et senioribus (unde dien a.) kesahen so gebrosten uuesen Npgl 63,9;
b) Presbyter, Vorsteher der christlichen Gemeinde: alta [cum constituissent illis per singulas ecclesias] presbyteros [Acta 14,22] Gl 1,746,46.
5) alt, greisenhaft, den geringen Kräften des Alters entsprechend hinfällig:
a) eigentl.: alter defectus [zu: o mors, bonum est iudicium tuum homini ... defecto aetate, Eccli. 41,4] Gl 1,587,41. uilo altemo [saepe timet ... iter ...] annoso [languore senex, Ar. ii,173] 2,773,8;
b) übertr. auf die Rede: altweiberhaft, kindisch: altiu [ineptas ... et] aniles [fabulas devita, 1. Tim. 4,7] Gl 1, 777,3. 4,241,26. anilis 3,420,71. 4,33,55. 241,11. altiu gechose firren sih fone iuuuermo munde recedant vetera de ore vestro . quia deus scientiarum dominus NpNpw Cant. Annae 3.
II. alt: Gegensatz neu:
1) alt, viel gebraucht, abgenützt, abgetragen, baufällig, von Dingen: vetustus Gl 3,264,34; — attribut.: mid aldu uuaiffu aer þu hręne S 39,22 (alt, daher weich und zum Säubern der Wunde geeignet). alta sufficere credimus monachis ... cucullam ... in hieme vellosam, in aestate puram aut vetustam 260,10. intfahant nivvviv (kavvati) altiv .. kebant in antvvarti vetera semper reddant 22. 31. [te Kinleson en alt giuuarki Wa 23,15.] nioman blezza niuues duoches nauuit altemo giuuate, elles nimit fullida thaz niuua fon themo alten nemo assumentum pannis rudis assuit vestimento veteri, alioquin aufert supplementum novum a veteri T 56,7. nioman sentit niuuan uuin in alte belgi in uteres veteres 8; — prädik. übertr.: tero geuuaht noh nieht alt neist . noh unmare quorum memoria nec vetusta nec incelebris est Nb 20,12 [22,10]; — substant.: fatere hiuuiskes, thie thar frambringit fon sinemo treseuue nivvu inti altiu nova et vetera T 77,5.
2) alt, noch nicht erneuert, das erste von zwei Dingen oder Erscheinungsformen:
a) gebraucht für den ersten, vorchristlichen Bund Gottes mit den Juden: = vetus testamentum: samanunga uuorto fona deru niuuiun anti deru altun euu Gl 1,3,9. dera altun euua ioh dera niuun alliu lera S 191,16. 220,9. 221,1/2. dero altun eo NpglNpw 7,13. Npgl 17,46. 24,10. 41,8. 74,9. 84,11. 89,10. 12. 13. 103,2. 104,8. in dero alton e Npw 17, 46. 49,9. 118 S, 141. Cant. Moysi 2 (2); in altero beneimedo Npgl 49,9. 16. 67,14 (2). 74,9. 77,3. 88,20. 40. 89,17; an demo alton urchundi Npw 17,46. 41,8. 103,3. 104,8. altiz urchuntuom 24,10. 49,16; in der alten ivvnge Npgl 17,46 (X = S. vi,26); in dhemu aldin heileghin chiscribe I 14,1/2; in dhes aldin uuizssodes boohhum 13,7 = F 35,28; inter duo testamenta, uetus et nouum (dem nuen unde demo alten) W 128, 15 (b = ZfdA. 28,236,4); — ohne lat. Entsprechung: in then alten ewon O 1,20,25. der alton euuon asperitas W 65,5. so ist ther wizzod alter uzana herter O 3,7,29. waz forasagon zellent ... ouh gibot thaz alta 46. thia altun lera, then wizzod (vgl. aber u. III 2 a) 17,29. gotis e: einuuedir dera in paradiso gigebenera oda dera giburtlichera oder dera alten Npw 118 P, 119; — zu anderen lat. Wörtern: dhem aldom gotes chibodum bilibenem legali praecepto cessante I 31,15; euua altiu lex veterna H 8,3,2; — für das Volk des alten Bundes und sein Reich: daz du uns alten iro (d. h. dines tietes des niuuuen) freuui [Bd. 1, Sp. 293] gemeina tuoest NpNpw 105,5. zele unsih ueterem populum (alten liut) zuo nouo NpglNpw 105,4. 47. gehoren . uuieo der alto liut ingratus uuas beneficiis dei Np 77, Prooem. got ... neuuolta uetustum populum (den alten liut) terrena premia requirentem 68; zu alter liut vgl. u. III 3 b; — Adam als der Anfang der Menschheit, im Gegensatz zum zweiten Adam, Christus: Adaman then alton bisueih er ..., ther jungo ... gireh inan O 2,5,5. 15;
b) der durch Buße und Glauben noch nicht erneuerte Mensch und das, was diesen betrifft: noh neirhugo iro alton namon daz ih sie heize filios irę . filios diaboli . nube fratres meos NpNpw 15,4. truhten du bist uns zuofluht uuorden . in geburte unde in geburte . in dero altun . unde in dero niuuun Np 89,1. sehen ouh uuer den alten mennisgen bilde, uuer den niuuuen Npw 118 B, 9 (Np veterem hominem). der singit niuuiz sanc, der den alten mennisgen ilit aba nemen unde den niuen ana legen 149,1 (Np veterem hominem); — substant.: ih uuolta iro fidem . do fant ih vetustatem (daz alta) Npgl 68,22.
III. alt, früher: Gegensatz später:
1) alt, vorausliegend, früher vorhanden als etwas anderes: ter altesto physicus uuas Phitagoras . apud Grecos Nb 101,3 [111,16]. so sint anderiu ding . tiu dia tat habent samint tero mahte . tero tat ist naturlicho forderora . iro maht ist aber alterora quae natura priora sunt . tempore vero posteriora Ni 578,21 (im Lat. beide Male von alia aus konstruiert). so ist aber ... sensatum unde sensibile . altera danne sensus sensibile vero ante est . quam esset sensus Nk 436,32. elementa uone dien animal uuorten ist . sint alteren danne animal ante sunt quam animal 437,4. fone diu ist altera sensibile . danne sensus ... prius 6. tiu alta Platonis diffinitio prior vero definitio 439,20. latine uuirdet prius ze uier uuison gesprochen. ze erist unde allero rehtost . zit meinendo . nah tiu ein ding heizet erera . unde altera danne daz ander . uuanda des zitis mer ist . fone diu chit man iz si erera . unde altera ... antiquius (alterum altero) et senius dicitur 486,14. 18. die alten lantsidelinga die eigenes landes sint . die heizent indigene Np 104,23. sin scato id est prioris uinee (ih meino des altrin uuingartin) bedahta die berga Npgl 79,11.
2) alt, altüberkommen:
a) seit langem geltend, von Meinungen, Sitten und Gebräuchen: zu alt giscrib O 4, 28,17 vgl. das Kompositum; uuolti got eruuundin dise unseren zite . hina ze dien alten siten in priscos mores Nb 98,4 [108,18]. mit temo chetent sih io noh Saraceni . after altemo site Nc 763,17 [109,3]. in alta uuis manige sine namen io so stillo anaharende veterumque ritu 840,12 [211,21]. er gat hina in die altun slahta sinero forderon NpNpw 48,20. uuanda sie gefestenot habent niuuue irreden . fure dia altun lera prophetarum unde apostolorum 143,12. des alten irreden bulge du dih Np 59,3. 12; — substant.: das Althergebrachte, Altbewährte: niuuuiv .. altiu oportet ergo esse eum (der Abt) doctum lege divina ut sciat ut sit unde proferat nova et vetera S 275,22;
b) von Urzeit her bestehend, seit langem dauernd, anhaltend: von feindlichen Mächten: then alten Satanasan wilit er gifahan O 1,5,52. dar ist inne diser zaligo draco . serpens antiquus (der alto uuurim Npgl, der alto natero Npw) NpglNpw 103,26 (= Npw 27); — von Zuständen und Empfindungen: da uerselet diu warheit daz alte gedinge S 153,19. joh er (der Teufel) se ... zi altere firleitti, zi altemo wewen O 3,15,46. inliuhte ... fon themo alten finstarnisse 21,22. thero biscofo herti gab imo antwurti mit alten nides willen; ni mohtun sie in gistillen 4,23,22. 36,3. 5,25,70. Oh 135. firfahan unsih scolti ... thiu sin selba guati thera altun arabeiti O 5, 9,34. gisceident sih ... herero inti thegan thar fon alteru liubi 20,44. altiu sumheit habeta uertunchelet iro uuahi Nb 10,18 [11,4]. diz ist tiu alta chlaga fone gotes prouidentia haec est vetus querela 325,27 [356,8]. ube [Bd. 1, Sp. 294] iz keskihet . fone altero suhte propter aegritudinem longam Nk 456,6. âne niuuue sculde . habo ih alte sculde . sament dien ih inphangen unde geborin uuard NpNpw 50,7. du uueist miniu iungesten ding . do ih todig uuard . unde diu alten ding . do ih sundon gestuont tu cognovisti ... novissima et antiqua 138,5. er uuolta uuidertuon an minero diemuoti . die alten tate (Npw sunte) dero ubermuotun Euę Cant. Mariae 48. vnserro alton unrehto . diu uns fone parentibus chomen sint iniquitatum nostrarum antiquarum Np 78,8. mortalis pin ih ex originali peccato (fone dero altun Adamis sundo) Npgl 68,27.
3) alt, vorzeitlich, vergangen, weit zurückliegend:
a) von Zeitabschnitten, Zeiträumen: diu alta entiski [quos Saturninos memorat vocatos] prisca vetustas [Prud., P. Caesaraug. (iv) 164] Gl 2,442,3; — als Zeitbestimmung verbunden mit zît, tag, uueralt: vonna alten zitin ex antiquis [antequam terra fieret, Prov. 8,23] Gl 1,531,45. 807,64. pi (in, in den) alten zitin [restituam ... consiliarios tuos sicut] antiquitus [Is. 1,26] 594,11. bi alten Noes zitin [in diebus Noe, Matth. 24,37] O 4,7,50. fon alten zitin hina forn so sint thie buah al theses fol Oh 126. uuir eigen des manigiu bilde . fone alten . ioh fone niuuen ziten vetustas plena est exemplorum . plena etiam praesens aetas Nb 153,25 [164, 25]. din uuerch . daz du uuorhtost ... in alten ziten in diebus antiquis NpNpw 43,2; dero alton tago erhugo ih . do disiu uuerlt uuard memor fui dierum antiquorum 142,5. Cant. Deut. 7. an dero stilli dâhta ih an die alten daga cogitavi dies antiquos Np 76,6; thie ... bi alten woroltin then liutin wuntar zelitin O 3,12,19;
b) von Menschen früherer Zeiten, entw. einzelnen Personen oder Standesgruppen: ira (der Maria) anon ... fordoron alte O 1,11,28. thaz gibot (der Beschneidung) was thoh mer bi alten fordoron êr [non ... ex Moyse est, sed ex patribus, Joh. 7,22] 3,16,36; iro dago ward giwago fon alten wizagon 1,3,37; sprah er (Zacharias), thaz uns thie altun forasagon zaltun 10,2. 17,38. lis forasagon altan (Jesaias) 23,17; so uuio dien alten musicis finfzen buohstabo . unde finfzen seiton gnuoge duohti Nm 853,26; — oder von früheren Geschlechtern im allgem.: then situ ..., then io thie altun fordoron irvultun O 1,14,3; wizut ir ..., wio ther wizzod ... alten liutin gibot? 2,18,10. salda gaben alte liute iro chinden . daz hiez benedicere NpNpw 111,2. decies centum anni diu alte liute ante diluuium ... kelebeton Np 89,4; — in Nb Nc bezeichnet alte liute die Menschen der Antike: also die alten liute dâhton an die manes et semideos Nb 180,11 [196,21]. fatum hiezen die alten liute . so Seruius chit . uocem Iouis 280,11 [302,23]. Himeneum den alte liute habeton fure higot Nc 688,6 [2,12]. Apollini ... ter altero liuto uuizego uuas 698,14 [16,3]. alte liute uuândon . sih sela unde sin haben fone Sole 833,7 [202,4];
substant. pl. m.: Vorfahren, frühere Geschlechter
α) der Juden: in forasagono mundum dhea aldun aer langhe bifora sungun ore prophetarum praesaga cecinerunt I 25,7. ir gihortut thaz giquetan uuas then altun dictum est antiquis T 26,1. 28,1. 30,1. ein uuizago fon alten arstuont de antiquis surrexit 79,11. diu lex . diea got dien alten beneimda NpNpw 24,10. Fraglich sind bi hiu thine iungoron ubargangent lera altero traditionem seniorum 84,1. gisaznissi altero dass. 4, hat der Übersetzer an die von den Vorfahren überkommenen Vorschriften oder, lat. senior (gr. πρεσβύτερος, vgl. W. Bauer, Griech.-Dtsches Wb. zu den Schriften des Neuen Testaments) folgend, nur an Älteste, Vorsteher gedacht?, vgl. oben I 4 a).
β) der Völker der Antike: neuaht ih (die Philosophie) ofto ioh pi dien alten . fore Platonis ziten . starchen uuig . uuider dero goucho nande? apud veteres Nb 18,29 [20,23]. also uuir angelos cheden bonos et malos . so chaden die alten . bonos demones et malos Nc 816,18 [Bd. 1, Sp. 295] [180,15]. in lunarem circulum . dar die alten uuândon uuesen hella 836,14 [207,1];
c) von Zuständen: vuar sint dine altun genada . truhten? ... so du suuore Dauid ...? ubi sunt misericordiae tuae antiquae Np 88,50.
IV. die Glosse alt vetus 4,165,6 läßt sich wegen der Vieldeutigkeit des lat. Lemmas keiner Gruppe zuordnen.
Komp. eban-, ubar-, unmez-, ur-alt; Abl. alt-îg, -ih, -isc, -lîh; alt-ida, -tuom; alt-ên, -ôn, elten, alt-inôn, -isôn; altar.
 
Artikelverweis 
alt s. auch AWB alunt st. m.

 

als
 1. Teil: nicht korrelativ A. demonstrativ
 I. hinweisend auf eine demselben Gegenstand, Vorgang gegebene, eigene oder zu gebende Bestimmung (verstärktes sô): so, derart, derartig
 1) auf Vorhergehendes weisend:
 a) als beim Adjektiv bestimmt Quantität oder Qualität (das Adjektiv ist in β prädikatives Attribut oder Prädikatsnomen, in α auch Attribut):
 α) als (betont) weist nachdrücklich auf eine außerordentliche Bestimmung, die der Größe, der Beschaffenheit eines Gegenstandes gegeben worden ist: so, derart (betont), unausgesprochen zugehört: so, derart (betont),
 β) als (unbetont) weist auf eine nicht außergewöhnliche Bestimmung, die einer Beschaffenheit, einem Zustand gegeben worden ist: so, derart: ter nesihet nieht sinero geuuizedo . der sih anazocchot fone imo selbemo . daz funden haben
 b) als beim Verb, verbalen Ausdruck
 α) als adverbiale Bestimmung bestimmt die Art und Weise eines Vorgangs oder Zustands, indem es auf eine ihn erläuternde Aussage zurückverweist: so, derart, auf diese Weise; als adverbiales Prädikat neben uuesan: so:
 β) als adverbiale Bestimmung leitet mit dem Hinweis auf eine vorhergehende Aussage eine abschließende Feststellung, einen weiterführenden Gedanken ein: so, auf diese Weise, so also: also [primo coepere pessimum quemque ... necare ..., post ...
 γ) in Vertretung eines prädikativen Akkusativs neben findan, namôn weist auf eine auf das 1. Akkusativobjekt zu beziehende Aussage zurück: so, als (ein) solcher: chan er des heiligen glouben niht unde wil in
 2) auf Nachfolgendes weisend:
 a) auf nachfolgenden Konsekutivsatz: so ..., daß; ..., so daß:
 α) als beim Adjektiv oder Adverb bestimmt den Grad der Intensität, indem es auf eine durch ihn zu ermöglichende Folge weist: macha mih also fron unta kreftigin ..., daz ih alla die arbeita megi lidan ita me
 β) als beim Verb als adverbiale Bestimmung bestimmt die Art und Weise des Verbalvorgangs, indem es auf eine durch sie zu ermöglichende Folge weist (als steht im Satzanfang, im Satzinnern, am Satzende oder im Anfang des Konsekutivsatzes
 b) auf nachfolgenden Temporalsatz: als beim Adverb weist auf die Bestimmung eines Zeitpunktes, die Begrenzung eines Zeitraumes, die im Temporalsatz ausgeführt ist: so ... bis: daz tuont sie also lango, unz in der tag ufge
 II. gleichsetzend: eine einem Gegenstand, Vorgang gegebene oder eigene Bestimmung auf einen anderen Gegenstand, Vorgang übertragend: (ganz so →) ebenso (ouh als s. A I):
 a) als bei attributivem oder nichtprädikativem substantivisch gebrauchten (Partizipal-) Adjektiv bestimmt eine Quantität als gleich einer vorhergenannten Quantität: ebenso, genau so, eine Qualität als gleich einer vorhergenannten Qualität:
 b) als beim Adverb bestimmt, indem es die Art und Weise oder die Häufigkeit eines Verbalvorgangs der Art und Weise bzw. Häufigkeit eines vorhergenannten Vorgangs gleichsetzt, oder indem es die Modalität einer Aussage der Modalität einer
 c) als beim Prädikat, als adverbiale Bestimmung und der Konjunktion sich nähernd:
 α) wortbezogen: als bestimmt den Intensitätsgrad einer Qualität, die Art und Weise eines Vorgangs, Zustandes, Verhältnisses als gleich einem vorhergenannten Intensitätsgrad, einer vorhergenannten oder bekannten Art und Weise: ebenso, in gleichem Maße, in gleicher
 β) satzbezogen: modal. als leitet ein korrespondierendes Verhältnis, einen korrespondierenden Vorgang ein; stets im Satzanfang. Ausgehend von den Funktionen unter α, bestimmt als eine Aussage als im wesentlichen gleich, gleichartig, vergleichbar der vorhergegangenen Aussage:
 γ) satzbezogen: modal > konsekutiv. als leitet eine der voraufgegangenen vergleichbare und sich aus ihr mit innerer Notwendigkeit ergebende Aussage ein: ebenso, also = infolgedessen, folglich, ergo: natura nehenget nieht . taz siu
 B. relativ
 I. ein Satzglied (Satzgliedteil) einleitend: modal,
 1) einen Vergleich, ein korrespondierendes Verhältnis, eine notwendige Bestimmung der Art und Weise oder des Grades: wie
 a) adverbiale Bestimmung zu verbalem, nominalem oder adverbialem Prädikat, zu einer vom Prädikat abhängigen adverbialen Bestimmung, zu nachgestelltem oder prädikativem Attribut, zu adjektivischem prädikativem Akkusativ. Sonderfälle: die als-Gruppe vertritt ein prädikatives
 α) mit zwei Satzgliedern: fatum habet tia comparationem ad prouidentiam . dia ratiocinatio habet ad intellectum ... Fatum ist ouh ze prouidentia . also daztir uuirdet . ze demo daztir ist ... Ist ouh fatum gagen prouidentia . also
 β) mit einem Satzglied:
 γ) mit keinem Satzglied: unde si mih . also dar . man roub teilet tansotin . uuidere zihenta . unde daz uuideronta meque traherent velut in partem praedae . reclamantem et renitentem Nb 19,11 [21,5]. taz silberina
 b) Prädikativum:
 α) mit zwei Satzgliedern: mine hende . rahta ih ze dir also uuazzerlos erda gagen regene uuas ih gagen dir expandi manus meas ad te . sicut terra sine aqua tibi Np 142,6 (Npw s. 2. Teil B
 β) mit einem Satzglied:
 2) ein Beispiel: wie
 α) mit zwei Satzgliedern: fone dien allen uuirdit er denominatus . unde die namen er dannan guuinnet . tie heizent denominatiua. Also iustus fone iustitia . latus fone latitudine ... Nk 371,13;
 β) mit einem Satzglied:
 γ) mit keinem Satzglied: so aber daz uuirt additum uues concupiscentia si si . so mag si in bono fernomen uuerden also dar . Concvpiscentia sapientię . dedvcit ad regnvm Np 118 C, 20.
 3) eine Interpretation, eine das Vorhergehende zusammenfassende oder deutende Bezeichnung: das ist, das heißt, nämlich:
 4) einen Näherungswert: ein Wort, das nur bedingt gültig sein soll: wie, gleichsam:
 II. einen untergeordneten Satz einleitend:
 1) einen bildhaften oder anschaulichen Vergleich: wie
 a) Normalform:
 α) die Prädikate in übergeordnetem und untergeordnetem Satze sind verschieden: daz ist diu metilscaft des menniskinen alteris, in demo er aller starchist ist, also diu sunna ze mittemo taga aller heizzist ist, so si chumet in die metilscaft des himilis
 β) der untergeordnete Satz wiederholt das Prädikat des übergeordneten Satzes: unser herro der heilige Christ, der dir rihtet alla, die er kiscuof, also der husherro rihtet die imo untertanen S 169,4. gotis e, in der dir kisezzet unde kerihtet uuerdent
 b) Ersparung:
 β) im untergeordneten Satz ist aus dem übergeordneten Satze das Prädikatsnomen zu ergänzen: daz ist gens Iudea . umbefangenez mit gentibus. Also diu erda ist mit temo mere NpNpw 45,3;
 c) Vertretung:
 α) tuon das aus dem übergeordneten Satze zu wiederholende Prädikat und gemeinsame zugehörige Bestimmungen: tia (sunnun) philosophi hiezen animam mundi . uuanda al daz tir gruet . unde uuahset . taz turhkat si . also diu sela die
 β) gitân das aus dem übergeordneten Satz zu wiederholende oder zu entnehmende Prädikatsnomen: fone demo lozta in manega uuis ketopfotiu . ioh kefehtiu fareuua . also in lenzen diu erda getan ist Nc 742,1 [78,4]. unde nah tero roti
 2) ein korrespondierendes Verhältnis, einen korrespondierenden Vorgang: wie. Verschiedenartigkeit und Gegensätzlichkeit der Größen können durch gegenüberstellende oder adversative Partikeln (als avur = während, wohingegen), das Gemeinsame der Größen oder Zusammengehörigkeit
 a) Normalform:
 α) die Prädikate in übergeordnetem und untergeordnetem Satze sind verschieden: he scal iro lesta uuesan also he iro uuirrista uuas [multi ... venient ... dicentes:] Ego sum Christus [Matth. 24,5]. quorum Simo magus
 β) der untergeordnete Satz wiederholt das Prädikat des übergeordneten Satzes: species ligit under genere . also prima substantia under in beiden ligit sicut autem principales substantiae ad alia omnia se habent . sic et species ad genus se habet
 b) Ersparung:
 α) Objekt oder adverbiale Bestimmung: eniu fieriu ... uuunna tuont temo muote . also uoluptas corpori tuot Nb 134,18 [145,16]. cythara habet nidenan buch . also psalterium obenan habet Np 42,4;
 β) Prädikatsnomen, prädikativer Genitiv oder Partizip und gemeinsame zugehörige Bestimmungen: die phenninge pizeichinent daz himelrih, die dir alla uuare einis uuerdis, also daz himelrih ist S 171,73. er chidit . taz sie sin animalia . also sie
 δ) neben einem Hilfsverb der Infinitiv: tarbi uuellen sie diu ding chiesen . also tres amici Iob uuolton Nb 37,1 [41,20];
 c) Vertretung:
 α) im untergeordneten Satz vertritt tuon das aus dem übergeordneten Satze zu wiederholende Prädikat und gemeinsame zugehörige Bestimmungen: Ęthna brinnet in Sicilia . also Ueseuus tuot in Campania . unde Clemax in Cilitia Nb 98,7 [108,21]. magister
 d) Abhängigkeit und Satzaufnahme:
 α) mit abhängigem Satz: mit kopulativer Partikel: sie ezent nahtes . tes sie sih tages scamen mugen . also man chit . taz ouh hazessa hier in lande tuen Nc 787,19 [142,11]; Nc 708,11 [30,13] s. a
 β) mit direkter Rede:
 δ) ohne nachfolgendes Satzobjekt bzw. Satzsubjekt, jedoch mit einem Determinativ (der Größe, die zusammen mit dem Verb des Ausdrückens ... die Vergleichsgröße bildet: persönliches Subjekt, Objekt außer Akk.-Objekt, adverbiale Bestimmung), stets mit
 3) eine notwendige Bestimmung der Art und Weise oder des Grades (als Adverbialsatz und prädikativ): wie
 a) Normalform:
 α) die Prädikate in übergeordnetem und untergeordnetem Satze sind verschieden: diffinitio sezzet taz ting . unde geouget iz uns . also uuir iz anasehen Nb 207,9 [223,20]. deus christianorum ouget sih in . sicuti est (also ir getan ist) Npgl
 β) der untergeordnete Satz wiederholt das Prädikat des übergeordneten Satzes: dir indenchentero . chan der seito . unde daz ziterfin singen in traciskun . daz chit also Orpheus sang fone Tracia te dictante . novit fides et sacrum plectrum
 b) Ersparung:
 β) das Prädikatsnomen: nist heileger also ist drohtin non est sanctus ut est dominus S 301,18. ter (scithis) ist ouh cruone . also diu erda ist in aprili Nc 750,20 [90,13] (vgl. Smaragd und Jaspis);
 δ) neben einem Hilfsverb der Infinitiv und gemeinsame zugehörige Bestimmungen: tu mih bidenchast, also du maht unta chanst ut ... tu, sicut valeas ac scias ..., me ... conservare digneris S 188,78. iro iouuederer truog sin diadema
 c) Vertretung:
 α) im untergeordneten Satze vertritt tuon das aus dem übergeordneten Satze zu wiederholende Prädikat und gemeinsame zugehörige Bestimmungen: vuas Moyses sacerdos? Er uuegeta sinen liuten . also sacerdotes tuont . pe diu ist er hier ze in gezelet
 d) Abhängigkeit und Satzaufnahme:
 α) mit abhängigem Satz:
 β) mit direkter Rede:
 γ) mit direkter Rede in Abhängigkeit zweiten Grades: duo also du gehiezzist . do du chade . Adhvc te loqvente dicam . ecce adsvm NpNpw 101,3. sin chint Israhelen inphieng er ... Also er sprah ze unseren forderon . also
 δ) ohne nachfolgendes Satzobjekt bzw. Satzsubjekt, jedoch mit einem Determinativ (der Größe, die zusammen mit dem Verb des Ausdrückens ... die Vergleichsgröße bildet: Subjekt in persönlicher Konstruktion, Objekt außer Akk.-Objekt, adverbiale Bestimmung
 e) Ersparung des übergeordneten Satzes:
 4) eine nicht notwendige Bestimmung der Art und Weise: eine verallgemeinernde oder allgemeine, erklärende oder begründende Sentenz, einen begleitenden Umstand (kommentierend), eine Quellenangabe, eine Berufung auf eine dasselbe oder Entsprechendes sagende
 a) Normalform:
 α) die Prädikate in übergeordnetem und untergeordnetem Satze sind verschieden: piropos (πυρωπός) chit uisio ignis . also daz metallum ouget uisionem ignis . tanne gold . unde zuifalt chupferes zesamine gegozen uuirt Nc 755,20 [97,18]. die in hellegruoba
 β) der untergeordnete Satz wiederholt das Prädikat des übergeordneten Satzes: ube diser sturz . tih tuot mit rehte dingen des pezeren? Also die alle mit rehte dingent tes pezeren . qui persecutionem patiuntur propter iustitiam Nb 62,28 [71,11]. taz tuen
 b) Ersparung:
 α) Objekt oder adverbiale Bestimmung: unde in sine bartenten hiefelin neliezen âne michelen huoh Ueneris . sâmodahten gan . unde anderesuuar nacheten . echert tie ahsela mit temo mantelline bedecchen . also die palestrite giengen ac iam
 β) Prädikatsnomen oder Prädikatsadverb: aber diu gefêhta unde diu ziero gegareta Iuno . erblichendiu fone iro liehte ... uuard si in uuizero heiteri. Also diu luft io danne ist . so diu sunna ufkat Nc 748,26 [87,16]. reht
 δ) neben einem Hilfsverb der Infinitiv und gemeinsame zugehörige Bestimmungen: Pollux minnero ... si ... unde Castor meroro . uuanda er ouh deus ist . also Iouis sun sol Nc 759,3 [103,2]; mit Anakoluth: so sia dia gesah
 c) Vertretung:
 α) im untergeordneten Satz vertritt tuon das aus dem übergeordneten Satze zu wiederholende Prädikat und gemeinsame zugehörige Bestimmungen: ih tuaho mine hende mit unsundigen, daz chuit: ilo haben reiniu uuerhc also die unsculdigen tuont Npw 25,6
 d) Abhängigkeit und Satzaufnahme:
 α) mit abhängigem Satz:
 β) mit direkter Rede:
 γ) mit direkter Rede in Abhängigkeit zweiten Grades: truhtenes urchunde ist ... vuistuom gebende diemuoten. Des Christus urchundo ist . des ist nehein zuifel. Also er dirro selbun redo ist . dar er chit ad patrem. ... revelasti ea parvvlis
 δ) ohne nachfolgendes Satzobjekt bzw. Satzsubjekt, jedoch meist mit einem Determinativ (der Größe, die zusammen mit dem Verb des Ausdrückens ... die Vergleichsgröße bildet: persönliches Subjekt, Objekt außer Akk.-Objekt, adverbiale Bestimmung):
 5) ein Beispiel nach einer allgemeinen Aussage oder einem Begriff: wie. Das Beispiel verdeutlicht, gibt eine nähere Bestimmung, kann den Begriff erklären oder die Aussage begründen.
 a) Normalform:
 α) die Prädikate in übergeordnetem und untergeordnetem Satze sind verschieden: souueler ... ter mahta haben ueste gehaba. Also Socrates neheinest sin analutte neuuehselota Nb 22,1 [24,5]. anderer (strit) geskihet fone contrariis legibus. Also die leges contrarię sint. Omni
 β) der untergeordnete Satz wiederholt das Prädikat des übergeordneten Satzes: diu lex daz uuort sprichet . taz in unguisheite . unde in strite uuesen mag ... Also ze Romo in strite uuas . ube ... Nb 67,19 [76,13]. nio unsih
 b) Ersparung:
 α) das Objekt: tiu contrarium nehabent . also homo nehabet . fone dien uuirdet lukke . der uuidersagento uuân quibus vero non est contraria . de his est quidem falsa . ea quae est vere opposita Ni 585,11;
 β) Prädikatsnomen, Prädikatsadverb, bei zusammengesetzten Zeiten Partizip und gemeinsame zugehörige Bestimmungen:
 γ) neben prädikativem Genitiv das Subjekt: anderiu maht ist tes taz noh tuon sol also des ist . taz kan mag . so iz uuile illud vero (possibile dicitur) quod forsitan agit ut possibile est ambulare
 δ) neben einem Hilfsverb der Infinitiv und gemeinsame zugehörige Bestimmungen: quantitas nemag ouh nieht uuerden daz si ist . mer alde min. Also daz zueielnemez nemag sed non videtur quantitas suscipere magis et minus. Ut bicubitum Nk
 c) Vertretung:
 α) tuon das aus dem übergeordneten Satze zu wiederholende Prädikat und gemeinsame zugehörige Bestimmungen: taranah uuerdent sie unmuozig . zocchondo iro gebulstere. Also die taten . die Mauricium sluogen Nb 21,12 [23,15]. taz heizet communis locus
 β) giskaffan das aus dem übergeordneten Satze zu wiederholende Prädikatsnomen: uuaz ist cubus âne daz pilde . daz ebenlang . unde ebenbreit . unde ebenhoh ist . also manige altara in chilichon gescafen sint Nc 774,24 [124,4];
 d) Abhängigkeit und Satzaufnahme:
 α) mit abhängigem Satz:
 β) mit direkter Rede:
 γ) mit direkter Rede in Abhängigkeit zweiten Grades: tiu dritta purgatio heizet imprudentia . daz chit unuuizentheit. Also Paulus sih antseidota . to er chad. Nesciebam eum esse principem sacerdotum Nb 70,17 [79,10]; NpNpw 23,8 s. δ (unpers.
 δ) ohne nachfolgendes Satzobjekt bzw. Satzsubjekt, jedoch mit einem Determinativ (der Größe, die zusammen mit dem Verb des Ausdrückens ... die Vergleichsgröße bildet: persönliches Subjekt, Objekt außer Akk.-Objekt, adverbiale Bestimmung):
 6) eine notwendige hypothetische Bestimmung der Art und Weise: eine nur in der Vorstellung oder dem äußeren Schein nach gültige Bestimmung, stets im Konj. (als Adverbialsatz und prädikativ): als ob, wie wenn
 a) Normalform:
 α) die Prädikate in übergeordnetem und untergeordnetem Satze sind verschieden: sin (des Wortes equiferus) pars tuot also iz habe durh sih significationem . tero iz nieht nehabit Ni 503,12. an dien est negelimfet . so iz ist ...
 d) Abhängigkeit:
 β) mit direkter Rede:
 e) Ersparung des übergeordneten Satzes:
 7) zur konditionalen Konjunktion übergehend, mit Indik. und Konj.: wie wie auch immer wenn, ob; limitativ: insofern als, in Beziehung darauf daß
 [8) zur temporalen Konjunktion übergehend: wie in dem Augenblick da, sobald, als
 9) als Glosse
 10) ein interrogatives Adverb vertretend: wie
 2. Teil: korrelativ
 A. dem Demonstrativum folgt das Relativum: so ... wie
 I. als ... als
 1) ein Satzglied: modal:
 2) einen untergeordneten Satz: modal:
 II. als ...
 1) ein Satzglied: modal:
 2) einen untergeordneten Satz: modal:
 III. als ... sama
 1) ein Satzglied: modal:
 2) einen untergeordneten Satz:
 a) modal:
 b) hypothetisch, im Konj.: so ... als ob:
 IV. als ... samosô
 V. als ... quasi, sicut
 VI. sô, solîh ... als