Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
altrhûs bis ir -altên (Bd. 1, Sp. 297 bis 300)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis altrhûs st. n., mhd. Lexer alterhûs; vgl. mnd. altrhûseken (mit abweichender Bedeutung); mnl. outaerbuur; an. altarishús. — Graff I, 248.
alt-ar-hus: nom. sg. Gl 3,631,16 (clm 14 689, 11./12. Jh.); -s-: 377,5 (Jd). 4,178,55 (Berl., Lat. fol. 735, Marienfeld 13. Jh.).
Altarraum, in der Apsis der Kirche, das Presbyterium, vgl. Buchb.2 8,452: sacrarium Gl 3,377,5, vgl. dazu Buchb.2 9,68 s. v. 2. hemisphaerium 631,16. sanctuarium 4,178,55.
 
Artikelverweis 
altâri st. m., mhd. Lexer altære, -âre, nhd. DWB altar; as. altari, mnd. altr n., selten m.; mnl. outaer n. m.; afries. altare m. n.; ae. altare; an. altari n. m.; aus lat. altare. — Graff I, 247 f.
altar-: nom. sg. -i Gl 2,585,49 = Wa 99,15. I 35,18; -e Gl 1,39,24 (R; wahrscheinlich lat., vgl. unten). 2,527 Anm. 45 (Bern 264, 11. Jh., von Steinm. als lat. ausgesondert, vgl. aber Notker). 3,394,12 (Hildeg., 2 Hss., 13. Jh., wohl lat.?). 694,40 (cgm 5250, 28b, Tegernsee 11. Jh.). NpNpw 25,6. 42,4. Npw 117,27; -] Gl 3,655,18 (clm 14 689, 11./12. Jh.). 4,35,44 (Sal. a 1, 4 Hss.). 131,24 (Sal. c, die beiden letzten wahrscheinlich lat., vgl. CGL iv, 310,41 und unten 2); gen. sg. -res S 237,5 (B); -es T 2,4. OF 1,4,22; -is Nc 798,2 [156,20]; dat. sg. -e [Bd. 1, Sp. 298] Gl 2, 307,21 (Rb). S 44,43 (Hs. A, = 41 Hs. B). [Wa 41,31 (Freckh.).] H 21,2,2. F 17,7. 10. T 27,1 (2). O 2,9,80. NpNpw 42,4. Np 75,12; -i S 184,19 (Otl.); acc. sg. -i I 36,4. O 4,33,35. (P, -a- über -i- V). Npw 25,6. 50,21; -e OF 4,33,35. Np 25,6 (-â-). 50,21 (-â-); nom. pl. -a Nc 774,24 [124,4]; gen. pl. -o 797,30 [156,18]; acc. pl. -e Gl 1,272,23 (Jb-Rd); -a 447,58 (Rb). 4,3,20 (Jc).
Verstümmelt sind alta ..: nom. sg. F 17,9 (Ausg. altari); al:a:in: dat. pl. Beitr. 73,229 (nach Gl 4,336,6); ałt.: dat. sg. Gl 4,299,7 = Wa 57,1 (Ess. Ev., Steinm. l. altari, Wa altare).
Unklar sind altares (Pa), altarea (K) Gl 1,38,25. Sie übersetzen altare, Interpretament zu arae (Hs. are). Ich halte sie für lateinisch, und zwar für Versuche der lat. Vorlage, das Interpretament dem Numerus des Lemmas anzugleichen (vgl. Thes. 1,1725: altaris frequenter legitur in Italia ...).
1) Altar, der Opfertisch, auf dem man Gott oder den Göttern opfert oder an dem man teilhat am Opfer Christi, am Abendmahl:
a) eigentl.: altare ara Gl 1,39,24 (lat.?, vgl. oben). 4,3,20. altare aras (Hs. ara) [eorum destrue, confringe statuas, Ex. 34,13] 1,272,23. altara inti manalihun inti haruga [aedificaverunt ... ipsi sibi] aras et statuas, et lucos [3. Reg. 14,23] 447,58. altare 3,655,18. stalticholz 394,12 (Hildeg., oder ist altare lat.? vgl. oben, 1 Hs. fügt eltere hinzu, s. alteri). ue homini illi ... qui ad mensam domini malignus accedit, that is te themo altare [zu Luc. 22,22] 4,299,7 = Wa 57,1. in husin iouh altarin [cum ...] aditis aris que [inferret odores Zacharias, Juv. 1,10] Beitr. 73,229 (nach Gl 4,336,6). den dinan lichamun enti din pluot, daz uuir (dar) fona demu altare intfahames S 44,43 (Hs. A, = 41 Hs. B). daz ih wirdiglihen ... zi dinemo altari ... megi gen ut ad altaris ... officium dignius accedere ... possim 184,19. altarres faz kiuuihtiv pisehe altaris vasa sacrata conspiciat 237,5. huuanda so selp so im noh ein tempel ni bileiph noch einich altari nullum altare ... remansit Iudaeis I 35,18. sitzent Israheles suni ... âno offerunc ... âno altari sine altari 36,4. so huuer so in altare suerit quicumque iuraverit in altare F 17,7. 10. huuedar ist mera deo gheba odo altari der deo keba uuihit donum an altare 9 (vgl. zu F die T-Übersetzung unter alteri). gotes engil, stantenti in zeso thes altares stans a dextris altaris T 2,4. OF 1,4,22. oba thu bringis thina geba zi altare ..., forlaz ... thina geba fora themo altare si ... offeres ... ad altare ..., relinque ibi munus tuum ante altare T 27,1. thaz gotes huses lachan ... untarfiang altari then diuron joh then disg O 4,33,35. tu gefureuangost mit palden uuizegtuomen unzuiueligo . uuaz an Sabaeorum altaro fiuren der rouh chunde quid edat vapor Sabaeorum . rapidis . i. ardentibus aris Nc 797,30 [156,18]. prescientiam futurorum . dia sie suochent an demo toume des altaris 798,2 [20]. danne legent sacerdotes (Npgl Npw euuarto) chalber ufen dinen altare tunc imponent super altare tuum vitulos NpNpw 50,21. ze demo altare . dar sin corpus uuirt consecratum Np 75, 12. da ist daz ophir, da ist ouh der euuige altare Npw 117,27 (Np altare sempiternum); — er dient als Behältnis für die Gebeine der Heiligen: altari altar [quietem debitam praestat beatis ossibus, Prud., P. Vinc. (v) 515] Gl 2,585,49 = Wa 99,15; — [für seine Erhaltung werden Stiftungen gemacht: in natiuitate domini .x. modios ordei te themo hereston altare Wa 41,31;] — über seine Form unterrichtet: uuaz ist cubus âne daz pilde . daz ebenlang . unde ebenbreit . unde ebenhoh ist . also manige altara in chilichon gescafen sint Nc 774,24 [124,4].
Fraglich bleibt altare [strata ad] pulvinar [iacuit, Prud., Symm. i, 248] Gl 2,527 Anm. 45, da a. lat. sein kann, vgl. oben;
b) übertr. auf jede Stätte, an der Gott geopfert wird, auch im geistigen Sinn: in altare des herzin si ara cordis [für: si fuerit arca cordis repleta bona voluntate, Greg., Hom. [Bd. 1, Sp. 299] i, 5 p. 1451] Gl 2,307,21. Christe ... des uuih lihamilo in altare chruzes karostit in ara crucis torredum H 21, 2,2. wio er ... irstarp ... in thes cruces altare O 2,9,80. vnde ... umbefaho ih dinen altare. Min herza daz din altare ist . in demo ih dir opferon kuoten uuillen et circumdato altare tuum NpNpw 25,6. fone demo tabernaculo chomendo . gan ih hina in . ze gotes altare . dar ih selbo uuirdo holocaustum. Daz ist der ungesihtigo altare in himele et introibo ad altare dei 42,4.
2) Lateinisch ist wohl auch altar areaTenne, Hofplatz’ Gl 4,35,44. 131,24, vgl. CGL iv, 310,41 area altar (Abavus).
Vgl. alteri st. m.
 
Artikelverweis 
altarlahhan st. n., mhd. MWB alterlachen; mnd. altrlâken; mnl. outaerlaken; afries. alterleken. — Graff I, 248.
alter-lachen: nom. pl. Gl 3,417,61 (Hd.).
Altarvorhang, Altarbekleidung: pallae et vestes altaris; vgl. Duc. s. v. palla altaris.
 
Artikelverweis 
altasunga s. AWB altisunga st. f.
 
Artikelverweis 
altciergerner veternosus Gl 3,75,59 (SH A, Trier 31, 13. Jh.). 179,58 (SH B, ehem. S. Blasien, 12. Jh., -z-) sind als Bildung nicht verständlich. Graff IV, 235 ordnet das Wort zu gern. Da aber die gern- Komposita stets im ersten Glied den Gegenstand des Strebens enthalten, findet sich keine Brücke zur Bedeutung veternosus. Sie wäre gegeben, wenn man eine Ableitung von arg annehmen dürfte, vgl. Weisweiler IF 41,16 ff., an. ergjask ‘seine Manneseigenschaften verlieren’. Darf alt-gi-ergerter ‘durch Alter seiner Manneseigenschaften beraubt, kindischer Greiskonjiziert werden?
 
Artikelverweis 
altdiu Gl 3,179,60 s. AWB altthiu? st. f.
 
Artikelverweis 
altthiu? st. f.
alt-diu: nom. sg. Gl 3,179,60 (SH B, 12. Jh.), doch vgl. das vorhergehende avitus alter, so daß auch nur ein Schreibversehen für altiu nom. sg. f. zu alt, s. dort I 3 b, vorliegen könnte. Die Hs. kennt sonst nur noch ein -td- in hemitdlachen 189, 15.
altes Weib, Vettel: avita vel anus vel vetula.
 
Artikelverweis 
altê(e) mhd. sw. f.?, nhd. dial. althee, altee, vgl. Schm. 1, 72, Fischer 1,160, Müller-Fraureuth 1,17 altewurzel; aus gr. ἀλθαία, lat. althaea.
alte: nom. sg. Gl 3,591,21 (S. Flor. xi, 54, 14. Jh.).
Eibisch, Althaea officinalis L.: De altea [Macer Floridus ix, Überschrift].
Vgl. Fischer-Benzon S. 63 f., Fischer, Pfl. 202. 258 f., Hegi v, 1,467, Marzell Wb. 1,229 ff.
 
Artikelverweis 
altên sw. v., mhd. nhd. alten; mnd. ōlden; mnl. ouden; vgl. afries. aldia; ae. ealdian; got. usalþan. — Graff I, 200.
alt-: 1. sg. -en Np, -on Npw 42,4 (zu -o- für -e- in Npw vgl. Heinzel WSB 81,299); 2. sg. -es T 238,4; 3. sg. -et Gl 2,209,24. S 132,137. Nb 9,10 [9,14] (-ê-). Np 83,11; -at Gl 2,204,24 (S. Pauli xxv d/82, 9./10. Jh.); 3. pl. -ent T 35,4. Np 83,11; part. prs. -enti O 5,15,41; -ent Gl 1,508,16 (M, 13. Jh.); acc. sg. m. -enten (6 Hss., 10.—12. Jh.), -inten (12. Jh.) 13. 15 (M); gi-: part. prt. - & S 5,41 (Hildebr.).
aldet: 3. sg. S 131,123 (Phys.).
1) alt werden, altern (von lebenden Wesen): altenten [post eum (dem Leviathan) lucebit semita, aestimabit abyssum quasi] senescentem [Job 41,23] Gl 1,508, 14. pist also gialtet man, so du ewin inwit fuortos S 5, 41. ein slahta (nateron) ist, so siu aldet, so suinet iro daz gisune quando senuerit 131,123. 132,137. mittiu thu altes, thenis thino henti cum ... senueris, extendes manus tuas T 238,4. thu thenist thino henti, sar thu bist altenti [dass.] O 5,15,41. si (Philosophia) nealtet nieht Nb 9,10 [9,14]. in dero niuuui follestan ih . mer nefirnen ih . mer nealten ih NpNpw 42,4. hier hertont tag unde naht . an dien altent die menniscen . sament dir ist ein tag . an demo nieman nealtet Np 83,11. [Bd. 1, Sp. 300]
2) veralten, durch Alter unbrauchbar werden (von Dingen): altat [quod enim] antiquatur [et senescit, prope interitum est, Greg., Cura 3,6 p. 40 = Hebr. 8,13] Gl 2,204,24. 209,24. tuot iu sekila thie ni altent facite vobis sacculos qui non veterescunt T 35,4.
Komp. ungialtêt; Abl. altunga.
 
Artikelverweis 
fir -altên sw. v., mhd. nhd. Lexer veralten; mnd. vorōlden; mnl. verouden. — Graff I, 201.
far- (Pa), fir- (K) alt&: part. prt. Gl 1,86,22.
zu alt und dadurch faul oder schlecht werden: cariosus.
 
Artikelverweis 
ir -altên sw. v., mhd. nhd. Lexer eralten; mnd. erōlden; vgl. got. usalþan. — Graff I, 200 f.
ar-alt-: 3. pl. -unt Gl 2,404,61 (Prag viii H 4, 11. Jh., Angleichung an die lat. Endung? vgl. 404,8); 3. sg. prt. -eta 1,265,4 (K). O 1,16,14 (F); part. prt. -et Gl 1, 263,22 (Ra). 4,32 (PaK, -&); ir-: 3. sg. -& 782, 30; part. prs. -ent 9 (clm 6217, 13./14. Jh.; verschrieben für -et part. prt.?); 3. sg. prt. -eta O 1,16,14 (DPV); part. prt. -et Gl 1,263,22 (K, - &). 782,9. NpNpw 6,8; nom. sg. m. -er Gl 4,147,36 (Sal. c, vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 484); er-: 3. sg. -et Nc 746,25 [84,21] (-ê-); 3. sg. prt. conj. -eti Nb 109,26 [120,13].
ar-halt&: part. prt. Gl 1,4,32 (Ra).
1) alt, gebrechlich, kraftlos werden, altern (von lebenden Wesen oder personifizierten Begriffen): das Part. Prt. übersetzt lat. Adjektive: vetula Gl 1,4,32 (PaKRa), veternosus 263,22 (KRa), iralter inveteratus 4,147, 36; araltunt [cana] senescunt [ingenia et validos consumunt saecla lacertos, Prud., Apoth. 561] 2,404,61. in jugundi ward si (Hanna) witua, mit thisu (d. h. als Witwe) iralteta O 1,16,14. mih lusta ... taz zegetuonne . dar min tuged ... ungeuuahtlicho neeralteti quo ne virtus tacita consenesceret Nb 109,26 [120,13]. uuanda iar eraltet ze uuintere . unde eriunget ze lenzen [tempus ... senescit hieme, Rem.] Nc 746,25 [84,21]. ih mahta ... uueinon . daz ih iraltet pin . under allen minen fienden inveteravi inter omnes inimicos meos NpNpw 6,8.
2) veralten, durch Alter unbrauchbar, überholt werden (von Dingen): aralteta antiquavit Gl 1,265,4. iraltet (iraltent clm 6217) wirt [quod ...] antiquatur [, et senescit, prope interitum est, Hebr. 8,13] 782,9. iraltet inti iruirnet [dass.] 30.

 

altâri
 1) Altar, der Opfertisch, auf dem man Gott oder den Göttern opfert oder an dem man teilhat am Opfer Christi, am Abendmahl:
 a) eigentl.: altare ara Gl 1,39,24 (lat.?, vgl. oben). 4,3,20. altare aras (Hs. ara) [eorum destrue, confringe statuas, Ex. 34,13] 1,272,23. altara inti manalihun inti haruga [aedificaverunt ... ipsi sibi] aras
 b) übertr. auf jede Stätte, an der Gott geopfert wird, auch im geistigen Sinn: in altare des herzin si ara cordis [für: si fuerit arca cordis repleta bona voluntate, Greg., Hom. i, 5 p. 1451] Gl
 2) Lateinisch ist wohl auch altar areaTenne, Hofplatz Gl 4,35,44. 131,24, vgl. CGL iv, 310,41 area altar (Abavus).
 
altên
 1) alt werden, altern (von lebenden Wesen): altenten [post eum (dem Leviathan) lucebit semita, aestimabit abyssum quasi] senescentem [Job 41,23] Gl 1,508, 14. pist also gialtet man, so du ewin inwit
 2) veralten, durch Alter unbrauchbar werden (von Dingen): altat [quod enim] antiquatur [et senescit, prope interitum est, Greg., Cura 3,6 p. 40 = Hebr. 8,13] Gl 2,204,24. 209,24. tuot iu sekila
 
ir -altên
 1) alt, gebrechlich, kraftlos werden, altern (von lebenden Wesen oder personifizierten Begriffen): das Part. Prt. übersetzt lat. Adjektive: vetula Gl 1,4,32 (PaKRa), veternosus 263,22 (KRa), iralter inveteratus 4,147, 36; araltunt [
 2) veralten, durch Alter unbrauchbar, überholt werden (von Dingen): aralteta antiquavit Gl 1,265,4. iraltet (iraltent clm 6217) wirt [quod ...] antiquatur [, et senescit, prope interitum est, Hebr. 8,13] 782,9.