| - gi-altinôn, sw. v.
- gi-altinôti, st. n.
- -altinôtî, st. f.?
- altinunga, st. f.
- altiron, substant. adj. sw. nom. pl. m. comp.
- altisc, adj.
- altiso
- altisôn, sw. v.
- altisônto, adv. part. prs.
- altisov
- altiston, substant. adj. sw. nom. pl. m. superl.
- altisunga, st. f.
- altiu, substant. adj. sg. f.
- altlîh, adj.
- altmâg, st. m.
- altman, mhd. st. m.
- alto, sw. m.
- altôn, sw. v.
- altoum
- altquetan, adj. part. prt.
- gi-altra, sw. f.
- altrisi, adj.
- altriso, sw. m.
- altrist
- gi-altro, sw. m.
- altteri
- alttint
- alttuom, st. m.
- altunga, st. f.
- altuom
- altuueralt, st. f.
- altuuîb, st. n.
- altuuiggi, st. n.
- altuuîzago, sw. m.
- altziergerner
- Alu-, as.
- al umbi
- alûn, st. m.
- alund, and.
- alûne, f.
- alûn, mhd. st. m.
- alung
- alunsa
- alunt, st. m.
- Aluerik, as.
- Aluing, as.
- aluualt, adj.
- aluualtanti
- aluualto, sw. m.
- âlwort, mnd.
- âluuurz, st. f.
- alzane
- alze, mhd. f.?
- alzegolt
- al zisamana, adv.
- Alzo, as.
- amacht
- âmâd, st. n.
- âmât, st. n.
- amæz
- âmahtîg, adj.
- amaizza
- Amalberaht
- Amalech
- Amana
- amar, st. m.
- âmar, st.
- âmar, adj.
- âmarag, adj.
- amari, st. n.
- amaring, st. m.
- amaringe
- Amarlant
- âmarlîh, adj.
- âmarlîhhî, st. f.
- âmarlîhho, adv.
- amaro1, sw. m.
- amaro2, sw. m.
- âmarôn, sw. v.
- âmarônto, adv. part. prs.
- amarzo, sw. m.
- amirzo, sw. m.
- amasla
- âmât, st. n.
- amazzîgo, adv.
- ambacht
- ambact
- ambaht, st. m.
- ambaht, st. n.
- ambahtâri, st. m.
- ambahtthionôst, st. n.
- ambahten, sw. v.
- gi-ambahten, sw. v.
- untar-ambahten, sw. v.
- zuo-ambahten, sw. v.
- ambahtên, sw. v.
- ambahtêra, st. f.
- ambahthûs, st. n.
- ambahti, st. n.
- ambahti, st. m.
- ambahtlahhan, st. n.
- ambahtlîh, adj.
- ambahtlôs, adj.
- ambahtman, st. m.
- ambahtôn, sw. v.
- ambahtsezzî, st. f.
- ambahtsezzida, st. f.
- ambahtstat, st. f.
- ambalachan
- amballa
- amballahchan
- amban, st. m.
- ambana, f.
- ambant
- ambat(h)
- ambeht
- ambehten
- ambelachen
- amber
- ambet
- ambeten
- ambet(h)
- ambilla
- ambis
- ambitman
- amblâza, st. f.
- amblâz, st. f.
- ambo, sw. m.
- ambrôsie, mhd. f.
- ambulachen
- âme, mhd. f.
- meiza, sw. f.
- ameizza
- amello
- amer, as. st. m.?
- amer
- amer
- ameriz
- amerlin
- amerlinc, mhd. st. m.
- amero
- ameth
- ameza
- amfisel
- amfs(a)la
- amilachen
- Aminadab
- amirzo, sw. m.
- amissalla
- amissel
- amissila
- amit
- amitlachin
- .. amlihi
- amma, sw. f.
- ammaht, as.
- ammahtman, as.
- amman
- amme
- ammet
- Ammoko, as.
- Ammon
- ammuxsel
- Amonhurst, as.
- Amorhurst, as.
- ampacti
- ampala
- ampatman
- ampaz
- ampel
- ampela
- ampelîn, st. n.
- ampelle
- ampf-
- amphac
- amphanch
- amphanglihen
- amph(a)ra, sw. f.
- amph(a)ro, sw. m.
- amphat
- amphati
- ampher
- ampherra
- amphir
- amphora
- amphra
- amphsela
- amphsla
- amphura
- ampilla
- ampla, sw. f.
- ampolla
- ampora
- ampra
- ampri
- ampsel
- ampsla
- amptlachan
- ampul
- ampula
| | gi-altinôn sw. v. — Graff I,201. gi-altinota: 3. sg. prt. Gl 2,755,8 (clm 18 547,2, 11. Jh.). etw. hinauszögern, aufschieben: [canes leporem sequebantur: iamque ... victa bestiola ... mortem imminentem ... crebris flexibus] differebat [Sulp. Sev., Dial. 2,9]. Abl. gialtinôti, -î.
gi-altinôti st. n. oder -altinôtî st. f.? — Graff I, 201. g-altinoti: nom. sg. Gl 2,298,44 (clm 19 440, Tegernsee 10./11. Jh.). Mühe, Beschwerlichkeit: [facta est ... discipulis piscationis magna] difficultas [Greg., Hom. ii, 24 p. 1541].
altinunga st. f. altanuncga: nom. sg. Gl 2,2,46 (clm 19 450, 11. Jh.). [caelo] suspensa [remoto astra gemunt, Av. 3,207]. Lemma (lat. adj. Part. Prt. ‘aufgehängt’) und Glosse lassen sich schwer vereinigen. Hat der Glossator, ausgehend von altinôn 2, unter dem Eindruck des ‘caelo remoto’ an so etwas wie ‘Fernrückung, Entrückung’ gedacht?, vgl. auch altisunga 2. [Bd. 1, Sp. 305]
altiron substant. adj. sw. nom. pl. m. comp. s. AWB alt adj. I 4 a.
altisc adj., mhd. Lexer altisc, eltisch; mnl. outsch. — Graff I, 198. altiscûn: dat. sg. f. Nb 275,6/7 [297,10/11]. dem Altertum angehörig (zu alt III 3 b): substant.: tiu (die Vorsehung) heizet in a. ‘bei den Alten’, ‘auf lateinisch’ fatvm fatum a veteribus appellatum est.
altiso s. AWB altriso sw. m.
altisôn sw. v. — Graff I, 202. altis-: 2. pl. -ot Gl 1,659,31/32 (M); 3. pl. -ont 2,138, 38 (Sg 299). 139,27; inf. gen. sg. -onis 29; gi-: part. prt. -ot 194,51 (M, 4 Hss.). 1) etw. aufschieben, verschieben, hinauszögern: ufslagot (darüber) altisot [certe novi quod tempus] redimitis [Dan. 2,8] Gl 1,659,31/32 (5 Hss. nur ûfslagôt, 1 Hs. flehit). altisont [ordinationes episcoporum facere] differunt (transferunt in aliud tempus) [Conc. Chalc. xxv] 2, 138,38. 139,27. altisonis [nisi forte necessitas inexcusabilis praeparet tempus] dilationis [extendi, ebda.] 29. 2) jmdn. von etw. abhalten: gialtisot vuerde [dum per haec decepta mens ducitur, ab intentione poenitentiae] suspendatur [Greg., Cura 3,29 p. 85] Gl 2,194,51. Abl. altisônto; altisunga.
altisônto adv. part. prs. — Graff I, 202 s. v. altasôn. altisonte: Gl 2,210,72 (Schlettst., 12. Jh.). — altasonto: Gl 2,203,56 (S. Pauli xxv d/82, 9./10. Jh.). zögernd, durch Zögern, durch Hinausschieben: [bonae actionis meritum] differendo (Gl 2,203,56 Hs. differente) [, ad deteriora permutet, Greg., Cura 2,9 p. 29].
altisov Gl 3,715,32 s. illi(n)tiso sw. m.
altiston substant. adj. sw. nom. pl. m. superl. s. AWB alt adj. I 4 a.
altisunga st. f. — Graff I, 202. altasung-: acc. (nom.?) sg. -a Gl 1,501,47 (M, 6 Hss., 9.—12. Jh.); dat. pl. -un 2,134,9 (M, 5 Hss., 10.—12. Jh.); altesunga: acc. sg. 131,51 (M, 11. Jh.; lat. abl. sg.); altisunga: acc. sg. 1,501,50 (M, 2 Hss., 12. 13. Jh.). 1) Aufschub, Verzug: altesunga [ideo motus tuos exsequi sine] dissimulatione [properasti: ne, cum moderationis nostrae aliud disponentia scripta sumpsisses, faciendi id, quod factum est, licentiam non haberes, Decr. Leon. xxxi] Gl 2,131,51. Hierher wohl auch altasungun [baptizandis ... fidelibus pretia nulla praefigant, nec] illationibus [quibuslibet impositis exagitare cupiant renascentes, Decr. Gel. v] Gl 2,134,9, da der Glossator dabei offenbar von dilatio ausgegangen ist. 2) Unklar bleibt altasunga erhengida [quam ob rem elegit] suspendium [anima mea, et mortem ossa mea, Job 7,15] Gl 1,501,47 (1 Hs. ûfhâhunga). Dem lat. Lemma entspricht genau die zweite Glosse erhengida (Menge übersetzt ‘erwürgen’, die Züricher Bibel und neuere Lutherbibeln ‘ersticken’). Aber 6 Hss., darunter die besten und ältesten (9. 10. Jh.) haben nur altisunga, so daß eine Fehlübersetzung nicht wahrscheinlich ist. Vermutlich ist für die sehr schwierige Stelle ein Kommentar benützt worden, vgl. etwa Greg., Mor. in Job p. 263: quid per animam, nisi mentis intentio; quid per ossa, nisi carnis fortitudo designatur? Omne autem quod suspenditur, procul dubio ab imis elevatur. Anima ergo suspendium eligit, ut ossa moriantur: quia dum mentis intentio ad alta se sublevat, omnem in se fortitudinem vitae exterioris necat. Sancti ... viri ... suspendium eligunt, quia ... desideria terrena deserentes, ad alta animum tollunt. Bei dieser Umdeutung könnte für a. vielleicht an ‘Erhebung, Entrückung’ gedacht werden, vgl. altinôn 2. Weiter ab liegt ein Anknüpfen an alt I 1 ‘ausgereift, in den Vollbesitz seiner Kraft gelangt, stark, mächtig’; vgl. zu letzterem altunga. |
| altisôn
| | 1) etw. aufschieben, verschieben, hinauszögern: ufslagot (darüber) altisot [certe novi quod tempus] redimitis [Dan. 2,8] Gl 1,659,31/32 (5 Hss. nur ûfslagôt, 1 Hs. flehit). altisont [ordinationes episcoporum | | 2) jmdn. von etw. abhalten: gialtisot vuerde [dum per haec decepta mens ducitur, ab intentione poenitentiae] suspendatur [Greg., Cura 3,29 p. 85] Gl 2,194,51. | | altisunga
| | 1) Aufschub, Verzug: altesunga [ideo motus tuos exsequi sine] dissimulatione [properasti: ne, cum moderationis nostrae aliud disponentia scripta sumpsisses, faciendi id, quod factum est, licentiam non haberes, Decr. Leon. xxxi] Gl 2,131,51. Hierher | | 2) Unklar bleibt altasunga erhengida [quam ob rem elegit] suspendium [anima mea, et mortem ossa mea, Job 7,15] Gl 1,501,47 (1 Hs. ûfhâhunga). Dem lat. Lemma entspricht genau die zweite Glosse erhengida ( |
|